Zoeken in blog

BBrutal
OOrderly
JJoyful
AAccurate
KKeen
OOld

Name / Username:

Name Acronym Generator
From Go-Quiz.com
Laatste commentaren
  • grootmoeders apotheek (Gilbert Van Oost)
        op grootmoeders apotheek....
  • Dubai Escorts (alisha jonwal)
        op foto trouw
  • he he (Lieve)
        op Olà
  • altijd leuk (Thea)
        op Olà
  • even terug ? (ani)
        op Olà
  • Goedemiddag (Dirk)
        op Olà
  • 5QShDGKPEe (3JbCKahvYd)
        op foto trouw
  • YlKU5OJqPq4E (Ybq7EG66pRZ)
        op FOTO LOGO ANTWERPEN
  • HTAyCDQA (XYwLsi9VV8)
        op Het loopt niet altijd zoals gepland ....
  • qI9mM8WJ (ZCVhBY2eB)
        op Het loopt niet altijd zoals gepland ....
  • hello hello hello - nice to see you, please visit again!
    hallo, olà, doei, bonjour, bedankt voor je bezoekje!
    Foto
    Foto
    Foto
    Foto
    NABORAM
  • Hier vind je informatie over borstkanker : website Antwerpen
  • een moeder aan de computer
  • dear son...
  • The good old days.

    Foto
    New Page 1

     

    this picture shows a line of little girls holding hands facing the immensity of ocean waves.
    Alone they might be washed away, but together they stand strong.
    Thank you each for holding my hand somewhere along the way when I was facing a wave of my own.
    I hope you will reach for my hand when your own wave threatens.

     All of us girls,

    Old and young,
    Near and far,
    Hold special memories of good times we've shared.
    We've had our share of hard times when our friends were there to make us feel better.
    We've shared...
    our hearts,
    our time,
    our secrets ,
    our fears,
    our hopes

    and our dreams.
    Let us never break the chain of friends!


    Mrs.Bo and Mr. Silver

    19-09-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.uittesten van nieuwe vertaalfunctie....

    Haha ... weer iets nieuws uit te proberen.
    Ik merk dat Seniorennet heeft een nieuwe functie.

    Om te zien of het werkt ik ga iets te typen en vervolgens te vertalen vanuit het Engels naar het Nederlands.
    Ik vraag me af of de vertaling goed en als iedereen kan begrijpen wat ik schrijf .. Ik kan niet wachten om het resultaat te zien.
    Ik probeerde dit keer met een andere vertaler - vanuit het Engels en het Nederlands naar het Russisch, maar de vertaling was een complete ramp.

    Mijn lieve man is jacht op mij als een gek te gaan met de voorbereidingen voor onze komende vakantie en als ik niet wil dat hij een zenuwinzinking ik maar beter om onmiddellijk te starten hebben.

    Dankzij man Natoken's Ik heb nu Skype op mijn laptop, maar meneer Zilver wil dat ik te sorteren op dat ook. Hij moet denken dat ik een octopus!

    Nou ik voel me als een octopus, want ik heb jam en brood bakken maken op hetzelfde tijdstip als getting Skype werken.

    Als u wilt zeer nuttige tips over het bakken van brood dan Natoken heeft alle antwoorden.
    Zij heeft mij geleerd om te minderen de stijgende tijd met de helft door de invoering het deeg in de oven op 50 ° C stijgen.
    U ziet, wij zijn nooit te oud om nieuwe dingen te leren.

    Laat me weten wat je van deze vertaling?
    Ik kom na de originele Engels tekst aan de onderkant, zodat je kunt vergelijken.

     


    Haha... something new again to try out.

    I notice that Seniorennet has a new function.


    To see if it works I'm going to type out something and then translate it from English to Dutch.

    I wonder if the translation will be good and if everyone can understand what I am writing.. I can't wait to see the result.


    I tried this once with another translator - from English and Dutch to Russian, but the translation was a complete disaster.


    My darling husband is hounding me like mad to get on with the preparations for our coming holiday and if I don't want him to have a nervous breakdown I'd better get started immediately.


    Thanks to Natoken's husband I've now got Skype on my laptop, but Mr. Silver wants me to sort out that as well. He must think I am an octopus!


    Well I do feel like an octopus because I've been making jam and baking bread at the same time as getting Skype working.


    If you want very useful tips about baking bread then Natoken has all the answers.

    She has taught me to cut down the rising time by half by putting the dough in the oven at 50° C to rise.

    You see, we are never to old to learn new things.


    Let me know what you think of this translation?

    I'll post the original English text at the bottom so you can compare.


    eigenlijk valt het wel best mee vind ik.. :-)


     



    Geef hier uw reactie door
    Uw naam *
    Uw e-mail *
    URL
    Titel *
    Reactie * Very Happy Smile Sad Surprised Shocked Confused Cool Laughing Mad Razz Embarassed Crying or Very sad Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink Exclamation Question Idea Arrow
      Persoonlijke gegevens onthouden?
    (* = verplicht!)
    Reacties op bericht (12)

    22-09-2009
    Ik kan je één ding verzekeren...
    ... ik heb onlangs van een collegaredacteur een halfafgewerkte (nou ja) vertaling van een E-talig interview gekregen om verder aan te werken. Hij had het ook door zo'n vertaalmachine gedraaid. De eerste 2-3 antwoorden heb ik geprobeerd een beetje te fatsoeneren, maar daarna heb ik de hele zooi gewist en rechtstreeks vertaald. Ging stukken sneller omdat ik tenminste het E begreep...

    22-09-2009 om 10:28 geschreven door Affodil


    Sorry
    maar ik vind dat die dingen er een echte toren van Babel van maken. Geen mens verstaat nog waarover het gaat, of je moet, zoals jij gedaan hebt, de originele tekst ernaast leggen. En dan houd ik me daar maar bij!Heel fijne reis gewenst en niet zenuwachtig worden, . Pak mijn valiezen altijd eerst de laatste dag in en op één dag kun je aardig wat inpakken!
    Warme groet.
    Michelly

    22-09-2009 om 00:48 geschreven door Michelly


    21-09-2009
    ...
    Nou, eerlijk gezegd ... lijkt het me nog niet de ideale vertaler. En daar ben ik in feite wel naar op zoek. Zou soms zo handig zijn.
    Zeg Bo, dat van dat skype snap ik nog niet helemaal, maar misschien moet ik me er nog even in gaan verdiepen.

    21-09-2009 om 22:23 geschreven door thea


    mijn hond vertaeldt beter
    Dat was inderdaad de titel van mijn blog dd 12.8, waarin ik de draak stak met een computervertaling van mijn tekst naar het Engels en vervolgens van die Engelse tekst terug naar het Nederlands. Het was om je te bescheuren, geen touw aan vast te knopen, of - om het met de computerversie te zeggen - : geen touw gehechte naar knopen, bescheuren voor u! (om je te bescheuren) en geblazen lach! (lachen geblazen).
       Geen wonder dat Lernaut en Hauspie failliet gingen...

    21-09-2009 om 20:07 geschreven door kommaneuker


    20-09-2009
    prachtig
    Met wat hersengymnastiek te volgen... heb juist m'n Pcke terug... zat met trojan... zwaar geval... heb ik veel gemist?

    20-09-2009 om 22:20 geschreven door Myette


    Petit nègre ...in het Vlaams
    Ik niet begrijp nie waarom zoveel herrie maak ofer die fertaalprogram. Trekt just op niksnie. Lees maar in reakzies op mijn blog daar heft ook een idioot gebruik maak van fertaalprogramma.

    20-09-2009 om 20:16 geschreven door ERnst


    ..
    Ikke denken,ikke maar er afblijven,of mij een flater slaan
    duivels32137jc4.gif
    weer of geen weer ,
    een fijne zondag!!
    knuffel en kus van Lipske!

    20-09-2009 om 07:16 geschreven door lipske


    ..
    Ach die vertaal programma's kan je beter niet gebruiken om hele zinnen te vertalen, of als het niet anders kan, met veel fantasie.  Voor losse woorden zijn ze soms wel bruikbaar? Tot hier toe heb ik nog geen enkel perfect gevonden. Tot skype. Kuskes.

    20-09-2009 om 00:51 geschreven door ludovikus


    19-09-2009
    tjaa...
    kan inderdaad erger maar het is blijkbaar heel moeilijk om de juiste woordorde te vinden bij een vertaling.De zinnen staan er nogal chaotisch  bij. Het is nog niet echt " dat " hé Bojako, of ben ik te kritisch??? Lieve groetjes en ... nog niet direct de " muren " oplopen hé... je hebt nog een zee van tijd!

    19-09-2009 om 19:28 geschreven door Natoken


    Hi sjoekeloeke
    Ik heb inderdaad al slechtere vertaling resultaten gezien. Soms erg hilarisch om lezen. Ik heb nog geen tijd gehad om de nieuwe functie te bekijken en hoe het werkt. Maar geen enkel vertaalprogramma werkt perfect. Ze vertalen het altijd heel erg letterlijk. Zelfs de ondertiteling van films komen vaak heel anders dan wat werkelijk wordt gezegd.
    Hou de kriebels nog wat in toom he. Dikke kussss van moi

    19-09-2009 om 19:01 geschreven door Petra


    Toch maar niet
    Ik wil het toch maar niet, want je moet
    vertalen.nu er naast houden om de
    vertaling te kunnen zien.
    Is me teveel rompslomp !!

    19-09-2009 om 16:07 geschreven door Dutchess


    Translation
    Ik vind het zelfs héél erg goed.

    Wil ik ook !!!!!!

    19-09-2009 om 15:46 geschreven door Dutchess




    Inhoud blog
  • Olà
  • een kat op een hete tinnen dak ...
  • lalalalala....die mooie zomer ....
  • to blog or not to blog ...
  • warm en koud en besparingen ...
  • het moet niet altijd serieus zijn .... :-D
  • een stadje doen ...
  • nooit gedacht dat ik zo iets zou posten ...
  • Op verzoek van veel vrienden hervat ik mijn blog …
  • eventje terug ...

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek
  • Sugar mummy
  • Sugar mummy
  • Sugar mummy
  • Sugar mummy
  • Sugar mummy

    Druk oponderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    100%
    150%
    200%
    LOEP


    Foto

    kleinzoon 1


    Foto

    kleinzoon 2
    Foto

    kleindochter
    Foto

    kleinzoon 3


    Foto

    kleinzoon 4


    Willekeurig SeniorenNet Blogs
    adaa
    blog.seniorennet.be/adaa
    Startpagina !

    Mijn favorieten
  • SeniorenNet.be
  • HUISMUSJE 1

  • Zoeken met Google




    Archief per maand
  • 01-2017
  • 07-2013
  • 06-2013
  • 05-2013
  • 04-2013
  • 03-2013
  • 02-2013
  • 01-2013
  • 12-2012
  • 11-2012
  • 10-2012
  • 09-2012
  • 08-2012
  • 07-2012
  • 06-2012
  • 05-2012
  • 04-2012
  • 03-2012
  • 02-2012
  • 01-2012
  • 12-2011
  • 11-2011
  • 10-2011
  • 09-2011
  • 08-2011
  • 07-2011
  • 06-2011
  • 05-2011
  • 04-2011
  • 03-2011
  • 02-2011
  • 01-2011
  • 12-2010
  • 11-2010
  • 10-2010
  • 09-2010
  • 08-2010
  • 07-2010
  • 06-2010
  • 05-2010
  • 04-2010
  • 03-2010
  • 02-2010
  • 01-2010
  • 12-2009
  • 11-2009
  • 10-2009
  • 09-2009
  • 08-2009
  • 07-2009
  • 06-2009
  • 05-2009
  • 04-2009
  • 03-2009
  • 02-2009
  • 01-2009
  • 12-2008
  • 11-2008
  • 10-2008
  • 09-2008
  • 08-2008
  • 07-2008
  • 06-2008
  • 05-2008
  • 04-2008
  • 03-2008
  • 02-2008
  • 01-2008
  • 12-2007
  • 11-2007
  • 10-2007
  • 09-2007
  • 08-2007
  • 07-2007
  • 06-2007
  • 05-2007
  • 04-2007
  • 03-2007
  • 02-2007
  • 01-2007
  • 12-2006
  • 11-2006
  • 10-2006
  • 09-2006
  • 08-2006
  • 07-2006
  • 06-2006
  • 05-2006
  • 04-2006
  • 03-2006
  • 02-2006
  • 12-2005
  • 11--0001

    ik zou niet nee zeggen indien ze het moesten vragen...
    maar ze vragen het niet......

    I wouldn't say no if they asked me....
    but they don't ask me.....


    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Mijn favorieten
  • SeniorenNet.be
  • voor info over dyslexie moet je bij sprankel zijn!

  • Mijn favorieten
  • SeniorenNet.be
  • of voor nederland bij Balans


  • Mijn favorieten
  • SeniorenNet.be
  • kING OF THE CASTLE

  • Je zet bij 'King of the castle ' wel best eerst mijn blogmuziekje af en wacht even tot het bestand gedownload is...de tekst is bangelijk.
    Before you open this link, turn off my blog music at the top right!
    Wait until it opens...listen to what he sings - it's worth it!


    Zoeken in blog



    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!