dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
A Ana acarinhava-a suavemente no focinho peludo. -Tu és minha querida companheira de jogo. Repetindo as palavras, Ana deu-lhe um beijo. Embora não fosse a mais bela cabra. Leónia nunca perdia as estribeiras com Ana. Ana tratava - a como se estivesse uma boneca. Não muitas cabras teriam essa paciência mansa. Deveu portar uma calça às riscas coloridas. Obrigatoriamente, usava um chapéu emplumado na cabeça. Mascarada ou não, sempre havia uma recompensa. Exceto,baboso por figos, gozava de verdura.
°°°
Het speelkameraadje
Ana streelde haar zachtjes over de harige snuit. "Je bent mijn liefste speelkameraadje". Ze herhaalde de woorden zachtjes, en gaf haar een zoen. Hoewel haar geitje ver van de mooiste was. Leonia fronste bedenkelijk de wenksbrauw voor zo'n vriendelijkheid. Ana kleedde haar steeds alsof ze een pop was. Zij moest een bonte gestreepte broek dragen, en nooit ontbrak de strohoed . Niet elke geit zou zoveel geduld hebben. Maar Leonia verdroeg de verkleedpartij , vooral voor de beloning. Behalve, stapelzot op vijgen, genoot zij vooral van een jong blaadje
A Cozinha monástica em Tomar./ keukenklooster in Tomar
Noteer het even op jouw verlanglijst :een bezoek brengen aan het mooieTomar en het kloostercomplex van de Orde van de Tempeliers . Tijdens de volgende vakantie in Portugal,
Participe histórias em 77 palavras
Escritiva nr°2
Os cuidados errados
As medidas novas que foram impostas pelo cozinheiro intoxicaram completamente o ambiente na cozinha. O desprazer dos eletrodomésticos crescia, não por falta de descanso, não, o descontentamento só se limitou à manutenção – a limpeza diária deles com bicarbonato de sódio e sabão, foi substituída por um pulverizador desengordurante cáustico.
Coitados! Tão maltratados, mas fazer greve, ninguém ousaria. Um dia, a máquina a lavar louça parou de repente. Greve?! Nem pensar! Era a primeira vítima de cuidados errados.
Que tal estão a correr essas férias? Os dias de praia têm corrido bem? Não encontraram nenhuma sereia por aí? E uma garrafa com uma mensagem, alguém a encontrou? Todos? É isso mesmo! Toda a gente vai partir desta garrafa que naufragou numa praia qualquer desta nossa imensa costa.
Que mensagem levaria dentro?
Que surpresa! Encontrei, trazida pelo mar, uma garrafa com um pergaminho dentro. Tirei-o e li em tensão crescente um grito de socorro dum homem que se alistou sem saber num corsário. Só percebeu isto quando não iam ser atacados mas sim atacar uma fusta. Durante a abordagem perdeu o equilíbrio
e caiu ao mar..............
Ali esse texto provavelmente histórico esteve espanado pela água, mas consegui decifrar a última frase diluída.
Informa minha mulher com urgência.
Fernão, mentes? Minto!
l
Het verhaal van een aangespoelde fles
Wat een verrassing ,op het strand vond ik een opgerold perkament in een aangespoelde fles .Ik haalde het eruit en ik las met stijgende verbazing ,een kreet voor hulp van een man, die het zonder te weten zich had aangemonstert op een piratenschip .Hij begreep dit pas , wanneer niet zij werden aangevallen maar zijzelf een zeilschip overvielen. Tijdens het enteren viel hij echter in de zee....... Hier werd de waarschijnlijke historische tekst op perkament onleesbaar,aangetast door het zeewater , maar ik slaagde er toch in de laatste verwaterde zin te achterhalen ."wie dit leest, verwittigt mijn vrouw, ik zal niet ´thuis zijn vanavond.
Ele, depois uma jornada ocupada, estava a lavar a louça sem fazer beicinho. Seguidamente limpou, com sorriso largo, as janelas. E quando o seu mais jovem descendente chorou, mudou cantarolando a fralda cheia. Além disso, antes de o filme começar na televisão, ainda teve tempo para passar a ferro uma pilha de roupa. Querida! Farei um chá doce durante o intervalo. A esposa anuiu e pensou: estou tão contente por ser casada com um ser extraterrestre.
°°°°°°°°°°°°°°°°
Zijn er zo´n mannen, .... Hij,na een drukke dag op het werk ,deed effe de afwas zonder zelfs een lip te trekken . Daarna poetste hij met een brede glimlach de ramen . En toen zijn jongste spruit huilde , veranderde hij neuërend de gevulde pamper. En nog voordat de film op TV begon ,had hij nog even de tijd om een stapel hemden te strijken.
Lieveling ! zal ik een zoete thee maken tijdens de reklamen intervalo .
Moeder de vrouw knikte ja en dacht:
Wat heb ik geluk , getrouwd te zijn met een bovenaardswezen.
Nada como palavras soltas para nos abanar os neurónios! Que texto vos surge destas 10 palavras obrigatórias? Podem ser adaptadas.
LUXO RATO FEBRE MEDUSA LEQUE ÓLEO HÓSPEDE FORÇA NUNCA FUGA
O emblema
Versace surpreendeu os lisboetas com um desfile nunca visto na praça de Rato. O espetáculo foi apresentado pela própria modista. Com um leque de criações luxuosas fiel à sua linha, efectuara uma febre entre os hóspedes afortunados, uma espécie de fuga para gastar. E, isto não só foi causado pelo cheiro excessivo de óleos essenciais, ou pelos famosos modelos à desfilar na passarela, mas também com aquela força misteriosa das cobras da Medusa.
Versace verraste Lissabon met een parade nog nooit gezien op het Muisplein . De show werd gepresenteerd door de modeontwerpser zelfe. Met een reeks luxueuze creaties , trouw aan de versacelijn ,het tewerkstelde een soort koorts bij de gefortuneerde gasten,een roes om te spenderen . En dit werd niet enkel veroorzaakt door de overmatige geur van etherische oliën, of door de beroemde modellen op de catwalk, maar ook doordie mysterieuze aantrekkingskracht van Medusa slangen
As Estufas Reais de Laken (neerlandês Koninklijke Serres van Laken) são um vasto complexo de estufas monumentais localizado no parque do Castelo Real de Laken, em Bruxelas, e uma das maiores atracções turísticas da cidade. No entanto só pode ser visitado durante um período de três semanas entre abril e maio, quando a maioria das plantas estão floridas. O complexo foi construído entre 1874 e 1895 pelo arquiteto Alphonse Balat, a mando do rei Leopoldo II. Os principais materiais são ferro e vidro.
Com a abdicação do imperador japonês revelou um jornal um relato curioso que leia como se estivesse um conto de fada.
Quando o imperador Akihito, ainda era um jovem príncipe, apaixonou -se por Michiko, que foi enviada pela família para Bélgica numa tentativa de apagar a tenra relação deles. Porém o príncipe morreu de amores e porque nenhum embaixador se atreveria a ir contra os desejos da corte imperial ,o príncipe não pôde usar os canais diplomáticos regulares para mandar uma carta para sua namorada em Bruxelas. Por isso contactou o rei Balduíno, que conhecera antes, e pediu a ajuda dele para entregar as suas cartas à namorada e assim aconteceu :
Um rei belga no papel de carteiro de amor.
A gratidão e grande respeito a rei belga da parte de família imperial japonesa foram demonstradas pela presença do casal imperial no funeral do rei Balduíno em 1993 e da imperatriz Michiko no funeral da rainha Fabiola em 2014. Met de troonsafstand van de Japanse keizer onthulde een krant een merkwaardig verhaal dat las alsof het een sprookje was.
Toen keizer Akihito, nog een jonge prins, verliefd werd op Michiko, die door de familie naar België werd gestuurd met de poging de prille relatie te smoren. Echter de stapelverliefde prins, omdat er geen enkele ambassadeur het zou wagen tegen de wil van het keizerlijk hof in te gaan ,kon de prins de reguliere diplomatieke kanalen niet gebruiken om een brief te sturen naar zijn geliefde in Brussel. Dus nam hij contact op met koning Boudewijn, die hij eerder had ontmoet, en vroeg hij zijn hulp om zijn brieven aan zijn vriendin te bezorgen, en zo gebeurde het: een Belgische koning in de rol van liefdesbriefbesteller.
De dankbaarheid en grote vriendschap van de Japanse keizerlijke familie werden aangetoond door de aanwezigheid van het Japanse keizerlijke paar bij de begrafenis van koning Balduino in 1993 en keizerin Michiko bij de begrafenis van koningin Fabiola in 2014.
Heróis do mar, nobre povo Helden van de zee,nobel volk Nação valente e imortal Natie moedig en onsterfelijk Levantai hoje de novo Toon vandaag opnieuw O esplendor de Portugal De pracht van Portugal
Entre as brumas da memória In de mist van herinneringen Ó Pátria sente-se a voz Ó vaderland hoor de stem Dos teus egrégios avós Van uw ilustre voorouders Que há-de guiar-te à vitória Dat je naar de overwinning leidt
Às armas, às armas! Te wapen,te wapen Sobre a terra, sobre o mar Ter land ,ter zee Às armas! Às armas Te wapen, te wapen Pela Pátria, lutar Voor het vaderland Contra os canhões Tegen kanonnen Marchar! Marchar! marcheren! marcheren!
Caramba! Avô ensinou-lhes como comunicar à distância com simplesmente duas latas unidas por um barbante. E agora estavam em tensão a esperar, com avô do outro lado do aparelho, para surpreenderem a avozinha deles. Tinham combinado, quando a aniversariante chegasse, avô avisa-los-á com uma senha. "Antes que a neve derreta, será impossível." As palavras transmitiram-se pela vibração do barbante e, injustamente, os netos iniciam cantar. Caramba! Avô, sempre um gracejador, tinha acrescentado como farsa "Isto é um teste".
Grootvader leerde hen hoe ze moesten communiceren vanaf een afstand met slechts twee blikjes gebonden aan een touwtje. En nu stonden ze in spanning te wachten, met opa aan de andere kant van het apparaat om hun oma te verrassen. Ze waren het erover eens dat grootvader, wanneer de jarige arriveerde, hen zal waarschuwen met het wachtwoord. "Voordat de sneeuw smelt, zal het onmogelijk zijn!" De woorden werden overgebracht door de vibratie van het koordje en de kleinkinderen begonnen al onterecht te zingen. Carramba! Opaatje, altijd een grappenmaker, had als farce toegevoegd: "Dit is een test"
NA Beira Na Beira todos apreciam a carne da reca. .No entanto não há muitos porcos que quereriam acabar numa espécie de pota e por isso um porquinho mais apto que os outros fugiu via a olga perto do matadouro para a mata de ácer.Infelizmente ,na sua pressa para sobreviver não notava algo que parecia o grito de aviso dum pato no lago, nem o cheiro acre do lobo .Um carnivoro sem piedade que tivera lobitos a nutrir.
0000000 Het weggevluchte zwijntje
In Beira Alta houden ze van varkensvlees. Nochtans zullen er maar weinig varkens willen eindigen in een soort aarden stoofpotje en daarom was er een zwijntje iets slimmer dan de anderen dat via een veldje ,vlakbij de slachterij, wegvluchtte naar een nabij esdoornbos. Ongelukkig genoeg , in zijn haast om zijn leven te redden merkte hij niet , dat een eend in de vijver een waarschuwing riep , en nog minder de scherpe wolvengeur van een vleeseter, zonder medelijden, die ook nog welpjes te voeden had .
Sentado ao lado do condutor devo engolir um sapo, o homem transpirava horrivelmente dos pés. Percebi agora porque colegas lhe davam o sobrenome Paco Rabanne. Coitado! Não tinha soca para usar cheiros caros, mas o fedor obrigava-o a usá-los, porém sua sudação continuava a fazer asco. Com Poàs em mira, parou o carro ao pé da cratera. Aliviado, apeei-me da viatura e, apesar do cheiro de ar fosforífero do vulcão, dei uma soca de alívio no capô.
°°°°°°°°°°°°°°°°
een verhaaltje schrijven met de letters uit Páscoa
Paco de chauffeur
Naast de chauffeur zittend moet ik ,om niets te laten merken ,mijn neusgaten dicht houden ,de man had vreselijke zweetvoeten. Ik begreep nu waarom de collega's hem de naam Paco Rabanne gaven. Ach! hij had eigenlijk niet het geld om dure geurtjes de gebruiken, maar de stinkvoeten dwongen hem ertoe ,echter zonder resultaat , de zweetgeur bleef walgelijk. Met de vulkaan Poàs in het zicht stopte de auto aan de voet van de krater. Opgelucht stapte ik uit het voertuig , en ondanks de fosforachtige lucht dat de vulkaan verspreide, gaf ik een klap van opluchting op de motorkap.
Mesmo que eu seja belga, Lisboa menina moça ,entra no meu coração e não consigo ouvir esta música sem me arrepiar . Nao estranho , desde quatro décadas estou apaixonado por essa cidade......e porque não dizer por este país maravilhoso .
°°°°°°°°
Op zoek naar iets mooi ,een oud servies of een kalkenheilige. De rommlmarkt afschuimen , het blijft een boeiend tijdverdrijf
Encontrei em Évora o busto marmóreo do André de Resende (1500-1573) Ik kwam hem tegen in Evora ,ik kende hem niet, deze streng kijkende humanist uit de 16 eeuw ,vader van de archeologie in Portugal.
Um alarme soou. Calei-me e, porque ninguém espera daquilo que não pode ser predito, reagia em pânico. Um cheiro a queimado saía da cozinha. Lembrei regras em caso de incêndio, mas imprecisas: Não perca o sangue frio e proteja-se com uma coisa qualquer molhada. Pela saída de emergência fugi em pijama para o vestíbulo hoteleiro, com uma toalha encharcada enrolada à cabeça. Ora, o gerente não arriscava dizer que um bolo queimado causara o alarme. Podia arriscar…!
°°°°°°°°°°°
In grote paniek
Er ging een brandalarm af. Ik verstomde,en omdat niemand nooit verwacht wat niet kan worden voorzien, reageerde ik in grote paniek . Er kwam zwarte verbrande rook uit de keuken. Ik herinnerde vaag regels in geval van brand : verlies je koelbloedigheid niet ,en bescherm jezelf met iets nat gemaakt . ik vluchtte,via de nooduitgang naar de lobby van het hotel, in pyjama ,met een grote kletsnatte handdoek rond het hoofd gewikkeld.Wel de hotelmanager durfde niet te zeggen dat het enkel maar een verbrande en vergeten cake in de oven, de oorzaak van het alarm was.
A minha primeira participação nos desafios de 77palavras
O rei Belga
O rei Alberto, é conhecido pela ansiedade sobre a divisão do país. O carinho pelas comunidades acalenta-lhe a esperança que vai desaparecer o fanatismo. Há gratidão para o soberano cheio de humor. Apesar de inspirador, o monarca sofre de melancolia e a saúde não lhe permite cumprir a tarefa. A única mácula foi aquela filha extraconjugal. "Alberto beliscava bichanas às escondidas!", mas o povo só reagiu com schadenfreude. No dia de abdicação, desejámos lhe uma feliz reforma.
°°°°°°°°°°°°°°°°
Dit was mijn eerste verhaaltje in het portugees van 77 woordjes
De koning
Koning Albert staat bekend om zijn bezorgdheid over een eventuele splitsing van ons land . Met genegenheid voor de gemeenschappen koestert hij de hoop dat het fanatisme zal verdwijnen . Er is veel dankbaarheid voor de goedgezinde vorst . Ondanks zijn bezielende kracht lijdt de koning aan zwaarmoedigheid en de gezondheid laat hem niet toe om zijn ambt nog verder te zetten .De enige vlek op zijn koninklijk blazoen is de buitenechtelijke dochter . Albert kneep de katjes in het donker ,maar de bevolking reageerde enkel lichtjes geamuseerd . Op de dag van zijn troonafstand wensten wij hem dan ook gelukkige pensioenjaren
¨°°¨° Chegando à praia da Fonte de TELHA, o barco de pesca já tinha ido e voltado de mar.
Da esplanada olhávamos para a algazarra de tratores,de pescadores e de gaivotas a sobrevoar o lugar onde a rede irá chegar o pescado. Já uma hora depois ,foi fornecido uma caixa de peixes por um pescador ao restaurante. Carapau a brasa estava marcado na ementa.Então, nunca comi um peixe tão delicioso e tão fresco com naquele dia. Até o meu espanto podia mesmo descobrir, que o carapau no meu prato,antes de estar preso tinha devorado como pequeno-almoço alguns camarões rosáceos.
Een verhaal over verse vis.
°°°°°°° Aankomende op het strand van Fonte de Telha ,was de visserssloep al op de terugweg met zijn visvangst .Vanaf het terras keken we naar al die drukte van traktoren en vissers en de vele meeuwen die over de plek vlogen waar het net met gevangen vis aan land wordt gesleept . Een uurtje later werdt reeds een kistje verse vis door een visser aan het restaurant geleverd .Gegrilde makreel stondt vandaag op het menu . Wel, ik had nog nooit zo een lekkere en zo een verse vis gegeten zoals op die dag. Tot mijn grote verwondering kon ik zelf ontdekken dat de makreel op mijn bord ,voordat hij gevangen werdt ,als ontbijt ,enkele roze garnalen had verobert.
1.Com um descascador de frutas, retire a pele do caule do aspargo de cima para baixo.
Corte com uma faca as partes mais duras das bases.
2.Leve uma panela grande cheia de água junto com os aspergos para ferver e adicione o sal. Quando a água ferve apague o fogo e deixe os aspergos repousar 10 minutos na água .
3.Escorra e sirva com o molho de manteiga derretada ,os ovos esmagados e a salsa picada e noz-moscada
Chamo-me Manuel Maria Barbosa du Bocage.....Magro, de olhos azuis, carão moreno, Bem servido de pés, meão na altura, Triste de facha, o mesmo de figura, Nariz alto no meio, e não pequeno; °°°°°°°°°°°°°°°°°°°
O esqueleto O caso era surpreendente, Snopy subiu do barreiro e ladrava, sem parar, de sorte.
Não sei! Com o rabo que não tinha não podia abanar contentemente. Meu cão vadio, meu bem, tem pelo negro encaracolado, na testa uma marca. Ora!! Reapareceu de novo com um osso na boca que desenterrara da barra. Com Snopy a vida nunca fica um ramerrão. Aparentemente o esqueleto desenterrado não era originário de uma vaca mas dum brontossauro, ainda antes dos antropomorfos.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Het geraamte
´T was iets verbazend ,Snopy kroop uit de kleiput en blafte de hele tijd ,van geluk .
Ik weet het niet ! Zijn staart kon niet wiebelen van vreugde ,om dat hij geen staart had. Mijn vagebondje ,mijn grote schat heeft zwart krullend haar en een vlek op zijn snuit. Wel ,die kwam terug met een groot been in zijn bek, dat hij had opgegraven uit de klei .Ja, met Snopy is het leven nooit geen sleur . Blijkbaar had hij het skelet afkomstig niet van een koe maar van een Brontosaurus opgegraven ,een nog van voor de mensapen.
Que faremos destes jornais, com telegramas, notícias, anúncios, fotografias, opiniões...? Caem as folhas secas sobre os longos relatos de guerra: e o sol empalidece suas letras infinitas. Que faremos destes jornais, longe do mundo e dos homens? Este recado de loucura perde o sentido entre a terra e o céu. De dia, lemos na flor que nasce e na abelha que voa; de noite, nas grandes estrelas, e no aroma do campo serenado. Aqui, toda a vizinhança proclama convicta: "Os jornais servem para fazer embrulhos". E é uma das raras vezes em que todos estão de acordo.
Cecília Meireles, in "Mar Absoluto"
Wat doet ge met kranten met hun ellen lange verhalen
die nergens echt over iets gaat
en waarvan de letters na een tijdje vergelen.
Wij hier in de buurt zijn ervan overtuigd dat ze enkel dienen
voor viskoppen en aardappelschillen in te draaien .