dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
os erros ortográficos,são criações próprias e não podem ser copiadas sem autorização de abaixo- assinado .
Substitui fugitivo ou ilegal por eu e você e o sinistro da guerra continua a perseguir a sua família ,os pais, avos ,mulher, crianças ,e têm de fugir porque a casa foi destruida.E o seu filho está a chorar porque tem fome e frio e não há em nemhuma parte um abrigo .Quando não tem mira para viver em paz,o que fazeria ? Afogar no mar ,sufocar num caminhão ,esfomear ao longo da estrada. Sei bem , não temos culpa por isso ,mas também não têm culpa esses fugitivos .
Als je vluchteling of ilegaal verandert in jij en ik.En het oorlogsgeweld blijft jouw familie achtervolgen zodat je tegen jouw wil in op de vlucht moet . Het huis werdt vernielt.Nergens een schuilplaats en jouw kind huilt van de honger . Als je geen enkel uitzicht hebt op een leven in vrede .Wat zou jij dan doen ? Verdrinken in de zee, verstikken in een vrachtwagen ,verhongeren aan de kant van de weg . Ik weet wel, wij hebben er geen schuld aan ,maar die vluchtelingen ook niet.
O que é bem para Europa não é sempre bem por os habitantes .
...
. . .
O que é bem para Europa não é sempre bem para os seus habitantes.
A inteira Comissão Europeia estava à espera por o ministro grego nas escadas do parlamento em Bruxelas .Afinal o ministro grego da financias chegou, e queria a agradar Jean Claude Junckers e disse.
- "Desculpe-me, hoje não apanhei o elétrico, vim a correr atrás dele e assim poupei alguns tostões".
O presidente da Comissão Europeia ripostou: -"Fez bem, mas se viesse atrás de um táxi teria feito melhor, porque poupava mais euros e chegava mais cedo."
De ganse Europese Comissie stond op de trappen van het parlament in Brussel te wachten op de grieken. Uiteindelijk kwam de griekse minister van financien aan . En omdat hij Jean Claude Junckers gunstig wou stemmen ,zei hij : -ekskuseer mij voor het laat komen. maar vandaag heb ik de tram niet genomen ,en ben ik er gewoon achter gelopen ,om want centen uit te sparen . Waarop Junckers antwoorde . Goed van jou , maar als je achter een taxi had gelopen zou dat nog beter geweest zijn ,want dan spaarde je vele euros uit, en was je hier sneller.
A monotonia da várzea só foi interrompida por um riacho que serpenteava caprichosamente como uma variz grossa pela paisagem verde-bronze. Esta ribeira vazava as suas águas num vaza-barris à costa.Uma barca amarrou, carregada com cadeiras em verniz escuro e pilhas veda-luz. Na aldeia vizinha havia uma feira. Uma vez descarregada, o vendedor, um verdizelo venezuelano, começou logo a recomendar a mercadoria com voz vivaz. Ora, vendera muito e visivelmente satisfeito zarpava com o porão quase vazio
Een verhaal vertellen in 77 woorden waar zoveel mogelijk woorden met V en Z in voorkomen
Het monotone van de vallei werdt onderbroken door een riviertje dat grillig kronkelend als een dikke spatader door het bronzgroene landschap liep.Dit waterloopje monde uit in een wondermooie kreek aan de kust.Een boot meerde aan, geladen met stoelen en stapels lampekappen.In het nabije dorp was het markt . Eenmaal uitgeladen, begon de verkoper ,een lange magere venezulaan meteen zijn waren aan te prijzen . Wel hij heeft op de markt veel verkocht,en zichtbaar tevreden lichte hij het anker met het ruim bijna volledig leeg . .
De vrienden ziet men steeds minder en met de ander valt ook niet te praten
Os amigos cada vez mais se vêem menos. Parece que era só quando éramos novos, trabalhávamos e bebíamos juntos que nos víamos as vezes que queríamos, sempre diariamente. E, no maior luxo de todos, há muito perdido: porque não tínhamos mais nada para fazer.
visite histórias em 77 palavras blogue com desafios , desafio 23 , O que vos peço hoje é que descubram qual é a história se pode contar a partir deste percurso de palavras respeitem a ordem, nada de batotas!!! Leitão ? rolha (cortiça) ? almofariz ? despertador ? bola de ténis ? vespa ? papel Degustação Um bom garfo sabe, leitão assado necessita de bom vinho. Conhecedor, sabe que a rolha já indicará a qualidade. Ao examiná-la, o nariz nunca se enganou. Afinal, a degustação é muito importante, ninguém quer vinho avinagrado, é pior que receber um almofariz no pé, ou um despertador tocando às três horas. Vinho é um produto natural, nenhuma bola de ténis. Em companhia, não reaja como se recebesse uma picada de vespa, fique no seu papel de cavalheiro.
BERLIN is alweer volop bezig aan een nieuw project, een stadsproject in Lissabon! ZIJ willen daarbij graag 7 gevels op de 7 historische heuvels van Lissabon verbouwen. Eén van de gevels gaat over Senhor do Adeus, en om die verbouwing te financieren hebben ze onlangs een crowd funding actie gelanceerd. Ze zijn dus op zoek naar 729 mensen die voor 40 euro een tegel van de gevel willen kopen. We zouden het echt fantastisch vinden moesten we Senhor do Adeus een eigen gevel kunnen geven.......wilt u meer weten over dit prachtig project !druk hier,
Caros senhores portugueses ,por favor !Dão -me um pontapé quando faço erros contra a língua materna do Camões.
O que acho maravilhoso em Setúbal é....
Numa cidade inundada de sol, vagueando pelas muitas esplanadas na avenida Todi ,onde o cheiro de sardinhas grelhadas abria o apetite, e os formosos chocos fritos e o cozido à portuguesa são uma obrigação pelos bons garfos para degustar. Além, durante as noites abafadas, quando a brisa vindo do mar trouxe algum resfriamento, eu gostava de sentar-me numa esplanada ao pé do quiosque municipal para provar de leve do vinho regional e tagarelar com amigos até as horas tardias.
Steek de Taag over via de machtige hangbrug" 25 Abril" en je belandt in het subtropische klimaat van ´t schiereiland Setúbal. Stranden alom , groene heuvels en schilderachtige dorpjes en een stad die je op een aangename wijze verrast door zijn volkse gezelligheid. .
Um Senhor idoso frequentava diariamente o clube de terceira idade e apaixonou -se por uma viúva bastante atraente. Certo dia atreveu -se a pedir a senhora em casamento.Sem hesitação ela aceitou cheia de entusiasmo. O dia seguinte telefonou para ela e dizia que estava muito aborrecido pelo facto não lembrava a resposta dela. Ah!Estou contente que me telefone, porque me lembro que deu o Sim, mas não me lembro a quem.
Een oude heer bezocht regelmatig de club voor de derde leeftijd en is er verliefd geworden op een weduwe. Op een dag trekt hij zijn stoute schoenen aan en vraagt haar ten huwelijk. Zij aanvaardt de uitnodiging met enthousiasme. De volgende dag telefoneert hij haar en zegt dat hij het vervelend vindt dat hij haar de dag ervoor ten huwelijk heeft gevraagd maar niet meer weet of ze 'ja of nee' geantwoord heeft. Oh! Zegt ze 'ik ben blij dat je me belt want ik herinner me dat ik 'ja' gezegd heb maar ik weet niet meer tegen wie.'
< A tia Josefa A visita anual da tia Josefa foi sempre uma peripécia. A boca dessa bisbilhoteira e intriguista não poupava ninguém da aldeia. Nem se esquivava a enlamear a vizinha solteira e o seu gato assustadiço. Suspeitava de bruxaria, o que foi para a tia mais uma razão para expulsar com pedras o gato do pátio. Certo dia atingiu-o, e pouco depois viu a vizinha coxear.
– Ó irmã, cala a boca! És pior que uma bruxa – dizia meu pai irritado.
Mijn oudtante was een roddelaarster van het ergste soort . Iedereen van het dorp ging over de tong . Zelfs de alleenstaande buur met haar schichtige kat werd niet gespaard, ze verdacht haar van hekserij . Op een dag joeg mijn tante de kat weg met een steen die raak aankwam . En een beetje daarna zag zij haar buurvrouw manken !!
De prachtige azulejos in het museum van de stad Lissabon zijn meer dan een bezoek waard .
Het verhaal van Lissabon door de eeuwen heen
adres :Campo Grande 245, Lisboa,.
Participe histórias em 77 palavras
DESAFIO NR°95
Havia além do batatal desbravado uma toca labirinto que se encontrava sob as raízes do malóbatro. Um Lobato espantado escolheu-o como latíbulo. O animal tinha de fugir dum malabruto, armado com uma horrível manubalista. Sem dúvida, neste tabernáculo inseguro esperava-o uma libitina certa. Ao longe soava o tão-balalão do carrilhão municipal, tocando em bitonalidade a música dum libreto popular. Passos aproximaram-se, o inquietado fitou as orelhas, o perigo ainda estava lá fora e obstaculiza a sua fuga.
Numa curva do rio Escalda muito perto de Antuérpia, vivia o gigante Antígono de má afame.Com força bruta impedia a passagem das naus e somente quando os capitães pagaram em metal de ouro deixaria os passar.No entanto, o terror piorou com os anos e aqueles que negavam a pagar foram matados e acabavam como comida para os peixes.Os capitães que já não sabiam com que santo se pegar, pediram ajuda ao gallo -romano o Sílvio Brabo . Este guerreiro , endurecido pela luta, não tinha medo de ninguém, e embora a peleja estivesse desigual ele venceria o gigante facilmente com o seu arrojo e agilidade. Para resolver que o Antígono nunca mais exigiria dinheiro cortou uma mão e atirou -a no rio .E segundo esta lenda a cidade adquiriu o seu nome Antwerpen , (Antuérpia) pois, é um composto das palavras flamengas "mão" (hand ) e atirar ( werpen ).
Het is een legende, Brabo die de hand van de reus in de rivier werpt.
De naam Antwerpen is een samengaan van de woorden "Aan de werf" maar natuurlijk is de legende een mooier verhaal
Uma noite de fado é uma coisa que o estrangeiro sempre tem como prioridade na sua agenda de férias. No entanto para compreender a essência do fado tem de perceber ao menos um pouco o português .Pois ,os turistas ignorantes já desviam em pouco tempo a atenção e o fado afoga na vozearia deles , o que é motivo de irritação para outros. Ninguém pode comentar a força do fado. Segundo o escritor neerlandês Gerrit Komrij . É - sem vento - cantando resistir o vento. É uma dor que faz por um instante feliz. É uma saudade pela qual se sente algures à vontade por um momento. Ora, oiça para fado! E o coração enche-se de êxtase.
Volgens de schrijver Komrij is de aantrekkingkracht van de fado niet te verklaren.
Het is - zonder wind - zingen tegen de wind in. Het is verdriet dat je een ogenblik gelukkig maakt, een heimwee waardoor je je heel even ergens thuis voelt." (citaten uit 'Een zakenlunch in Sintra en andere Portugese verhalen.
. Alguém diz com lentidão: "Lisboa, sabes..." Eu sei. É uma rapariga descalça e leve, ...um vento súbito e claro nos cabelos, algumas rugas finas a espreitar-lhe os olhos, a solidão aberta nos lábios e nos dedos, descendo degraus e degraus e degraus até ao rio. Eu sei. E tu, sabias?
Ao entrar a nossa padaria local , foi um prazer agradavel para mim ver no balcão uma canastra cheia de pastéis de nata. Não tenho de duvidar e encomendei alguns daqueles maravilhosos pastéis. Esta delícia portuguesa cai cada vez mais no gosto internacional. E tenho de dizer, eram gostosos.Mas , aqueles pasteis originais que pode consumir na antiga confeitaria de Belém ficam os melhores do mundo.
Het was een leuke verrassing toen ik bij de bakker op de hoek, die heerlijke portugese roomtaartjes zag staan. Deze portugese lekkernij valt steeds meer in de smaak van het internationaal publiek . En ze waren super lekker . Alhoewel ik moet bekennen dat de originele pastéis de nata van Belém in Lissabon de lekkerste blijven.
Mijn verhaaltje van precies 77 woorden over de tijd " Uw tijd gaat voorbij en komt niet terug. Gebruik hem wel.
Vertelt op de portugese radio sim
Participe histórias em 77 palavras
DESAFIO NR°12
Tempo que vai.
Já era nos tempos afonsinos que dei tempo ao tempo para apreender a meu tempo o português. Somente para matar o tempo. Na aula, o tempo é mestre. A professora, viciada em chá, espreitou o tempo no relógio para conhecer o tempo universal. Avisou-nos “meninos, dez minutinhos”. Mas o intervalo de café tem asas como o tempo, e o tempo voa sem perdão. A professora começou a aula sem perder tempo. Pois, tempo que vai não volta.
A tradição do ommegang vai até os tempos remotos. Foi de origem uma procissão mas, gradualmente adquiriria um caráter profano com carros alegóricos. Em 1563 uma caravela portuguesa chegou a Antuérpia com um elefante jovem da Índia .Ao vê-lo a população ficou tão entusiasmada que uma réplica foi feita do animal para participar neste cortejo anual . Een Portugees karveel bracht een Indische olifant mee , nooit gezien in Antwerpen en de bevolking was zo entusiast dat ze een replica maakten om in de ommegang te vertonen .
Chegámos em Santana depois duma volta fascinante de camioneta.As casinhas de colmo fazem parte do charme desta aldeia madeirense. No entanto para descobrir ali a verdadeira vida tem de deixar os atalhos pisados turísticos. Há mais outras coisas interessantes para descobrir ali que a compra de bugigangas banais.
Het was een helse maar een prachtige trip met de bus naar Santana. De huisjes met strooie daken maken deel uit van de charme van dit dorp.Indien je echter iets van het echte plaatselijke leven wilt ontdekken moet je door de toeristen platgetreden paden verlaten. Want er is meer te ontdekken dan wat toeristische snuisterijen .