Direct naar artikelinhoud
Taal

UGent publiceert uitgebreide database met dialectzinnen uit vorige eeuw

Blancquaerts bedoeling was de basis te creëren voor taalgeografisch onderzoek; daarom heet de reeks ‘Dialectatlassen’.

Wilt u graag weten hoe de klanken een eeuw geleden van de tong rolden in uw gemeente of gehucht? De Universiteit Gent maakt vanaf vandaag een kwart miljoen aan Vlaamse en Nederlandse dialectzinnen uit het begin van de 20ste eeuw online beschikbaar

Het onderzoeksproject werd bijna een eeuw geleden opgestart door professor Edgard Blancquaert (1894-1964), die 141 standaardzinnen liet vertalen door goede, lokale dialectsprekers. Het fonetische aspect van de zinnen was duidelijk belangrijker dan de betekenis: 'De pastoor heeft goeie wijn', 'een getrouwde vrouw moet kunnen naaien' of 'aarden potten zijn niet veel waard', veelzeggend zijn de woordenreeksen vaak niet. Blancquaert startte in zijn geboortestreek Klein-Brabant in de jaren 20 en breidde zijn project geleidelijk aan uit tot heel Vlaanderen en later ook Nederland. 

De eerste 39 zinnen op de vragenlijst.

De fonetisch uitgeschreven zinnen, oorspronkelijk gepubliceerd onder de noemer 'Reeks Nederlandse Dialectatlassen' (RND), kan u nu raadplegen per locatie in een online database. Die werd vandaag door de Universiteit Gent beschikbaar gemaakt. Het gaat om meer dan een kwart miljoen dialectzinnen, verzameld op 1.956 verschillende plaatsen in Vlaanderen en Nederland. Zelden liggen twee meetpunten meer dan vijf kilometer van elkaar verwijderd. 

Goed nieuws dus voor de nostalgische inwoners van Mannekensvere, Peizegem tot Rukkelingen-Loon, die vanaf nu hun lokale dialect een kleine eeuw terug kunnen draaien.