dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Uma historiazinha sobre QUINTEN MATSYS (1466-1514)
Uma historiazinha sobre QUINTEN MATSYS (1466-1514)
para ampliar e ver os pormenores toca na fotografia ;Klik op foto No fundo, profissionalmente Quinten Matsys era ferreiro,
estava desesperadamente apaixonado pela filha do pintor o Dirk Bouts. A adoração era tão grande que foi trabalhar como aprendiz pintor no estúdio do mestre. O Dirk Bouts adorava a filha e não queria seperar-se dela, era a sua menina preferida e procurava constantemente subterfúgios para tardar um eventual casamento. O Quinten depois de ter aperfeiçoado a sua aprendizagem deu - se conta que de não seria fácil persuadir uma pessoa tão cabeçuda como o seu patrão e que ele tinha de abordar o problema de outra maneira. Um dia o mestre recebeu de um cliente rico de Lovaina a encomenda de um quadro. Uma obra importantíssima. Nos dias seguintes trabalhou no quadro, quase sem interrupção. Contudo num momento da sua ausência, o Quinten adicionou rapidamente na tela um pormenor só para provar o seu talento. Quando o artista voltou para trabalhar, viu na figura que ele tinha pintado recentemente uma grande mosca, poisada no nariz da pessoa que era também o comitente desta obra. Perturbado, tentou cautelosamente afasta-la, mas aquele bicho chato ficou poisado, quando notou o seu engano, desatou a rir e muito impressionado exclamou " Quem pinta uma mosca com tanta autenticidade pode casar com a minha filha." Met dank aan Alicia voor het verbeteren van deze tekst Em frente da catedral de Antuérpia encontra-se um poço em ferro batido uma obra arte designado por O poço de Quinten Matsys ( het putteke van Quinten Matsys) Tekst wilt u meer weten over quinten Matsys de beroemde vlaamse schilder
11 Novembro a Comemoração da primeira guerra mundial
A 4 batalha de Ieper (Ypres) também conhecida como batalha do Leie (lys) , deu se entre 9 e 29 Abril de 1918 No vale da ribeira de Leie (Lys) ,nos arredores da cidade flamenga Ieper ,(Ypres) na Bélgica. Nesta batalha, participaram os portugueses pela primeira vez na guerra das trincheiras. Voor de eerste keer tijdens de slag van de Leie vochten de portugesen mee, aan de zijde van de engelsen tegen de duitsers .
O palhaço figura principal. Que encontramos no circo. Há o pobre e o rico, ambos têm um lugar, muito peculiar. As cranças divirtir e também fazer rir, com brincadeiras e palhaçadas . Muito engraçadas que nos divertem e fazem dar gargalhadas, sem conseguir parar com seu típico traje vestido . Calças largas e dessajeitadas de riscas e bolas misturadas , combinações berrantes e coloridas . Suspensórios largos e alegres . Sapatos grandes e desajeitados, seu nariz bem redondinho e vermelho , a boca com branco a circulá-la. Olhos vivos berrantes e expressivos são os melhores momentos vividos da vida vivida num circo.......................................................de clown .. ster in het circus er is de povere en de artistocraat, elk heeft zijn bijzonder rol . De kinderen vermaken en laten lachen met grapjes en apenstreken , fantastisch dat ze ons doen schaterlachen zonder dat we kunnen stoppen met lachen , hun clownenpak , een te grote en onhandige broek met strepen en bollekes , de grote grappige bretellen en ongemakkelijke reuzen schoenen met de typische rode bollekes neus ,de gekke wite rand rond de mond en levendige pretogen ,het zijn de beste geleefde momenten van het leven geleefd in een circus
Amo Lisboa, a cidade prendeu -me a primeira vez, ali sempre voltei e junto com a aspiração para ver Lisboa, a saudade do fado. A Amália Rodrigues, a fadista -rainha era a minha primeira heróia e na minha adoração para o fado travava conhecimento com outros fadistas formosos. Quem não gosta do fado não gosta de Lisboa e não gosta de mim.
Ik kom graag in Lissabon. Vanaf de eerste keer was ik betoverd , steeds ben ik terug gegaan en samen met dat verlangen om Lissabon te zien, de heimwee van de fado. Amália was mijn eerste heldin en in mijn verering voor het portugese levenslied leerde ik andere befaamde fadistas kennen . Wie niet van fado houd ,houd niet van Lissabon en houd niet van mij.
Com a mudança da hora amanhece mais cedo mas em contrapartida anoitece mais cedo. Met het veranderen van het uur daagt het eerder maar wordt de zonsondergang eerder ingezet. Heb je ook het uur vergeten te verzetten
Pormenor de uma janela - Palácio de Margarida de Áustria - Mechelen -/loodglas -Mechelen- paleis van Magaretha van Oostenrijk
O Filipe o belo
A peregrinação nocturna com um cadáver.
A claridade dos archotes ilumina um espécie de cortejo procissão que aproxima de longe e que rompe a serenidade da escuridão. Hinos cantarolados, orações resmungados e o toque de tambor sobem pelas áridas colinas. O cortejo consiste de monges, cujos rostos escondem se atrás de capas grossas dos seus hábitos. No meio trazem com eles um caixão. O cortejo foi precedido pela rainha em vestido sumptuoso. É a Joana (a louca) (1479-1555) que lhes mostra o caminho pelas trevas. A Joana não pôde desistir do seu amado marido O Filipe o belo( faleceu em 1506). Durante muito tempo, antes de ficar emparedada no mosteiro de santa Clara em Tordesilhas, a rainha arrastava os restos mortais do Filipe em peregrinações nocturnas pelo país. Com regularidade deixava parar o cortejo para abrir o caixão e abraçar e beijar o marido. Testemunhas oculares avistarem no caixão nada que uma forma vaga de um homem jazendo, mas não era clara se ainda tinha feições humanas. Depois de pôr no segredo no mosteiro em Tordesilhas a rainha vivia durante 46 anos num quarto com apenas uma janelinha que dava vista no pátio onde se encontrava o mausoléu do Filipe
22 augustus 1496. Een vloot vaart naar Vlaanderen. Aan boord de zestienjarige prinses Johanna(de waanzinnige), die naar het Koninklijk Huis van Brussel wordt gebracht waar ze een vorst gaat trouwen die later bekend stond als Filip de Schone. De twee voelen zich meteen tot elkaar aangetrokken. Door de dood van haar moeder Isabella de Katholieke, wordt Johanna plotseling de koningin van Castilië en Aragon. Deze gebeurtenissen resulteren in een politiek gevecht tussen de Vlaamse en Castiliaanse adel. Veel erger is het conflict dat Johanna uit moet vechten in haar huwelijk. Haar verhaal geldt als een van de meest hartverscheurende liefdesverhalen aller tijden. De obsessie voor haar man Filip wordt gezien als een vorm van waanzinnigheid. Johanna was gek van liefde en bij zijn overlijden zeult ze met het lijk van haar echtgenoot door heel Spanje tot ze wordt opgesloten in het klooster van Tordesilhas .
O comércio de açúcar Durante um século houve entre a ilha de Madeira e a Flandres um tráfico intenso de açúcar. Na cidade de Antuérpia existiu um desembarcadouro, especialmente usado para a descarga de açúcar. Este comércio desapareceu mas o nome ficou " Suikerrui ou em português "cais de açúcar".
Tussen het Portugese eiland Madeira en Vlaanderen was er gedurende een eeuw een levendige handel in suiker . Antwerpen heeft nog altijd een straat die aan deze levendige handel herinnerd " De suikerrui "
In de geheimzinnige grot van de heilige Magaretha bevindt zich een kapel " onze Lieve Vrouw der redding uit de 17 de eeuw ,die visser en vromen aantrekt ,´t is te hopen dat het ook u aantrekt ( lees meer over in het vorige artikel)
Já muitas vezes queria encontrar na proximidade de Portinho da Arrábida aquela gruta misteriosa, mas nunca a encontrei. A vereda que vai ter à gruta, abriga se atrás do verde exuberante em qualquer parte, mas onde? O mistério foi esclarecido pelo um jovem que de repente apareceu na primeira abertura no verde. Sem saber estava ao pé do caminho justo. Embora a carreira a pique não estivesse conservada em bom estado, o descer não provocaria dificuldades. Quando chegava à entrada da gruta muito perto do mar . Olhei inquietamente para orifício negro no rochedo, uma escada íngreme desapareceu na escuridão. Hesitei um momento mas quando os meus olhos estavam habituados às trevas e o nariz ignorava o ar bolorento, vi uma coisa espectacular. Sob um tecto de estalactites havia um altar, provavelmente, o antro teve servido como um recanto de oração. Como se fosse Indiana Jones, eu continuava a explorar a caverna e subia até as rochas que ligam a gruta misteriosa com o mar. Durante um momento estive deslumbrado pelo sol ,mas ,o que uma vista maravilhosa.
Al vaak heb ik geprobeerd de grot te vinden in de nabijheid van Portinho da Arrábida . Maar waar moest ik zoeken ? Daar ergens in het weelderig groen van de serra . Een jonge man die plots uit het groen te voorschijn kwam ,loste het probleem op . De weg stijl en niet onderhouden was toch een gemakkelijke afdaling. De grot bevond zich vlak naast de zee , ik keek een beetje ongerust in het donkere gat in de rotsen ,een steile trap verdween in de donkerte .Eventjes aarzelde ik maar toen mijn ogen gewend waren aan de donkerte en mijn neus deed of hij niets rook ,zag ik iets wonderbaarlijk . Onder het dak van stalactieten was er een altaar ,waarschijnlijk in vroegere tijden gebruikt als gebed plaats. Alsof ik Indiana Jones was vervolgde ik mijn ontdekkingstocht en klom over rotsen de zee tegemoet .Even was ik verblind door de felle ZON maar wat een prachtig zicht .