Taalkundig-culturele democratie kan slechts gerealiseerd worden door gebruik van een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto.
13-10-2008
Luk Alloo: De laatste 48 uren van Etienne VERMEERSCH (HN - 11,12 oktober 2008)
Elke zaterdag laat LUK ALLOO een bekende mens de balans van zijn leven opmakenxml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
VANDAAG: ETIENNE VERMEERSCH
L.A.: Stel dat u nog de samenleving mag toespreken, wat zou u meedelen?
E.V.: ( ) 'We hebben ook dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.'
De Tijd (14 oktober 2008) publiceerde op pagina 32 (Terminus) het volgende citaat uit het interview van Luk Alloo met Etienne Vermeersch:
Als we op straat liepen met een meisje en we konden niet bewijzen dat het een zus was, vlogen we uit het college. Ik was 25 toen ik voor het eerst een meisje kuste.
Ik stuurde volgende reactie:
-----Oorspronkelijk bericht----- Van: Dan Van Herpe [mailto:dan.vanherpe@telenet.be] Verzonden: dinsdag 14 oktober 2008 8:36 Aan: 'opinie@tijd.be' Onderwerp: Terminus 14/10/2008 - Vermeersch
Geachte,
Spijtig dat u niet een andere, meer relevante en intellectueel moedige uitspraak van E. Vermeersch in de kijker hebt geplaatst op de Terminuspagina, namelijk:
We hebben dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.
Mijn reactie aan Prof. E. Vermeersch :
----- Original Message -----
From: Germain Pirlot
To: ev@etiennevermeersch.be
Sent: Tuesday, October 14, 2008 11:31 AM
Subject: We hebben ook dringend een internationale taal nodig
Monsieur le Professeur,
Bien que francophone j'ai eu l'occasion de lire votre interview publiée dans "Het Nieuwsblad". Mon attention a été spécialement attirée par votre remarque sur la problématique linguistique dans le monde : "We hebben ook dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd".
Il est malheureusement vrai que les Etats-Unis, et leurs valets linguistiques, visent à imposer un "racisme culturo-linguistique" qui ne peut que servir leurs propres intérêts. Cela est très clairement explicité par David ROTHKOPF, dir. gén. du Cabinet de consultants Kissinger Associates : « It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable." David Rothkopf : "In praise of cultural imperialism ?", FOREIGN POLICY, Summer1997.
Pour le pratiquer quotidiennement avec des personnes de toutes nationalités, de toutes classes sociales, de toutes obédiences culturelles, politiques, philosophiques, ..., je trouve que l'espéranto est une langue qui répond le mieux à votre souhait. Relativement facile à étudier, il permet en effet le dialogue interethnique, interculturel, dans le respect mutuel de la langue, de la culture, de la dignité de chacun. Par ailleurs, il peut se révéler très positif pour l'apprentissage d'autres langues étrangères, d'où son emploi dans un projet scolaire britannique : "Springboard......to languages" http://egalite.freeweb.hu/salto/saltonl.htm
Le grand avantage de l'espéranto est que, langue de l'amitié et de la tolérance, il génère un esprit spécifique qui est très bien exprimé par un Chinois, professeur d'anglais, dans une déclaration à un journal américain lors d'un séjour linguistique aux Etats-Unis : "When I speak Esperanto with an American Esperantist, we meet on a linguistically neutral basis, so we avoid the risk of butchering the other's native language. This prevents embarrassment and misunderstanding, and encourages a free and friendly exchange of ideas. When two persons shake hands, each extends his hand halfway, meeting in a neutral zone as a mutual gesture of friendship. So it is with Esperanto - a linguistic handshake" (Zhou Huanchang, Esperanto - A Linguistic Handshake, Los Angeles Times", 2. Part II/ Saturday, March 10, 1984).
Sur votre site, j'ai lu aussi attentivement votre point de vue sur BHV : "De taalgrens is de landsgrens"; je suis entièrement d'accord avec vous.
Ardennais installé en Flandre pour des raisons professionnelles, je ne maitrise pas le néerlandais, mais je ne me suis jamais abaissé à utiliser le français dans un magasin, un restaurant, avec des voisins ou une administration communale. Je trouve même très humiliant que l'on me réponde en français, alors que j'utilise le néerlandais. Mon épouse est bruxelloise, parfaitement bilingue (elle a fait toutes ses études en néerlandais) et le français est la langue véhiculaire à la maison. Mais l'on regarde la télévision flamande ou francophone, au gré des programmes ou de l'humeur du moment; on alterne chaque jour entre quotidien francophone ou flamand, selon l'attrait des titres ou ... l'humeur de ma femme!
Vraiment je ne comprends pas des francophones qui refusent de s'exprimer dans la langue de la région. Je trouve que si l'on ne veut pas étudier un minimum dans une langue étrangère, ou si l'on trop limité intellectuellement pour le faire, alors il est préférable de rester dans sa propre zone linguistique. Bref, si les francophones, qui se sont installés de leur plein gré dans une commune flamande, avaient fait un petit effort pour s'exprimer un minimum dans la langue de la région, nous ne connaitrions pas cette triste saga de Bruxelles/Brussel-Halle-Vilvoorde.
Met hoogachting,
Germain Pirlot
16-10-2008 om 21:45
geschreven door Germain Pirlot