Bertn e Juultn adun nog uki ofgusprookn in undur stamkafee.
Bertn: “E ju gisturnaavunt du neeeërstun januuwoörie up du VeeIrTee du derdu fielmu ‘Du kampiejoeën’ guzieën gureezjieseert deur Jan Vurhijun?” Juultn: “Jaak, zwieg mu doövan! Kaan nog nooöjt gin zooön stomu fielmu guzieën! U stom vuraal, sligtu aktuürpristoösjus. En die reezjiesuür! Amaj; Kun dur egt nieët goet oovur zegn.” Bertn: "Oewu, joen iedool tratur tog inup?" Juultn: "Joön, wufur oentgoochuliengu! Worom leeënt u burgumeeëtur em tog om mee tu doeën in zooön bulachuliku fielmu? En toet zooön rolu dorin!” Bertn: "Et nie nu wegt al die uptreeduns nooödug omdatn zo geeërn in du bulangsteliengu komt?" Juultn: “Sjhienboör wel, ju zoe ju kun ofvraagun worom datn altiet weeru guvraagt wort dovoörn. Is da musjhieën omdatn zegt wadat danduru nie durvun zegn? Up sportgubieët istn nateurluk u kenur. Zo goeëd kun klapun en oovur van alus en nog utwa zoveelu weetn , domee ku ju nateurluk sjhiturn bie polutieku uptreeduns. E me zu unieku oriejieneelu uutspraakun oentloktn dikwils u (glim)lag die du soöju gusprekn oentdooöjn." Bertn: “Volguns mien oovurdrieftn tog wi! Woör aaltn ie du tiet om tuguliekurtiet burgumeeëstur, volksvurteegunwooördugur, aktuür tu zien, voe mee tu doeën an TeeVeegusprekn, voe kolomn tu sjhrievun in tietsjhriftun en om TeeVeevudetu tu zien? Oewu oetnie da vul? Gon zu kieëzurs subiet nie peizun datn gin tiet mi goden voe Midulkerku?"
Bertn en Juultn hadden nog eens afgesproken in hun stamcafé. Bertn: “Heb je gisterenavond 1 januari 2020 op de VRT de derde film ‘De Kampioenen’ gezien, geregisseerd door Jan Verheyen?” Juultn: “Ja, zwijg me daarvan! Nooit eerder zag ik een stommere film. Stom verhaal, slechte acteursprestaties. En die regisseur! Amai! Ik kan er echt niets goed over zeggen.” Bertn: “Hoezo, jouw idool trad er toch in op?” Juultn: “Ja, wat een ontgoocheling! Waarom leent een burgemeester zich tot zo’n belachelijke film? En tot zo’n rol daarin?” Bertn: “Heeft hij dan echt behoefte aan al die TV- optredens om in de belangstelling te komen?” Juultn: “Schijnbaar wel, je zou je kunnen afvragen waarom men hem steeds weer vraagt. Is dat misschien omdat hij zegt wat anderen niet durven zeggen? Op sportgebied is hij een kenner, natuurlijk. Zijn welbespraaktheid en brede kennis zijn grote kwaliteiten waardoor hij kan schitteren in politieke optredens. Door zijn unieke originele uitspraken ontlokt hij vaak een (glim)lach om saaie gesprekken te ontdooien.” Bertn: “Volgens mij overdrijft hij! Waar haalt hij de tijd om tegelijk burgemeester, volksvertegenwoordiger, acteur, panellid, columnschrijver en TV-vedette te spelen. Hoe houdt hij dat vol? Zullen zijn kiezers straks niet denken dat hij geen tijd meer zal hebben voor Middelkerke?”
Nestn e ut gusprek tusjhun du twi dorpsgunootn kun volgun e nu komt tusjhun. Nu sprikt geeërn de P-taalu e nu wilt dadook toogn. ‘Hepebbepen jupulliepie ipin depe voopoorbijpije weepeek ‘Hepet Spoportjaapaaropovupurzipicht’ gepelepezepen ipin hepet ‘Niepieuwsblapad’ mepet Jeapean-Mapariepie, Joposépé Depe Caupauweper epen Gepert Veperhepeyepen?” Bertn en Juultn: "Da vurstoön mu wiedur nie wi, sprik mo Westeëns" Juultn: "Ju moeduki pijzn, De Cowur noemt em ‘du dikn’ " Bertn: "Wienu datdudekur zegt oovur Andurlegt, is nie van tvlijunstu, ee? Enoovur Sjatlie zegtn: Dat moestu u gaanzu zien, zu zoen em slagtun voe zu leevur.” Nestn: "En KaaVeeOo kriegturookvan: du CeeEEOO vurdieënt drie keeërn meeër dan du trijnur e noet ook nog du kantienu oopun voe bievurdieënstu.” Bertn: "Woör aalt Dudekur al die iïnformoösju?" Nestn: "Ja, wieën got ut weetn? Oovur Kompanie zegtn: net u moeëdur teereesaguhaltu, da trekt op nieks. Aal datn nog kut is u pas geevun up du mieliemeetur juustu. Nis du flop van tjoör. Tis gudoön voerem als speelur. Nu zit in du paliejatievu zorgun. Dadis du Kiem Clijsturs van tvoetbal.” Juultn:”U trijnur moe volguns Zjaan-Marie juustu mo zorgun dadiedreeën no tzelfdu gol sjhopt Du trijnur van du boent moetdu multiemiljoniïrs bie mukoör doeën komn e nu moe zorgun daan zoovreeënkomn. Martienis zoe volgens em ook u moeëdur teereesaguhaltu en." Bertn: "Moeëdur Teereesa is wel u siembool van doörmoeë ee, da zien Kompanie en Martienis alusiïns nie”
Nestn heeft het gesprek tussen beide dorpsgenoten kunnen volgen en hij komt tussen. Hij spreekt graag de P-taal en wil dat ook tonen.
“Hebben jullie in de voorbije week ‘Het Sportjaaroverzicht’ gelezen in ‘Het Nieuwsblad’ met Jean-Marie, José De Cauwer en Gert Verheyen?”
Bertn en Juultn: “Dat verstaan wij niet hoor! Spreek maar Westends!” Juultn: “Heb je dat gehoord? De Cauwer noemt hem ‘Den Dikken’ ”. Bertn: “De mening van Dedecker over Anderlecht is niet van de vleiendste. En over Chadli zegt hij: Was hij een gans, hij werd geslacht voor zijn lever.” Nestn: “KVO moet het ook ontgelden: de CEO verdient drie keer meer dan de trainer en houdt ook nog de kantine open als bijverdienste.” Bertn: “Waar haalt Dedecker al die informatie?” Nestn: “Ja, wie zal het weten? Over Kompany zegt hij: hij heeft een Moeder Teresa-gehalte. Dat trekt op niets! Al wat hij nog kan is een pass geven op de millimeter. Hij is de flop van het jaar. Als speler is het over met hem. Hij zit in de palliatieve zorgen. Dat is de Kim Clijsters van de voetbal.” Juultn: “Een trainer moet volgens Jean-Marie enkel zorgen dat iedereen naar dezelfde goal schopt. De bondstrainer moet de multimiljonairs bij elkaar verzamelen en zorgen dat ze overeenkomen. Ook Martinez zou volgens hem een Moeder Teresa-gehalte hebben.” Bertn: “Moeder Teresa is wel een symbool van de armoede, dat zijn Kompany en Martinez alleszins niet.”
Bestu Westendunoöru … Van gubooörtu of aaänguspoeëldu … of gintriseerdu in vrimdu taaln!
Bestu weënshun voe twi duust en twientug. U goeju guzoenteit, veelu guluk in du lieëfdu, u goeju vurstantoediengu in du famielju, veelu vuldoeëniengu i ju buroep, dieënst of komersju. Veelu pluzieër medalus dajoendurneemt.
Vurgit nie datur du neeërstn januwoörie die komt teeën en tandur vurandurt.
In iedur uus moeëtn dur twi rookmeldurs upgang wordn.
U pientju wort dieërdur, 0,02 euro upslag pur glas.
Du pries van temburs got omoogu: oj wilden da ju brieëf du volgundu werkdag ankomt moe ju priejortimburs plakn die 11,8 euro kostn voe tieënu. Oj tgoeët vient datn maksiemaal drie werkdaagun loötur ankomt, kost u nonpriejortembur 0,98 euroosent.
Met ju noto rieën goju nog meeër foeëln i ju portumonee want du pries van du naftu got omoogu.
Du fakteuru van Proksiemuus godook weeru zwoördur wordn.
Vertaald Beste Westendenaar … van geboorte of aangespoelde … of geïnteresseerde in vreemde talen! Beste wensen voor twee duizend twintig. Een goede gezondheid, veel geluk in de liefde, een goede verstandhouding in de familie, veel voldoening in jouw beroep, dienst of commerce. Veel plezier met alles wat je onderneemt.
Vergeet niet dat de eerste januari die komt één en ander verandert. In ieder huis moeten twee rookmelders opgehangen worden.
Een pintje wordt duurder, 0,02 euro opslag per glas.
De prijs van postzegels gaat omhoog: als je wilt dat jouw brief de volgende werkdag aankomt, moet je priorzegels plakken die 11,8 euro kosten voor 10 tien. Als je het goed vindt dat de brief maximaal drie werkdagen later aankomt, kost een non-priorzegel 0,98 eurocent.
Met de auto rijden zal je nog meer voelen in je portemonnee want de prijs van de benzine gaat omhoog.
De factuur van Proximus zal ook weer zwaarder worden.
In de P-taal Wiepie eepeen huipuis boupouwt moepoet reepeekepeniping houpoudepen mepet strepengeperepe epenepergiepieprijpijzepen
Frits en Roger zijn op vakantie in Westende-bad … en voor de Westendenaars: Friets e Rozjee zien iïn vakaaänsu i Westendu-bat
Frits is aan het wandelen op de zeedijk van Westende-bad. Hij komt al jaren naar onze badplaats. Hij is er toch zo door gepassioneerd. Wat is er immers mooier dan de schuimende golven? Wat is er romantischer dan het doorbreken en het ondergaan van de zon?
Wat geeft er een beter gevoel dan de stilte bij het ontwaken van de dag, dan de machtige mooie kleuren van de lucht, dan het aanschouwen van de kracht van het water bij sterke wind, dan de geur van de zee, dan het krijsen van de meeuwen die zich draaien naar de wind. Hij houdt ervan op te botsen tegen de wind, die door je haren waait. Maar Frits houdt ook van een fris pintje … en stapt één van de talloze terrassen op.
Verrassing! Wie ziet hij daar zitten? Is dat Roger niet, zijn oude werkmakker, die hij al in geen jaren meer gezien heeft. Omdat de andere klanten niet hoeven te horen welke herinneringen ze allemaal ophalen, spreken ze de P-taal.
De bediening is er ondertussen aangekomen en die spreekt enkel Westends. Garçon: Dag eeërun, wienu zoej giedur wiln drienkn? Frits: Twee pintjes. Garçon: Da kom din ordu!
Garçon: Vwala eeërn, dadis toenu vuuf euroo twientug. Roger: Wablieft, jullie durven nogal! En tegen Frits: hoepoeveepeel kopost eepeen pipintjepe bijpij jupulliepie? Frits: Tweepee eupeuropo epen niepiet meepeer. Zupu kepennepen nopogapal depe prijpijzepen aapaan depe kupust, eepee?
De garçon keert terug naar de toog. De patron zegt: wadu wildn zu te, woörnt weeru van die riklamuürs die altiet utwa weetn? Garçon: Joöt, zwieg mu doövan
Talenkennis geeft betere levenskansen! Westends en de P-taal kunnen er ook nog wel bij.
Gokn up ju noedurdom
U vromeëns met u peërdusteërt en joengu kleeërn me blomtjus, vurlieëst slag voe slag an du roelitutaaful int kasieno van Midulkerku. U vint die juustu nor u nanduru speeltaaful goöt, zeg vrieënduluk teegn eur: ‘Probeert musjhieën uki up ju leeftiet tu speeln, ju got toen musjhieën meeër guluk en.’ Agtur u poör munuutn ooört du vint u geeëlu tuumuultu bie du roelitutaaful e nu busluut van u ki tu goön kiekn. Misjhieën e die madam u grooöt budrag guwon, peistn. Bie du roelitutaaful zieëtn du speelurs stoön roend die vrowu die van eur zeëvn up du groent ligt. ‘Wat istur gubeurt?’ vraagt du vint. ‘Wel’ zegt eeën van du speelurs ‘Die madam aa juustu u grooöt budrag iïnguzet up 24, en ot siefur 36 won is zu ineeën uki van eur zeëvun guvoln.’
Gokken op je leeftijd Een vrouw met een paardenstaart en fleurig jonge kleren verliest keer op keer op de roulettetafel in het Middelkerkse casino. Een man die net naar een andere speeltafel gaat, zegt vriendelijk tegen haar: 'Probeer misschien eens op je leeftijd te spelen, dan heb je wellicht meer geluk'. Na een paar minuten hoort de man een hele commotie bij de roulettetafel en besluit even te gaan kijken. Misschien heeft die dame een groot bedrag gewonnen, denkt hij. Bij de roulettetafel ziet hij de spelers rond de vrouw staan, die bewusteloos op de vloer ligt. 'Wat is er gebeurd?' vraagt de man. 'Wel' zegt een van de spelers 'Die mevrouw had net een groot bedrag ingezet op 24, en toen het cijfer 36 won is ze plots bewusteloos neergevallen.'
En nu weer de taal met de vele P’s
Dopodepe eepeezepel ipin depe keperk
Opop eepeen moporgepen doepoet depe papastoopoor depe deupeur vapan zijpijn keperk opopepen epen vipindt daapaar … eepeen dopodepe eepeezepel. Hijpij weepeet niepiet goepoed wapat tepe doepoen epen bepelt tepenslopottepe maapaar naapaar depe bupurgepemeepeesteper mepet hepet veperzoepoek opom hepet diepier tepe lapatepen wepeghapalepen.
Dode ezel in de kerk Op een morgen doet de pastoor de deur van zijn kerk open en vindt daar … een dode ezel. Hij weet niet goed wat te doen en belt tenslotte maar naar de burgemeester met het verzoek om het dier te laten weghalen. Burgemeester: (die een gloeiende hekel heeft aan de pastoor): “Los uw probleem zelf op, per slot van rekening is het uw taak om de doden te begraven” Pastoor: “Daarom bel ik juist op. Volgens het laatste sacrament moet ik eerst de familie raadplegen.”
Du pows go no Sjherpuneuvul voe doör utwieën zaalug tu vurkloörn Zu vastu powsmobielsjofeur Djiejovanie zegt: “Uwu Gijlugijt, Belgju lig nie zoveru va Roomu, lat uus uki met du powsmobiel no doö rieën in platsu vant vlieëgtuug tu neemn, mu zieën toenog u stiksju va nEuroopa.” “U goe gudagt”, zegt du pows en zo guzijt, zo gudoön. Agtur dadalus priema vurloopn was, vurtrokn zu weeru no Roomu. Up de Ee veeërtieg zegt du pows: “Stopt uki, ik wiln zeeëvu u ki rieën. Ken dadaaltiet a guwilt e nu enk dakoözju.” Zu zetn undur rijzu vors en du pows gif goeët goözu, oendurdentieënu, oendurttwientug, oendurtveeërtug pur euru. Ineeënuki ‘laaluu, laaluu’ en twi zwoöntjus doeën du powsmobiel stopn. Eeën van du zwoöntjus lop no du notoo en sjhreeëwt teegn du pows “Papieërn en riebuwies!” “Uj Mark” zegt ut twidu zwoöntju, “up ju gumak, zieëj gie nie wieën dadis?” “Oo jaak, nu zieën kutook, wa goön mu doö mee doeën?” ‘Belt mo no du prokuuruür, dundieën moe mo buslisn” Toenu bugint tvolgundu gusprek Mark: “Wen ier utwieën guklist omdatn teegn oendurtveeërtug reet mo tis gin guweun, wi.” Prokuuruür: “Tut tut tut, up du bong durmee!” Mark: “Mo tis wel u noogu piet, wi!” Prokuuruür: “Ist mushieën priïns Loraaän?” Mark: “Nint, ogur!” Prokuuruür: Du keunienk tonu?” Mark: “Neeën, nog ogur!” Prokuuruür: “Subiet zeg ju mu nog dadut du pows is!” Mark: “Nog ogur peizunk want du pows is zu sjofeur!”
Als zelfs de Paus al correct Westends spreekt, waarop wachten de Westendenaars? Maar, voor wie nog de vertaling nodig heeft om te lachen:
De paus gaat op stap
De paus gaat naar Scherpenheuvel om er iemand zalig te verklaren. Zijn vaste pausmobielchauffeur Giovanni zegt: "Uwe Heiligheid, België ligt niet zover van Rome, als we nu eens met de pausmobiel tot daar rijden in plaats van het vliegtuig te nemen, dan zien we nog een stukje van Europa." "Goed idee", zegt de paus en zo gezegd, zo gedaan. Alles verloopt prima en de terugreis naar Rome wordt aangevat. Op de E40 zegt de paus tegen Giovanni: "Stop eens ik wil zelf eens rijden. Ik heb dat altijd al eens gewild en nu heb ik de kans." Ze zetten hun reis verder en de paus geeft flink gas, 110,120, 140 per uur. Opeens ‘laluu laluu’ en twee zwaantjes doen de pausmobiel stoppen. Eén van de zwaantjes loopt naar de pausmobiel en schreeuwt tegen de paus “papieren en rijbewijs!!” "Hé Marc" zegt het tweede zwaantje, "op je gemak, zie je niet wie dat is?" "O, ja" zegt Marc "nu zie ik het, wat gaan we hier mee doen?" "Bel de procureur maar, die moet maar beslissen." Het volgende gesprek vindt dan plaats Marc: "We hebben hier iemand tegen 140 per uur geklist maar 't is geen gewone." Procureur: "Niks te doen, op de bon ermee!" Marc: “Maar het is wel een hoge piet, hoor!” Procureur: "Is het misschien prins Laurent?" Marc: "Nee, hoger." Procureur: "De koning dan?" Marc: "Nee, nog hoger". Procureur: "Straks ga je me nog vertellen dat het de paus is". Marc: "Ik denk nog hoger want de paus is zijn chauffeur!!!"
Een vrouw wordt wakker en merkt dat haar man niet meer in bed ligt. Ze staat op en gaat naar beneden waar ze haar man in de keuken vindt. Hij zit daar naar de muur te staren met tranen in zijn ogen. Ze vraag wat er scheelt en na enige tijd antwoordt hij: "Weet je nog, toen je vader ons betrapte in de wagen toen we de eerste keer seks hadden met elkaar?" "Ja" zegt ze … en dan? "Weet je nog dat hij de loop van zijn jachtgeweer in mijn mond stak en zei: "Of je trouwt met haar of je gaat twintig jaar de bak in!" "Ja, dat weet ik nog" zegt ze. "Wel", zegt hij, "vandaag zou ik ontslagen geweest zijn uit de bak, godver…!"
Welkom … hier spreekt men Westends …. of de P-taal
Rieku zien en tog gelt leeën U rieku zaaknman got in Noejoörk bin in u bank e nu vraagt u leeëniengu van vuuf duust dolaars. Du budieëndu antwooört em dasu voe zooön leeëniengu u noendurpant moetn en. Gin probleem, du vint gift du sleutuls van zu Rolsrojs als oendurpant. Du vint go no buutn me zu 5.000 dolaar en du budieëndu parkeert du Rols in du garaazju van du bank.
Twi weekn loötur komt du vint weeru e nu butaalt du 5.000 dolaar datn geleeënt at, met du biekomundu intrest: 15,41 dolaar. Du budieëndu is kurjeus e nu vraagt an du vint’’Muneeëru, meu kukir utwa vraagn? Ken u ki no ju reekniengu gukeekn e ju sjhient gie muultiemieljoniïr te zien. Worom vraagt zoontwieën u leeëniengu van 5000 dolaar?” ‘Tragt mor uki twi weekn tu parkeern i Noejoörk voe 15 dolaar!”
Hebben jullie nog de vertaling nodig? Hier is die dan!
Rijk zijn en toch geld lenen! Een rijke zakenman stapt in New York een bank binnen en vraagt een lening van 5000 dollar. De bediende antwoordt hem dat ze voor zo'n lening onderpand nodig hebben. Geen probleem, de man geeft de sleutels van z'n Rolls Royce als onderpand. De man gaat buiten met zijn 5000 dollar en de bediende parkeert de Rolls in de garage van de bank. Twee weken later komt de man terug en betaalt netjes de 5000 dollar die hij leende, met de bijkomende interest:15,41 dollar. De bediende is nieuwsgierig en vraagt de man: 'Meneer, mag ik zo indiscreet zijn? Ik heb uw rekeningen nagetrokken en u blijkt multimiljonair te zijn. Waarom wil zo iemand een lening van 5000 dollar?' 'Probeer maar eens 2 weken te parkeren in New York voor 15 dollar!'
En nu de P-taal
Hij wilde niet naar de gevangenis Mijn broer vond het heel erg om naar de gevangenis te gaan. Hij weigerde al het eten en drinken, spuwde op iedereen en besmeurde de muren met zijn eigen…uitwerpselen. “Ja? En… werd hij daarvoor gestraft?” “Ja, daarna hebben we nooit meer Monopoly gespeeld.”
Hoe maak je moffen? Anno 1940. Een bekende komiek staat op het toneel met een grote rol kant. Langzaam rolt hij de kant om zijn arm. Partner vraagt: “Wat sta jij nu te doen? Komiek zegt: “Ik maak moffen” Partner: “Doe je dat zo?” Komiek: “Ja, vroeger maakten we moffen in bont, maar nu proberen we moffen van kant te maken.”
Hoeveel schapen telt een kudde? Een man vraagt aan een herder die met zijn kudde voorbijkomt: “Hoeveel schapen telt jouw kudde?” “Dat weet ik niet”, zegt de herder “telkens als ik ze wil tellen, val ik in slaap!
U joengu vint is aaängunoomn in u grooötu muultienasjonul. Up zu neeërstu werkdag paktn zu tilufong, nu belt no du kafeetaarieja vant budrief en brult: “u kafie en u bitju rap!” An du nandru kant van du lienu antwooört dur u stemu: "Ik denk dat U een verkeerd nummer gedraaid hebt, weet U wel met wie U spreekt?" “Huü, nink…” antwooört du joengu vint. ‘Ik ben Directeur-Generaal van deze firma!” Du man roept dorup nog luudur in du tilufong: “En gie, diku upgubloözun dieriktuür-geeneeraal, wit ju gie we me wieën daj sprikt?” “Heu… Nee” antwooört du dieriktuür, u bitju vurboöst. “Purfekt!” antwooört du joengu vint. En nu legt du tilufong neeru…
Een jongeman is aangenomen in een grote multinational. Op zijn eerste werkdag neemt hij de telefoon, belt naar de bedrijfscafetaria en brult: "een koffie, en een beetje rap!" Aan de andere kant van de lijn antwoordt een stem : “Ik denk dat u een verkeerd nummer gedraaid hebt, weet u wel met wie u spreekt ?" "Heu... Nee...” antwoordt de jongeman. “Ik ben Directeur-Generaal van deze firma!” De jonge man roept daarop nog luider in de telefoon: “En jij, dikke opgeblazen directeur- generaal, weet jij wel met wie jij spreekt?" "Heu... Nee"antwoordt de directeur ietwat verbaasd. "Perfect !" antwoordt de jongeman. En hij legt de telefoon neer...
En nu ... de P-taal
Spreuken en zegswijzen
‘Wees aardig tegen rokers. Iedere sigaret kan hun laatste zijn.’ Weepees apaardipig tepegupun ropokupurs. Iepiedupurupu siepiegaparepet kapan hupun lapaatstupu zijpijn.
‘Mama, wat doet een ooievaar eigenlijk nadat hij de kinderen heeft afgeleverd?’ ‘In de zetel liggen en naar de voetbal kijken’ ‘Mapamapa’, wapat doepoet epe opooiepevapaar eipeigupunlijpijk napadapat hijpij depe kipindeperepen heepeeft apafgepelepeveperd? ‘Ipin depe zepetepel lipigepen epen napaar depe voepoetbapal kijpijkepen
‘Wat is het toppunt van sadisme?’ ‘Een dove een klap geven en zeggen ‘Wie niet horen wil, moet voelen. ‘Wapat ipis hepet topopupunt vapan sapadipismepe? ‘Epe dopovepe epen klapap gepevepen epen zepeggepen ‘Wiepie niepiet hoporepen wipil, moepoet voepoelepen.’
‘Geld is een vreemd goedje. Als je het spaart heb je er niets aan. Als je het uitgeeft, ben je het kwijt’ ‘Gepeld ipis epen vreepeemd goepoedjepe. Apals jepe hepet spapaart hepeb jepe eper niepiets apaan. Apals jepe hepet uipuitgeepeeft bepen jepe hepet kwijpijt.’
‘Ik blijf een beetje boven mijn streefgewicht, maar het zou oneerlijk zijn, als ik naast knap, intelligent en grappig, ook nog eens slank zou zijn.’ ‘Ipik blijpijf epen beepeetjepe bopovepen mijpijn streepeefgepewipicht, mapaar hepet zoupou oponeepeerlijpijk zijpijn, apals ipik napaast knapap, ipintepellipigepent epen grapappipig, opook nopog eepeens slapank zoupou zijpijn.’
Een klein mannetje zit in een bar naar zijn glas te staren. Een half uur lang beweegt hij zich totaal niet. Er komt een grote stevige trucker binnen en deze gaat naast hem zitten. Hij pakt het glas van het mannetje en leegt het in een teug. De arme man barst in snikken uit. De trucker zegt: "Kom op man, het was maar een geintje hoor! Ik bestel wel even een nieuwe voor je."
"Nee", zegt de man, "dat is het niet. Vandaag is de ergste dag uit mijn leven. Ik heb me vanmorgen verslapen en was daardoor te laat voor een belangrijke vergadering. Mijn baas werd zo kwaad, dat hij me op staande voet heeft ontslagen. Toen ik naar mijn auto wilde gaan, bleek deze gestolen te zijn. Ik nam dan maar een taxi. Nadat ik betaald had en de taxi was weggereden, merkte ik dat ik mijn portefeuille op de achterbank had laten liggen. Thuisgekomen trof ik mijn vrouw in bed aan met mijn beste vriend. Totaal in de put ben ik toen maar naar deze kroeg gekomen. Ik wilde zelfmoord plegen maar jij komt binnen en drinkt mijn vergif op..."
Dokter op stage Een dokter vroeg aan zijn stagiair om hem een voormiddag te vervangen. Bij zijn terugkeer vroeg hij natuurlijk of alles goed verlopen was. ‘Ik denk het wel’ was het antwoord. ‘De eerste patiënt kwam binnen met verschrikkelijke hoofdpijn’. ‘En wat hebt ge gedaan’ vroeg de dokter? ‘Dafalgan voorgeschreven’ was het antwoord. ‘Uitstekend’ zei de dokter. ‘De tweede patiënt had last van maagzuur’. ‘En…?’ vroeg de dokter. ‘Ik heb Maalox voorgeschreven’. ‘Weer uitstekend’ zei de dokter. ‘Mijn derde patiënt was een hele mooie vrouw, zij kwam nogal hysterisch binnengelopen, kleedde zich volledig uit, ging op de tafel liggen’ en riep: ‘Help mij aub, dokter, het is al vijf maanden geleden dat ik nog een man heb gezien.’ Waarop de arts vroeg: ’en wat hebt ge daar mee gedaan’? ‘Oogdruppels voorgeschreven.’
Dokteur up staazju U dokteur vroeg aän zu stazjhiïr om em u vornoeënu tu vurvangn. Otn weeru kwam vroegtn nateurluk ot alus goeët vurloopn was.
Stazhiïr’: ‘kPijzunt wel! Du neeërstu pasijent kwam bin met u vursjhrikuluku kopienu’. Dokteur: ‘E wadeju gudoön’ Stazhiïr: ‘Dafalgan vooörngusjhreevun’ Dokteur: ‘Uutsteekunt’ Stazhiïr: ‘Du twidu pasijent at last van maagzeur’ Dokteur: ‘En?’ Stazhiïr: ‘ken Maalox vooörngusjhreevun’ Dokteur: ‘Weeru uutsteekunt’ Stazhiïr: ‘u derdu pasijent was u geeël sjhooönu vrowu, zu kwam nogal giesteeries binguloopn; zu klidu eur voleedug uut en zu gienk up taaful gon ligun en zu rieëp: ‘Eëp mu osjublieëft, dokteur, tis al vuuf moöndun guleen dank nog u man guzieën en’ Dokteur: ‘E wadu ej doömee gudoön?’ Stazhiïr: ‘Oogdrupuls vooörngusjhreevun’
Opgave: - Je rijdt in een auto, met constante snelheid, met aan je rechterhand een afgrond. - Links van je rijdt een brandweerwagen, met dezelfde constante snelheid, waarvan het lijkt alsof hij je wil inhalen. - Voor je rent een varken, nog groter dan jouw auto, ook met dezelfde constante snelheid. - Vlak achter je vliegt een helikopter, vlak boven de grond, ook weer met dezelfde constante snelheid. Vraag: Hoe kan je stoppen, zonder dat er ongelukken gebeuren? Antwoord: Je vraagt aan de meneer van de draaimolen of je eruit mag
U taksiesjofuür U nIengulsjhu toeriest, die Vlams klapt (!), nimt u taksie om van du lugtaavun in Zaavuntem no zu notil in Brusul tu goön. Ze rieën vurbie tAtoomjum en du pasazjier vanagtur in du taksie wilt du sjofuür utwa vraagn oovur ut iemposant bowwerk. Nu tikt die vint eftjes up zu sjhoeëru voe zu naandagt tu trekn. De taksiesjofuür gift u guweldiegu sjhreeëw e nu vurlieëst du magt oovur zu stieër. Tvoeërtuug mist up u nartju u tram, ramt biekaans u nuus, vooör datn stilu komt te stoön tusjhun tieëntaln fotoografeerundu Japaneezun. Tis eftjes stilu in du taksie. Du sjofuür: “Muneeëru, wil ju da nooöit mi doeën. Ken mu dooödvursjhootn.” De pasazjier: "kwistn nie daju uzooö gienk sjhrikn van u kleeën tiksju up zu sjhoeëru." Du bustierdur: ‘Tis joen sjhult nie, wi muneeëru, mo tis vandaagu mu neeërstu dag as taksiesjofuür. Ieërvooörn enk vuuvuntwientug joör me liekwaaguns gureen."
De taxichauffeur Een Engelse toerist, die Vlaams spreekt (!), neemt een taxi om van de luchthaven in Zaventem naar z'n hotel in Brussel te gaan. Ze rijden voorbij het Atomium en de passagier achter in de taxi wil de chauffeur wat vragen over het imposante bouwwerk. Hij tikt de man even op z'n schouder om de aandacht te trekken. De taxichauffeur geeft een geweldige schreeuw en verliest de macht over het stuur. Het voertuig mist op een haartje na een tram, ramt bijna een huis, alvorens op het trottoir tussen tientallen driftig fotograferende Japanners tot stilstand te komen. Het is even stil in de taxi. Dan zegt de chauffeur: "Meneer, wilt u dat nooit meer doen. Ik ben me doodgeschrokken." De passagier zegt dat hij niet had geweten dat de chauffeur zo zou schrikken van een klein tikje op z'n schouder. Waarop de bestuurder zegt: "Het is uw schuld niet hoor meneer, maar vandaag is mijn eerste dag als taxichauffeur. Hiervoor heb ik 25 jaar met een lijkwagen gereden".
Adam en Eva Adam e nEeva wanduln deur tparadies. Ineenuki vraagt Eeva: “Adam, oet ju nog vamu? Worup dat Adam antwooört: Ja nateurluk, va wieën andurs?
Adam en Eva wandelen door het paradijs. Plots vraagt Eva: “Adam, hou je nog van mij?”, waarop Adam antwoordt: “Ja natuurlijk, van wie anders?”
Mijn blog ‘Westends dialect’ valt schijnbaar niet in de smaak
Op 12.11.2018 heb ik naast mijn 12 jaar bestaande blog ‘Westendse blik op Middelkerke’ het initiatief genomen om een tweede blog op te starten. Als echte Westendenaar ben ik al jaren een vurig verdediger van ons erfgoed … zonder succes overigens want daarvan blijft zo goed als niets meer over, na het verdwijnen van mijn oude gemeenteschool, van het gemeentehuis en van een reeks gewone huizen die mij herinneren aan mijn jeugd maar zonder echte erfgoedwaarde.
Ik ben ook een overtuigd verdediger van ons dialect. Dat mag niet verdwijnen, vind ik … Ik noteer al jaren specifieke woorden die ook elders in West-Vlaanderen of zelfs daarbuiten gebruikt worden maar die niet noodzakelijk op dezelfde manier uitgesproken worden.
Een fonetisch alfabet is een alfabet dat bedoeld is om de klanken uit de gesproken taal eenduidig in geschreven vorm vast te leggen. De symbolen van het alfabet corresponderen op een unieke manier met spraakklanken terwijl dit voor gewone geschreven taal vaak helemaal niet opgaat. In het Nederlands vertegenwoordigen bijvoorbeeld de drie e-s in "december" drie verschillende klanken. Eigenlijk is fonetisch schrijven dus het schrijven zoals een woord uitgesproken wordt.
Ik heb dat letterlijk opgenomen en hoe ik dat gedaan heb, heb ik uitgelegd in mijn eerste artikels van 12 en 19.11.2018.
Drie en veertig keer, éénmaal per week, heb ik een woordenlijst opgesteld, elk daarvan met woorden die in verband staan met een bepaald milieu, met een bepaalde toestand, met bijzondere gebruiken, met het menselijk lichaam, met vrijetijdsbesteding (kermis, sport, toerisme, speelgoed), leger, verkeer (alle rijtuigen), gevoelens (relaties, gemoedstoestand), kunst (toneel, muziek), gebouwen, inrichting huis, politiek, criminaliteit (misdaad, diefstal, fraude), gezondheid, eten en drinken, godsdienst, taal, namen van personen en plaatsen, bloemen en gewassen,…
Later zal ik alles wel eens samenvoegen maar die aparte lijsten maakten het gemakkelijker om de specifieke woorden op te sporen.
Om beter te tonen hoe je met al die woorden zinnetjes kunt maken heb ik daar regelmatig een stuk tekst aan toegevoegd. Dat waren, in mijn ogen althans, leuke teksten, bijvoorbeeld ‘moppen op zijn Westends’ of ‘gesprekken tussen twee Westendenaars’. Die hadden tot doel de eentonigheid van het opsommen van woorden, wat te breken. Gesprekken tussen twee echte Westendenaars Bertn en Juultn: 28.1.19, 22.4.19, 17.6.19 Drie Westendse moppen: 16.3.08, 3.1.2010, 19.8.19, 14.10.19 Gewone teksten: 20.3.2011 ‘Kgieng uki gon wanguln’ 12.3.2012 ‘Du gumeeëntu Midulkerku aalt jundur vuulugijt up’ 10.3.2013 ‘Go ju mee u toertju gon doeën?’ 3.3.2014 ‘Goju giedur soms nog no du kerumesu?’ 2.3.2015 ‘In Lombartziedu enin Westendu, wufur diejalekt spreekn zu doö?’ 23.1.2016 ‘Dialectweek’ 10.10.2016 ‘Gubruukn zu in Lombartziedu tzeëfstu diejalekt lik in Westendu? 30.1.2017 ‘Even lachen: hebben jullie deze al gehoord?’ Alle teksten met datum vóór 11.11.20108 staan nog in de map ‘Dialect’ van mijn blog ‘Westendse blik op Middelkerke’.
Mijn opzet om bij meer inwoners van ons dorp de interesse of zelfs de liefde voor ons dialect op te wekken, vind ik persoonlijk zelf mislukt. Minder dan 10 bezoekers van mijn dialectblog per week kan men moeilijk een succes noemen. Ik heb eigenlijk geen idee waarom mijn blog niet in de smaak valt. Waar moet ik het zoeken? 1. Geven mijn lijsten soms niet juist het Westends dialect weer? 2. Is mijn schrijfwijze (‘zoals je het uitspreekt’) soms te ingewikkeld? 3. Ben je ouderwets als je vindt dat jouw dorpsdialect niet mag verloren gaan? 4. Vind jij misschien dat dit een taal is die geen toekomstmogelijkheden biedt? 5. Ontbreken er te veel Westendse woorden? 6. Vrezen de Westendenaars misschien dat ik daar munt zal uit slaan door dat 'woordenboek' uit te geven als boek of als handleiding? Ik heb nooit die bedoeling gehad en ik zal die ook nooit hebben.
Wat het ook mag zijn: er bestaat nu een soort digitaal woordenboek over ‘het Westends’. Ik zal het blijven koesteren, het waar nodig aanpassen en verbeteren. Ik zal verder op mijn blog een artikel, een mop of een tekst in mijn geliefd dialect blijven publiceren.
Ik zal zelfs verder gaan: ik zal op mijn blog eveneens proberen de P-taal te verspreiden. De P-taal is een soort geheimtaal die kan worden gevormd door na elke klinker midden in een woord een p te zetten en daarna diezelfde klinker te herhalen. Voorbeelden van woorden: zot-zopot, voetbal-voepoetbapal, Westende-Wepestependepe
En een zinnetje: ‘Ik wil een boterham met choco” wordt dan “Ipik wipil eepeen bopoteperhapam mepet chopocopo.” We moeten er rekening mee houden dat klinkers soms elkaar opvolgen. Het woord “baas” mag niét worden omgezet naar “bapaapas”, maar moet “baapaas” worden.
Hierdoor ontstaan woorden en zinnen die zeer moeilijk te verstaan zijn voor mensen die hieraan niet gewend zijn. Na enige oefening is vloeiend p-taal spreken geen probleem en kan men ook anderen makkelijk verstaan.
Om p-taal te leren moet men vooral veel uitproberen en niet te veel nadenken tijdens het praten. Uiteindelijk kunnen er hele gesprekken in deze "geheimtaal" worden gehouden.
Vupurstopoö jupu giepiedupur dupu peepeetapaalupu?
Een jonge vrouw met een overdreven grote neus heeft een operatie ondergaan om er mooier uit te zien. Als de dokter het verband wegneemt is zij razend enthousiast over het resultaat. Ze zegt: “bedankt hoor dokter, zo mooi, nu kunnen wij eindelijk beginnen te denken aan kindjes’ De dokter is verrast: “hoezo, hebben jullie dat echt uitgesteld tot na de neusoperatie? De vrouw: “wel ja, we wilden namelijk het risico niet lopen dat onze nakomelingen ook zo’n neus zouden hebben!”
U joenk vromeëns met u noovurdreevun grooötu neuzu et u nopuroösju oendurgoön voe dur sjhondur uut tu zieën. Ot du dokteur tvurbant wegnimt is zu roözunt entoeziejast oovur treezuultoöt. Zu zegt: “budangt wi doktur, zo sjhooönu, nu kun mu ijnduluk bugin tu pijzun an kientjus. Du dokteur is vurast: ‘oezooô, ej giedur dadegt uutgustelt toe agtur die jopuroösju? Du vrowu: “we jaam, mu wildun naamuluk trieziekoo nie loopn daduuzu noökomulieng ook zooön neuzu zoen en!
Aagudisu: hagedis Aapinu: apin Aapunutjus: apennootjes Akutesu: hagedis Amstur: hamster Aptju: aapje Balkn: geluid van de ezel Basn: blaffen, geluid van de hond Beeësju: beestje Beeëstu: beest Beeëtu: biet groentu Beër: beer Beërn: beren, geluid van de neushoorn Beetu: beet van ww bijten Bieëju: bij (insect) Bieën: bijen Biekorf: bijenkorf Bietn: bijten Blaatun: geluid van het schaap Blafn: geluid van de hond/zeehond Bloeëdoent: bloedhond Bloeëtzuugur: bloedzuiger Boeërupeërt: boerenpaard Brieësjhun: briesen, geluid van het hert/everzwijn Brimstug zwien (u): een bronstig varken Broeëtsiezoeën: broedseizoen Broeën: broeden Bromn: het geluid van een beer Bruln: brullen, geluid van de aap, leeuw, tijger Buk: bok Busnufuln: besnuffelen Dekengst: dekhengst Dieëruntuun: dierentuin Dolfien(u): dolfijn Dromudoöries: drommedaris Du beistu lag me zu pooötn omoogu: het dier was dood Du beistu uutangn: zich zeer wild en onbetamelijk gedragen Du noent bast: de hond blaft Dundurbeistu: beestje, voorbode van onweer in de zomer Duuvei: ei van een duif Duuvu: duif Duuvukot: duivenhok Duuvumeëkur: duivenmelker Eeëndu: eend Eeëndubost: eendenborst Eevurzwien: everzwijn Eezul: ezel Eezulinu: ezelin Eezulinumeëk: ezelinnenmelk Ekstur: ekster Eldur: uier Enu: kip Ertu: hert Fazantu: fazant Freetn: vreten Gaanzu: gans Gaguln: gaggelen: geluid van de gans Gakn: gakken, geluid van de gans Geeëtu: geit Geeëtubarutju: sik Geeëtubuk: geitenbok Ginikun: hinniken, geluid van een paard Gitju: geitje Goöj: gaai Gromn: grommen, geluid van de beer Guroktu noörienk: gerookte haring Iesbeër: ijsbeer Jankn: janken, geluid van de wolf Kaakuln: kakelen, geluid van de hennen Kalkoeënu: kalkoen Katu: kat Katujoenk: kattenjong Katusteërt: staart van de kat Keemul: kameel Keun: konijn Keunubuk: konijnenbok Keunukot: konijnenhok Keunumoeëru: konijnenmoer Keunukutul: konijnenkeutel Keunuleutu: het plezier van konijnen Keunupuupu: konijnenpijp Keunuteetn: eten voor de konijnen Keunol: konijnenhol Kieëkubost: kiekenborst Kieëkukot: kippenhok Kieëkun: kip, kieken Kiern: kirren, geluid van de tortelduif Klapn: klappen, geluid van de ekster Klepurn: klepperen, geluid van de ooievaar Klokn: klokken, geluid van de kalkoen Knorn: knorren, geluid van het varken Koöf: kalf Kobunetu: spinnenweb Koeërun: koeren, geluid van de duif Koeëwu: koe Koejubeeëstu: koebeest Koejusteeërt: koeienstaart Koekoek: koekoek Kokurn: kokkeren, geluid van de fazant Konoörieveugul: kanarievogel Krabu: krab Krabukaakn: kaken van krab Krasun: krassen, geluid van de kraai
Kriesjhun: krijsen, geluid van de aap Kriftu: kreeft Kroöjn: kraaien, geluid van de haan Kroöju: kraai Kwaakn: kwaken, geluid van de puit, kikker Kweëkn: geluid van de eend Kweëkoönu: eend Kwekn: kwekken, geluid van de ekster Kweturn: kwetteren, geluid van de zwaluw Lachn: lachen, geluid van de jakhals Leeëw: leeuw Lisu: halsband met draad of koord Loejn: loeien, geluid van de koe Maneizju: manège Meëkkoeëwu: melkkoe Meëkun: melken Meërloöru: merel Meërul: merel Meezu: mug
Mekurn: mekkeren, geluid van de geit Mergpuupu: mergpijp Mesoötu: mesthoop Mestoop: mesthoop Miejown: miauwen, geluid van de kat Mieëru: mier Mieërunest: mierennest Mieëruvurgif: vergif tegen mieren Moeënstur: monster Moeëru: moer Molujoenk: jong van de mol Motubolu: mottenbol Mugu: mug Mugubeetu: muggenbeet Muldru: meikever Musjhu: mus Musul: mossel Musulsjheëpu: mosselschelp Muuleezul: muilezel Muulubant: muilenband Muus: muis Muuskuusratu: muskusrat Muutn: haar verliezen (bij dieren) Muuzunol: muizenhol Muuzusteërt: muizenstaart Muuzustroent: stoelgang van de muis Muuzutraapu: muizenval F attraper = vangen Muuzuvolu: muizenval Naaldu: libel Nagtuul: nachtuil
Neurjun: neuriën, geluid van de giraf Neuzooörn: neushoorn
Nijlpeërt: nijlpaard Oöju: haai => u noöju Ooliefant: olifant
Oönu: haan => u noönu kroöjt: een haan kraait
Oös deëvn: aas delven = wormen om te vissen (op het strand)
Oözu: haas => u noözu
Oeëngudiertu: ongedierte
Oeëstur: oester
Oeksjus legn: hoekjes leggen (op strand om vis te vangen bij vloed) Oent: hond => u noent: een hond
Peërdusteërt: paardenstaart Pekn: pikken Pieëpn: piepen, geluid van de muis Piempa(l)joeëntju: lieve heerbeestje Ploötu: pladijs Pow: pauw
Puudubiln: kikvorsbillen Puudukoptju: kikkervisje
Puudurek: kikkerdril Puut: kikker Ratu: rat
Ratuvurgif: rattengif Roekoewun: roekoeën, geluid van de duif Roepn: roepen, geluid van de koekoek
Rooöbosju: roodborstje Roötuln: ratelen, geluid van de ratelslang Roötulslangu: ratelslang Ruldur: bij, wesp Sisn: sissen, geluid van de slang Sjhaap: schaap
Sjhaapukop: schaapskop
Sjhaapuvel: schaapsvel
Sjhaapuwulu: schaapswol Sjhaptju: schaapje
Sjheëpu: schelp Sjhelvis: schelvis Sjhreeëwn: schreeuwen, geluid van de pauw Sjhulu: schol
Sjilpn: sjilpen, geluid van de mus Sjirpn: sjirpen, geluid van de krekel
Slaguus: slachthuis
Slangu: slang Sleku: slak Snaaturn: snateren, geluid van de papegaai/kalkoen Spin: spinnen, geluid van de kat
Spinu: spin
Spreeëwu: spreeuw
Spriengkoönu: sprinkhaan
Stroötoent: straathond
Struusveugul: struisvogel
Teevu: teef, wijfjeshond Tenuperk: de kippenren
Tetieng: wormen Tetienk: worm
Tiegur: tijger Tjokn: tjokken, geluid van de vink
Tolptju: kleine veldmuis Tolpu: mol Tortulduuvu: tortelduif
Traapu: val (muizen, ratten, …) Trompn: trompen, geluid van de olifant Trompeturn: trompetteren, geluid van de olifant U keun zu vel ofdoeën: een konijn zijn vel afstropen U kieëkn pluumn: een kieken pluimen U koeë meëkn: een koe melken U naap: een aap
U naptju: een aapje U nenu: een kip U nertu: een hert U noönu: een haan U zwien slagtun: een varken slachten
Uul: uil Uuln: huilen, geluid van de uil/wolf/zeehond
Uusmuus: huismuis
Uutbroeën: uitbroeden
Vangstu: vangst
Veëzu: vaars
Veltmuus: veldmuis Vetu: mest
Veugul: vogel
Veugulei: vogelei
Veugulnest: vogelnest
Veugulsjhrik: vogelschrik
Veugulupvang: vogelopvang
Veugulvangstu: vogelvangst Vienku: vink
Vieërvoeëtur: viervoeter
Visgroötu: visgraat
Visofvol: visafval
Vleeësofvol: vleesafval
Vleermuus: vleermuis
Vlerku: vleugel Vliegu: vlieg
Vlindru: vlinder
Vloojn: vlooien Vlooju: vlo
Vloojubeetu: vlooienbeet
Voeëdiengu: voeding
Voeëdrn: voederen
Voljiïru: kooi voor vogels Fr volière
Vosunol: vossenhol
Vosusteërt: vossenstaart
Vulbloeët: volbloed Walvis: walvis
Wietienk: wijting Woöf: wolf
Wormu(s): worm(en)
Zalmu: zalm
Zeeëduuvul: zeeduivel
Zeeëjoent: zeehond Ziengn: zingen, geluid van de walvis Zjakals: jakhals Zjierafu: giraf Zoemn: zoemen, geluid van de bij Zwaaluw: zwaluw
Drie moppen in het Westends: de spits van Anderlecht, Je vrouw als begeleider, Verboden te vissen
De spits van Anderlecht Een verkenner van voetbalclub Anderlecht vertelt de trainer dat hij een fantastische jonge Irakese spits aan het werk heeft gezien in Bagdad. De trainer stapt onmiddellijk op het vliegtuig om een wedstrijd te gaan bekijken. Hij komt behoorlijk onder de indruk: de spits maakt drie mooie doelpunten. Hij laat de speler een contract ondertekenen en neemt hem mee naar Brussel.
Vijf weken later: Anderlecht staat 4-0 achter tegen Brugge. Er zijn nog maar twintig minuten te spelen. De trainer brengt de Irakees op het veld. Die scoort vier sensationele doelpunten en kopt in de allerlaatste minuut het winnende doelpunt binnen. Onmiddellijk na de wedstrijd belt de kerel naar zijn moeder: 'Ik heb vandaag twintig minuten meegespeeld en heb al meteen vijf doelpunten gescoord' zegt hij enthousiast. 'De spelers en supporters dragen mij hier allemaal op handen.' 'Tof', zegt zijn moeder. 'Maar ik zal je eens vertellen hoe mijn dag was. Je vader is op straat beschoten... Je zus en ik zijn lastiggevallen en geslagen en je broer is lid geworden van een bende criminelen... En dat allemaal terwijl jij de tijd van je leven hebt...' De Irakees is onder de indruk: 'Ja, wat kan ik zeggen mama? Het spijt me...' 'Het spijt je?!' zegt de moeder. 'Het is wel voor jou dat we naar Anderlecht verhuisd zijn, hè!'
Du spits va nAndurlegt U vurkenur va nAndurlegt vurtelt an du trijnur datn u fantastiesjhu joengu Irakeesjhu spits ant werk guzieën et in Bagdat.
Du trijnur stapt subiet op tvlieëgtuug om u wetstriet tu goön bukiekn. Nu komt nogal oendur du nindruk: du spits makt drie sjhooönu goöls. Nu lat du speelur u kontrakt oendurteikn e nu nimt em mee no Brusul. Vuuf weekn loötur: Andurlegt stoö vieru – nul agtur teegun Brugu. Zu moeëtn nog twientug mienuutn speeln. Du trijnur briengt du nIerakees up tvelt. Nu makt vier oeënguloofluku goöls e nup du latstu mienuutu koptn du winundu goöl bin.
Dierikt agtur du matsj belt die keërul no zu moeëdur. 'Ken vandaagu twientug mienuutn meegudoön e ken al dierikt vuuf goöls gumakt', zegtn antoesjast. 'Du speelurs en du suuporturs draagn mier alumalu up undran.'
'Tof', zegt du moeëdur, 'mo kgonik nu uki vurteln oewu da mien dag was. Ju voödur eënzu up stroötu busjhootn Ju zustur e nik zien lastug guvoln eën gusleegun e ju broeëru is lit guwordn van u bendu kriemieneeln… En dadalumalu biïnst daj gie du tiet va ju leevn et.' Du nIerakees is oendur du nindruk. 'Ja, wa kungkik zegn, mama? tSpiet mu…'
'tSpiet ju?', zegt du moeëdur. 'Tis we voe joen da mu nor Andurlegt guvruust zien, ee!'
De vrouw als begeleider Een agent stopt een auto. Agent: "Goedemiddag meneer, wij registreerden net een snelheid van 140 kilometers" Bestuurder: "Maar dat kan niet, ik had de cruise-control aan op 110, misschien is uw radar niet accuraat" Vrouw van de bestuurder (naast hem, kijkt zelfs niet op): "doe niet zo mal lieverd, je weet best dat deze auto geen cruise-control heeft ... " Agent schrijft dus de bekeuring uit Bestuurder (ondertussen, tussen zijn tanden): "kun jij niet gewoon eens een keertje je mond houden?" Vrouw (glimlacht minzaam): "Wees blij dat je radarverklikker op tijd afging ..." De agent schrijft een tweede bekeuring uit voor de illegale detector. Bestuurder: (kijkt ondertussen zijn vrouw aan en gromt): "Verdomme mens, hou asjeblieft je kop dicht!" De agent fronst zijn wenkbrauwen en merkt nu ook nog op dat de bestuurder zijn veiligheidsgordel niet om heeft. Hij zegt dat ook. Bestuurder: ‘ja maar, die heb ik losgemaakt, toen u mij tegenhield, om mijn rijbewijs uit mijn achterzak te kunnen halen. Vrouw (onverstoorbaar): "Maar schat, je weet best dat je je gordel niet om had. Je doet hem toch nooit om als je rijdt?" De agent schrijft de derde bekeuring uit Bestuurder (kijkt ondertussen woedend zijn vrouw aan en schreeuwt): "Wil je dan nu GODVERDEGODVER alsjeblieft eens een keer JE MUIL HOUDEN !!!! ??" Agent: (kijkt de vrouw aan en vraagt): "Praat uw man altijd zo tegen u mevrouw?" Vrouw: "Ach welnee agent... alleen als hij gedronken heeft ..."
Ju vrowu as bugulijdur U nazjent doedu noto stopn. Agent: ‘Goejumidag muniïru, mu reezjiestreerdn juustu u snelijt van 140 kielomeeturs’. Sjofuür: “Mo da ku nie, mu kroeës-kontrol stoent up 110, tis musjhieën jundur radaar die nie nowkeurug werkt?” Vrowu van du sjofuür, (neevunstem, kiekt zeëfs nie up): ‘nie flow doeën ee sjhat; ju wit gie goeët gunoeg daduuzu noto nie uutgurust is medu kroeës-kontrol… Du nazjent sjhrieft dus du bukeuriengu uut. Sjofuür (oendurtusjhun, tusjhun zu tan): ‘ku ju gie nu guweunu voer eënu ki ju moent nie oedn?’ Vrowu (glimlagt minzaamu): ‘Ju meug bliedu zien da ju radaarvurklikur up tiet ofgienk…’ Du nazjent sjhrieft u twidu bukeuriengu uut voe du nieleegaalu deetiktoör Sjofuür: (bukiekt oendurtusjhun zu vrowu en nu gromt): ‘Gotvur meëns, oedosjublieëft ju kop toe.’ Du nazjent froeënst zu wienkbrown en nu zieëtn ook nog dat du sjofuür zu vijlugijtsgordul nie an et. E nu zegt dadook. Sjofuür: ja mo, kaan du deen losgumakt up tmoment daj mu teegngoedn et, zodoönug dank mu riebuwies uut mu nagturzak kostn pakn. Vrowu (oeënvurstooörboör): ‘Mo sjhat, ju wit best daju ju gordul nie an at. Ju doedem tog noojs an o ju riet?’ Du nazjent sjhrieft du derdu bukeuriengu uut Sjofuür (kiekt oendertushun in u vroedu koleeru no zu vrowu en nu roept): ‘Wil ju nu GODVURDUGODVUR osjublieëft u ki ju MUULU OEDN !!!?? Azjent: (Kiekt no du vrowu en vraagt): ‘Sprikt joen vint asan u zoö teegn joen madam?’ Vrouw: ‘Mo be neën azjent, juustu mo otn gudroenkn et…’
Verboden te vissen Op een morgen komt een man terug van een vistochtje. Terwijl hij een dutje doet, besluit zijn vrouw om zijn boot eens te gebruiken. Ze vaart een eindje het meer op, dat ze niet kent, gooit het anker uit, en leest een spannend boek. Plots komt de toezichter van het gebied, langs gevaren. Hij legt aan naast de boot van de vrouw. Het gesprek tussen die twee verloopt als volgt.
Man: 'Goede morgen mevrouw. Wat bent u aan het doen ?' Vrouw: 'Een boek aan het lezen' Man: 'U bent in een Verboden Te Vissen zone'. Vrouw: 'Sorry vriend, maar ik ben niet aan het vissen , ik ben aan het lezen' Man: 'Ja, maar u hebt al het visgereedschap bij en voor zover ik weet, kunt u er op elk ogenblik mee beginnen; ik moet u een bekeuring geven en uw materiaal in beslag nemen'. Vrouw: 'Als u dat doet, zal ik u moeten aangeven voor seksuele intimidatie' Man: 'Maar ik heb u zelfs nog niet aangeraakt' Vrouw: 'Dat is waar, maar u hebt al het gereedschap ervoor bij u en voor zover ik weet, kunt u er op elk ogenblik mee beginnen ' Man: 'Nog een prettige dag verder mevrouw'
Vurboodun tu visjhun Up u nugtunt komt ur u vint tuus van tu goön visjhun. Biïnst datn u dutju doet, busluut zu vrowu zien booöt u ki tu gubruukn. Zu voört u nentju tmeer up, da zu nie kent, smiet ut ankur uut e leest u spanunt boek. Ineeënuki komt du kontroluür vant gubieët, langs guvoörun. E nu legt an neevuns eur booöt. Tgusprek tusjhun die tweeë vurlopt azooö.
Man: ‘Goeju morgun, madam. Wa zie gie ant doeën?’ Vrouw: ‘U boek ant leezun’. Man: ‘Ju zit in u zoonu wo daju nie meug visjhun!’ Vrouw: ‘Sorie wi moöt, mo kzien ik nie ant visjhun, kzien ant leezun.’ Man: ‘Ja mo, jet aal ju visgurieëf mee en voe zoveru dank weetn, ku ju dur up iedur moment mee bugin. Kmoetn joen u bukeuriengu geevn e ju mateeriaal in buslag neemn.’ Vrouw: ‘Oj datoet, gongkik joen moeëtn aangeevn voe siksueelu intiemiedoösju.’ Man: ‘Mo keën zeëfs nog nie aju gukomn’ Vrouw: Dadis woö, mo jet aalt gurief dovoorn bieju en voe zoveru dankik weetn, ku ju dur up iedur moment mee bugin. Man: ‘Nog u pretiegu dag, madam’
Woordenlijst Nr 41 Tijdstippen Bijwoorden van tijd Datums Dagen
Aakn en Keuln zien nie up eeën dag gubowt: Aken en Keulen niet op een dag gebouwd (=niet alles is onmiddellijk klaar - even geduld) Aalmeduki: almeteens, opeens Aaltumets: soms Aaltiet: altijd Aavunt: avond Agturnoeënu: namiddag Agow: weldra, binnenkort Akufietju: kort tijdstip, lastig werkje Aligtu: binnenkort Altumets: soms An du dag legn: aan de dag leggen (vertonen) An du ordu van du dag zien: niet vaak voorkomen Antiedn: op tijd Apupri: ongeveer Asan: altijd Biekaaäns: bijna Biekan: bijna Biena is veru van Sjiena: met ‘bijna’ zijn we er nog niet Biïnst da mu du keur en: terwijl we de kans hebben Biïnstuwielu: ondertussen Binukort: binnenkort Bloejmoönt: bloeimaand (mei) Daaguroöt: dageraad Dadit gin brooöt: dat is niet dringend Daglugt: daglicht Diesundag: dinsdag Dikuls: dikwijls Dimsturn: schemeren Dojuustu: daarjuist Driengunt: dringend Du tiet: de tijd Dundurdag: donderdag Dur giïn gas loötn oovur groejn: niet uitstellen Eeëst eerst Efnan: effenaan Eftjus: even Endu: einde Euru: uur Feeëstdag: feestdag Gistur(n): gisteren In tjoör stilutjus: lang geleden In u noöj en u droöj: in korte tijd In du noedn tiet: in de tijd van vroeger In du weërdieë van u poör mienuutn: in nauwelijks een paar minuten In tjoör stilutjus: nooit Ineeënuki: ineens Ju norloozju lopt agtur: jouw horloge loopt achter Ju norloozju lopt op soldoötuknoopn: uw uurwerk loopt niet altijd juist Ju norloozju lopt vooërn: jouw horloge loopt voor Juustoptiet: juist op tijd Kloörundag of kloörlugtundag: klare dag Loötu: laat Loötur: later Miju: mei Mijmoönt: meimaand Moönt: maand Moöndag: maandag Moönduluks: maandelijks Moörtu: maart Morgun komt ook alieër: het kan uitgesteld worden tot morgen Naavunt: avond Noöjt: nooit Nugtunt: morgen Oe lootu ist: hoe laat is het Oe loötu zeg ju: hoe laat, zeg je Oendur du noeënu: onder de middag Oj tiet et: als je tijd hebt Nie langu guleen: niet lang geleden Oe loötu?: hoe laat? Ojkitiedet: als je eens tijd hebt Oöfoogst: half augustus Oogdriengunt: hoogdringend Oogtag: hoogdag (u noogtag) Oopniengseurn: openingsuren Oöstju zeeëru: haast je Oovurgangsjoör: overgangsjaar Orloozju: uurwerk Osan: altijd Ot tiet is: als de tijd gekomen is Ot sjho weeris: als het mooi weer is Poöjmentn: (iets doen) in verschillende keren
Poösjhun: Pasen Purtangs: nochtans Regtuut: onmiddellijk Saavns: ’s avonds Sienksjhun; Sinksen Siezoeën: seizoen Snoeëns: ‘s middags Snugtuns: ’s morgens Soms u ki: soms eens Somtiets: soms Subiet(s): direct daarachter Sagturnoeëns: in de namiddag Svornoeëns: in de voormiddag Svriedags: op vrijdag Tbluuft gudeurn: het blijft maar duren Tgoenk zeëru: het ging rap Tietperk: tijdperk Tietreekniengu: tijdrekening Tis nooöjs tu loötu: het is nooit te laat Tis vurbie: het is voorbij, gedaan Tnoöstu joöru: volgend jaar Tnoöstu moöndu: volgende maand Tnoöstu moönt: volgende maand Tnoöstu weeku: volgende week Tnoöstu zundag: komende zondag Toe tonu: tot straks Toe tnoöstu ki: tot de volgende keer Tonu: dan, toen Tu loötu komn: te laat komen Tu pasu en tu noenpasu: te pas en te onpas Tugoöruvoln: samenvallen Tusjhn du soepu en du patatn: snel tijdens het middagmaal U kart wagtn: een kwartier wachten U ki: een keer
U neuru of vieëru guleen: een uur of vier geleden U stik in du nagt: nacht vergevorderd U tietju guleen: een tijdje geleden Up tiet zien: op tijd zijn Up vooöraaänsu: bij voorbaat Ut krieëkn van du dag: de morgenstond Uutkomn (tun): in de lente Uutstel: uitstel Uutzoendurlik: uitzonderlijk Vanaavnt: deze avond Vandaagu: vandaag Vandagturnoeënu: deze namiddag Vandujoöru: dit jaar Vandumoöndu: deze maand Vandunagt: deze nacht Vandunagturnoeënu: deze namiddag Vanduvooörnoeënu: deze voormiddag Vanduweeku: deze week Vanoeënu: deze middag Vanugtunt: deze morgen Vanuvors: vanaf nu Vooöraavunt: vooravond Vooörnoeënu: voormiddag Vooörsiezoeën: voorseizoen Vorloopug: voorlopig Vornoenu: voormiddag Vrats: plots, opeens (bijwoord van tijd) Vriedag: vrijdag Vurjoördag: verjaardag Vuufdaagnweeku: vijfdagenweek Vurbie: voorbij Vurletn: tijd verliezen Vurloötn: op een later tijdstip zetten Vurvroegn: vervroegen Waneeër: wanneer Weër ju bitju: haast je wat Weërdu of weërdieë van gin tiet (in du): korte tijd Weeru: opnieuw Weeku (u) anu stik: een week lang Wientureuru: winteruur Woeënsdag: woensdag Zakorloozju: zakhorloge Zeeëru: rap snel Zoomureuru: zomeruur Zoöturdag: zaterdag Zundag: zondag Zunsoendurgank: zonsondergang Zunsupgank: zonsopgang
Woordenlijst Nr 38 Vragen en uitdrukkingen in dialogen Ja of Neen antwoorden in allerlei vormen
Agliek: toch Aligowzeg: ’t is toch niet waar, hé
Alusiïns: in elk geval, ,alleszins Amaj mu botn: amai, mijn knoken of benen Apropoo: terloops gezegd Bakndoeënieë: maar neen gij, dat doe ik niet Bejaak gie: natuurlijk vind ik dat, doe ik dat Benink: maar neen, ik niet Benink gie: wat zeg jij nu, maar neen, ik niet Betoeënieë: toch niet Biena is veru vaän Sjiena: met 'bijna' ben jur niet Da ku mu nie sjhiln: dat kan mij niet schelen Da ku nie zien: dat kan niet Da ku nie: dat kan niet Da ku we zien: dat kan wel zijn Da ku zien: dat kan zijn Da kut: dat kan Da doet nieët in: dat is gemakkelijk Da ligt utwoösjun up mu zoldru of u twoörstn eldurs: dat ligt ergens op mijn zolder of ergens elders Da niejee!: dat niet, hé! Da toetur nie toe: dat geeft niet Da werkt up mu zilmus: dat werkt op mijn znuwen Dadis gin spek voe joen bek: dat is te hoog gegrepen voor jou Dadis tjoenu: dat is van jou Dadis va joen: dat is van jou Dadis va mien: dat is van mij Dadis va nundur: dat is van hen Dadis va nuus: dat is van ons Doe mo ju bestn: doe maar wat je kan Doet dadu uki zeëvu: doe dat eens zelf (in plaats van iemand anders lastig te vallen) Doödeuru: daardoor Doömee: daarmee Doörum: daarom E kejal in gin eeëwu mi guzieën: en het is al een eeuw geleden dat ik je nog zag E mo toeët gie: maar ja toch, gij E we mirsie: bedankt, hoor!! E worom dadu?: en waarom moet dat? E worom nie(ë): en waarom niet E wovooörn moeta dieën?: en waarvoor moet dat dienen? Eëk weeërt em: iedereen doet zijn best Eëk zu goestu: elk zijn goesting Eëptuki: help eens Esuzieda guzeit?: heeft zij dat gezegd? Etnieda guzeit?: heeft hij dat gezegd? Gartuki of gartjuki: ga eens uit de weg Gie ziet u goejn: ji ben er mij één Gloovu gie da?: geloof jij dat? Gloovu gie da nie? Nink wi!: gelooft gij dan niet? Neen, hoor! Go mu ki wedn da: willen we eens wedden dat Godu kiruut du kant: ga eens uit de weg Goeëtkomutuut utwa zegn: lukraak iets zeggen Goj gie datoeën of ik(ke)?: doet gij dat of ik? Goj u bitju zaagn joöju: ga je misschien een beetje zagen Gojmee: gaat ge mee Got magt weetn: enkel God weet dat Gotgoönjoöt: zal het gaan, ja Guntur of ier?: ginder of hier? Ik en u ki: ik heb eens Is da woö?: bejoöt gie is dat waar?: maar ja, gij Is dadeur gelt, of tzienu, of tjoenu of tmienu: is dat haar geld, of het zijne, of het uwe of het mijne Jaak: Ja ik Jaam: ja wij Jakundoeënie: nee, dat doe ik niet Jatoeët: toch wel Jatundoeët: toch niet Jedoeëngliek: je hebt ongelijk Jegliek: je hebt gelijk Jet doö zeekr nie langu gubleevn: je bent daar zeker niet lang gebleven Joög: ja gij Joön: ja hij Joöns: ja zij (mv) Joös: ja zij Ju guneërn: je amuseren Ju ku nie misn: je kunt niets verkeerd doen Ju meug gie da nie zegn, ju wit gie da nie: jij mag dat niet zeggen, jij weet dat niet Ju meugtur preus op zien: je mag er fier op zijn Ju moe ju muuloedn: je moet zwijgen Ju stoöt in du weg: je staat in de weg Ju wit noois: je kunt nooit weten Juziegiezeekurzot: jij bent zeker zot Juzieëtdavanieër: dat denk je wel Kaan da nie gupeist: dat had ik niet gedacht Kaan ju nie verkent: ik had je niet herkend Ken da nieëvraans guvoeng: ik heb dat nergens gevonden Kenik da mor apoef guzijt: ik heb dat zo maar gezegd Kent get: ik heb het gehad Kgloovn dank goön sjaansen: ik denk dat ik geluk zal hebben Kgon ukir utwa zegn: ik zal eens iets zeggen Kgont u ki toogn: ik zal het eens laten zien Kiektuki: kijk eens => No wadu? Naar wat? Kontroörju: in tegendeel Kpeizn van nie: ik denk het niet Kuj gie da(du): kunt gij dat Kwitzoendur: ik vraag me af Kzien doö nie grust in: ik ben daar niet gerust in Kzien tuus: ik ben thuis Kzijn teegn em/eur: ik zei tegen hem/haar Lat mo gletsn: laat maar glijden/gaan Let morup: let maar op Let up wienu daj zegt: let op wat je zegt Luusturdu kirieër: luister eens Mag ju gie da(du) -> nink, kmeugn da nie: Lust jij dat -> Neen, ik lust dat niet Mag ju gie da? -> Jaak, keetn da geërn: Lust jij dat? -> Jaak, keetn da geërn Mak ju nie vuul: maak je niet vuil Makt daj weg ziet: ga maar vlug weg Meedoeën voe spek en booön: zonder veel verwachtingen Mein ju dadu?: je meent dat toch zeker niet? Meugjugieda?: lust je dat? Misan ut nie?: geeft het niet? Mo bejoöt: toch wel, maar ja Mo benint: maar neen, toch Mo gie nie wi veugul: maar jij niet hoor, vogel Mo gow zeg: maar komaan Mo meëns tog: maar mens toch Moe jiïn teegn ju muulu en: wil je dat ik op je muil sla Moraligie: maar allez gij Mu zien vors: we gaan weg Mukoör: elkaar Muzieëlugots: waarempel Nateurluk: natuurlijk Neeëg: neen gij Neeën: neen hij Ne, wieën da mu doör en: na, wie we daar hebben Nie woöru dank nie moögun ee: ware het niet dat ik niet mag Niïns: neen zij Niju: neen, gij niet Nink: neen, ik niet Nis bluuvn plakn: hij is blijven hangen op café Nooöit van zu leevn: nooit van zijn leven Ochotuneeëru: och god de heer Oedu u ki ju muulu: houd eens je mond Oeë goöt ut me ju: hoe gaat het met je? E me joen?: en met jou Sava, dat gaat Ot u bitju goöt: als het een beetje gaat Oeëda? of Oëedadu?: hoe Oedoejda: hoe doe je dat Oedjan tgas: hou je vast/kloek Oewu doej gie dadu: hoe doet gij dat Oewu kata zien: hoe kan dat nu Oewu zoeta komn: hoe zou dat komen? Oeweeëtugie: hoe heet jij Oewist meju: hoe gaat het met je => goeët e mejoen?: goed en met jou => goeët, maagur en toöj en geërn in du droöj Oju gie da beetur wit: als gij dat beter weet Oj gie peist dangkik: als jij denkt dat ik Oju: als je Ojmoginambrazet: als je maar geen moeilijkheden krijgt Ojmogindustet: als je maar geen dorst hebt Ojmoginmoejtet: als je maar geen moeite hebt Ojmogoestet: als je maar goesting hebt Ojmoleutet: als je maar plezier hebt Ojmoroppast: als je maar oplet Ojmoroptietrustet: als je maar op tijd rust Ojmosjaaänset: als je maar geluk hebt Ojtmowit: als je het maar weet Omu wiedur da kun: als wij dat kunnen Onkut goeët vooörn en: als ik het bij het rechte eind heb Onzu ziedur da nie weetn: als zij dat niet weten Ortu kirieër: luister hier eens Ot da nie stom is: als dat niet dom is Otmogoeëdis: als het maar goed is Otmojuustis: als het maar juist is Otmowoöris: als het maar waar is Otn ie da zegt: als hij dat zegt Pas op of keën ju vastu: pas op of ik geef je ervan langs Pijsju gie dadu: denk jij dat Pijsju giedur musjhieën: denken jullie misschien Purtanks du woöreit: nochtans de waarheid Sava: gaat het? Ça va? Ot u bitju goöt!: als het een beetje gaat Sjheur ju klootn: trap het af Sjheur ju puustu: ga weg Sjhuuft ukirup: schuif eens op Stikt dadu ki weg: steek dat eens weg Stopt uki me zaagun: houd eens op met zagen Tgo nog nie zien: natuurlijk is het zo Tienktmien da: me dunkt, ik denk dat Tis a joen: het is jouw beurt Tis a jundur: het is jullie beurt Tis anem: het is zijn beurt Tis aneur: het is haar beurt Tis a nundur: het is hun beurt Tis a nuus: het is onze beurt Tis aal gin oör snieën: het is niet allemaal gemakkelijk Tis agliek woö: het is toch waar Tis giïn vetn: het is niet veel soeps Tis ieëvraans roent Gent: het is ergens rond Gent Tis lik of dankutik zegn: het is zoals ik het zeg Tis meugluk: het is mogelijk Tis mo dajt wit: opdat je het zou weten Tis mor u weetu: je moet het maar weten Tis nie aleeënu em: hij is het niet alleen Tis purtangs/purtank woö: het is nochtans waar Tis spietug: ’t is spijtig Tis tjoenu: het is van jou Tis undur gudagt teegn tuuzu: het is hun gedacht tegen het onze Tis voe van omveru tu voln: zo verrast dat je ervan omver zou kunnen vallen Tis weëlbustit: zoveel te beter, hij of zij heeft het zelf gezocht Tis zoveru: het is zover Tku beetur: het kan beter Toetnoöstu ki: tot de volgende keer Toetoeët: toch wel Togt mien da: me dunkt, ik dacht dat Toogn: tonen Toogt dadukirieër: toon dat eens Tspek a ju beeën en: problemen hebben Tu woöru da: tenware dat Va woör aalu gie da: waar hebt gij dat gehoord of gezien Vaanzuneigun: vanzelfsprekend Vala zi: ziedaar Vaneiguns dadu: natuurlijk Vantieënuneegn: negen keer op de tien Vieng ju gie da nie: vind jij dat niet Voeël juju nie goeët musjhieën: voel je je niet goed misschien? Vurgit da mo: vergeet dat maar Voewa of voewadu: waarom Vurtelt da mo nie vors: vertel dat maar niet verder Wadeju gie gufoeëlt oju da zag?: Nieëtunt!: Wat heb jij gevoeld toen je dat zag? Niets! Wadeju gie gukogt? Niemundalu!: Wat heb jij gekocht? Niets! Wa distur meju: scheelt er iets met je? Wa moe jen: wat wil je Wa peis ju gie dovan?: wat denk jij daarvan? Wa stiku gie doö weg: wat verberg jij daar Wa zeg ju?: Kuurjeusneuzen en vraagsteërtun: wat zeg je? kurieusneuzen en vraagstaarten Wadej gie doö guroopn? Iku? Nieëtunt!: wat riep jij daar? Ik? Niets! Watoej vandaagu? : wat doe je vandaag Ijguntlik nieks: eigentlijk niets Wa ziejantdoeën: wat ben je aan het doen Wasoeënzu: wat zouden ze Wasoek: wat zou ik Wasoemu: wat zouden wij Wasoetn: wat zou hij Wat daj nu zegt: wat je nu zegt Watoejgienu: wat doe jij nou Wieën etur da meegubrogt?: wie heeft er dat meegebracht? Wieën etur joen da guzijt of guvraagt: wie heeft er jou dat gezegd of gevraagd Wieën zegtda: wie zegt dat Wienu ej gie guzijt? Iku, nieëtunt! Wienu zeg ju: wat zeg je Wienu zegn zu?: wat zeggen ze? Wienu zegtn: wat zegt hij Wienu ziejantoeën te?: wat ben je aan het doen Wienuzoenk: wat zou ik Wil ju ki goön, joöju: wil je eens maken dat je weg komt, ja Wodeuru komt da?: waardoor komt dat? Womee kunk jeëpn?: waarmee kan ik je helpen? Woö goj nortoe?: Waar ga je heen? Nowurs: nergens Woör ej gie da gaalt?: waar heb jij dat gehaald? Woöristnoörtoeë: waar is hij naartoe? Woöriszunoörtoeë: waar is zij naartoe? Woörom vraag ju dadu? Waarom vraag je dat? Azoomo: zo maar Woözieënzunoörtoeë: waar zijn zij naartoe? Wovooörn ejda nooödug?: waarvoor heb je dat nodig? Woweunjugie: waar woont gij Zeg ut em/eur mo: zeg het hem/haar maar Zegduki: zeg eens Ziej gie doör utwa mee?: kan dat nuttig zijn voor jou? Zoej da gloovn: zou je dat geloven Zoendur fowtu: zonder fout Zoet da woö zien?: zou dat waar zijn? Zot zien doe gin zeeër: zot zijn doet geen pijn
Blijven Mu bluuvn guloovn: we blijven geloven Nu/Zu bluuft ie/zie mo babuln: Hij/Zij blijft maar babbelen
Doen Gudoön: gedaan Je gie da gudoön: jij hebt dat gedaan Kdijn: ik deed Mu gon da nie doeën: we zullen dat niet doen Nu deidie: hij deed Zu deiszie: zij deed
Hebben Eënzu of Eënzu ziedur: hebben ze Eju: heb je Ejundur: hebben jullie Emu wiedur: hebben wij En: hebben Enkik of Enkiku: heb ik Eënzuziedur: hebben zij Emu: hebben we Esu: heeft ze Etn: heeft hij Get: gehad Jetrasan: je hebt er altijd Ken da guzeit: ik heb dat gezegd Kent get: ik heb het gehad Meën wiedur: wij hebben Net: hij heeft Wemu wiedur: wij hebben Wen da guzieën: wij hebben dat gezien Zeën ziedur: zij hebben Zet: zij heeft
Kunnen Kuj gie of Kuju: kan je Kuj gie da(du): kan jij dat Kostun: ik kon Kumuwiedur: kunnen wij Kutnie daaänsun: kan hij dansen Kuünzuziedur: kunnen zij Kusuzie zieng: kan zij zingen? Mu kostn wiedur da zieën van veru: wij konden dat zien van ver Nu kostie nie voögn: hij kon niet volgen Zu kostu zie nie zwiegun: zij kon niet zwijgen
Laten Loötn gubeurun: laten gebeuren Nu/Zu lat ie/zie nie van smooörn: hij laat het roken niet
Mogen Gumeugn: gemogen Ju magta gloovn: je mag dat geloven Kmeugn up rijzu goön: ik mag op reis gaan Meugn: mogen Meukut zegn: mag ik het zeggen Mu meugn anneemn: we mogen aannemen Nu mag meedoeën: hij mag meedoen Zu meugn binkomn: ze mogen binnenkomen
Schijnen Nu/Zu sjhient tu gloovn: Hij/zij schijnt te geloven
Willen Mu wiln zo loötu nie eetn: we willen zo laat niet eten Nu wilt nie gloovn: hij wil het niet geloven Zu wiln nie upstoön: ze willen niet opstaan Zu wilt nie wakur wordn: ze wil niet wakker worden
Zijn Guwist: geweest Istun: is hij Kziendur: ik ben er Muziendur: we zijn er Nis: hij is Nistur: hij is er Tziendrasan: er zijn er altijd Zieënzu: zijn ze Zieju: ben je Ziejundur: zijn jullie Ziemu: zijn we Ziemur: zijn we er Zien: zijn Zienkik: ben ik Zis of Zis zie: zij is Zistur: ze is er Zuziendur: ze zijn er Zu zien ziedur nie tuus: ze zijn niet thuis
Zullen Ju go gie tog we komn ee?: jij gaat toch wel komen, hé? Ksoenik weggoön: ik zou weggaan Nu/Zu go weerukomn: hij/ze zal terugkeren Nu godie win: hij zal winnen Tgo noojt gunoeg zien: het zal nooit genoeg zijn Wa gotur gubeurn: wat zal er gebeuren Zu gon dur zien: ze zullen er zijn Zu goön ziedur da butaaln: zij zullen dat betalen Zu gosie lijdn: zij zal leiden Zu zoesie bleëtn: zij zou wenen
Vervoeging van hoofdwerkwoorden ‘horen’ ‘houden’ ‘vinden’ ‘zeggen’ ‘zien’
Horen Gooört: gehoord Jooört: je hoort Kooörn: ik hoor Mooörn: we horen Nooört: hij hoort Ooörn: horen Ooörn kik: hoor ik Zooörn: ze horen
Vinden Da vienk goeët: dat vind ik goed Guvoeng: gevonden Viendn ziedur da tbestu?: vinden zij dat het beste? Viengu gie dadu?: vind gij dat?Vient zu zie da goeët?: vind zij dat goed? Vient zu zie dadu?: vind zij dat? Vientnie da sligt?: vind hij dat slecht?
Zeggen Guzeit: gezegd Kseinik: ik zei Zeinkik: zei ik Zeisuzie: zei zij Zeitnie: zei hij
Zien Guzieën: gezien Zieënkik: zie ik Zieënmuwiedur: zien wij Zieënzuziedur: zien zij Zieësuzie: ziet zij Zieëtnie: ziet hij
Woordenlijst Nr 36 Voornamen van personen en Plaatsnamen
Personen
Ajis: Agnes Arie: Henri Ben: Benjamin Bertn: Albert of Robert Boetn: Boudewijn Dies: Désiré Doöf: Adolf Dooör: Isidoor Dree(tun): André Endriek: Hendrik Erman: Armand of Herman Fienu: Adolphine of Josephine Fikn: Victor Firu: Ferdinand of Freddy Flupu: Philippe of Filip Foeëns: Alfons Fretn: Alfred Gastong: Gaston Guustn: August Jisju: Agnes Koörul: Karel of Charles Kries: Chris, Christiaan Leena of Lijnie: Helena of Hélène Lieëvu: Godelieve Liezaa: Elisabeth of Eliza Liks: Alexander Long: Leon Loru: Laurent Lotu: Charlotte Lowie: Louis of Lodewijk Luusu: Lucien Magrietu: Margareta, Margriet Maaänsu: Emmerence of Florence Marie of Mietu: Maria Miel: Kamiel of Emiel Miestn: Maurice of Maurits Mirtn: Omer Mong: Raymond Neetn: René Nitu: Antoinette Pieër: Pierre of Petrus Raf: Rafaël Reinu: Irène Riek: Hendrik Roel: Raoul Rolu: Roland Satn: Charles Serfien: Serafien Siesn: Frans Sjeëntn: Lucien Sjoörul: Charles of Karel Staf: Gustaaf, Octaaf Stantn: Constant Stef: Stefaan Sting: Stijn Suus: François Tei(fiel): Theo(phile) Teur: Arthur Tij: Theofiel Tjepn: Joseph of Jozef Tjinu: Etienne Tom: Thomas Tooönu: Antoine of Antoon Treezu: Marie-Thérèse of Thérèse Turtn of Teur: Arthur Vonu: Yvonne Wartn: Edward Wiestn: Aloïs Wiezu: Louise of Marie-Louise Zinubie: Zénobie Zjeetn: Roger Zjielu: Gilbert Zjuultn: Jules
Plaatsen Antzaamu: Handzame Baaltju: Sin-Idebaldes Bagtn du Kuupu: gebied tussen de IJzer, de kust en de Franse grens Beëst: Beerst Bings (du): westende bad Binustat: binnenstad Blanknbergu: Blankenberge Breeëniengu: Bredene Bruslu: Brussel Dunoönu: De Haan Diksmuudu: Diksmuide Doö: daar Doöbie: daarbij Du Panu: De Panne Duungkerku: Duinkerke Eeërnugem: Eernegem Eist: Heist Gistlu: Gistel Guburtu: buurt Ieëvuraaäns: ergens Kleeën Westendu: Klein Westende Knoku: Knokke Koksiedu: Koksijde Kookuloöru: Koekelare Koöskerku: Kaaskerke Krokodielu: Crocodile Leeku: Leke Lefiengu: Leffinge Lombartsiedu of Lombardieë: Lombardsijde Manutjusfeeru: Mannekensvere Marjakerku: Mariakerke Milukerku: Middelkerke Niepooört: Nieuwpoort Nowurs: nergens Oedunburg: Oudenburg Oödiengkerku: Adinkerke Osduunkerku: Oostduinkerke Ostendu: Oostende Proviïnsju: provincie Purviezju: Pervijze Ramskapul: Ramskapelle Ratuvolu: Rattevalle Raavusiedu: Raversijde Sintjoories: Sint-Joris Sintpieëturskapelu: Sint-Pieterskapelle Sjhooöru: Schore Sjhorbaku: Schoorbakke Sliepu: Slijpe Snoöskerku: Snaaskerke Spirmaalie: Spermalie Steeënu: Stene Toe tjundurs: bij jullie thuis Toe tundurs: bij hen thuis Toe tuuzunt; bij ons thuis Toeroet: Torhout Utwoösjhun: ergens Vladjeeëlu: Vladslo Wenduunu: Wenduine Westeëns: westends Westendu: Westende Wilskerku: Wilskerke Wolpijieë: Wallonië Wuüpn: Wulpen Woöbie: waarbij Zarn: Zarren Zeeëbrugu: Zeebrugge Zuunkerku: Zuinkerke