Het nieuwe weblog Luchthaventaal zet op een rijtje welke talen er op de verschillende Europese luchthavens gebruikt worden. En hoe prominent het Engels daar is. (Bron: Stichting Nederlands)
http://www.stichtingnederlands.eu/luchthaventaal/
Onze taal en identiteit
Nederlanders worstelen met hun identiteit. Aan de ene kant zijn we trots op ons cultureel erfgoed, denk bijvoorbeeld aan onze grote kunstenaars, historische centra of sportsuccessen. Aan de andere kant hebben we moeite met een ander onderdeel van de identiteit, namelijk onze taal en literatuur.
Teken aan de wand is dat het Nederlands in het openbare leven op zijn retour is. Waar tweetaligheid in een internationaal georiënteerd land de logische optie zou zijn, kiezen wij niet alleen in de toeristenhoreca en winkelcentra, maar ook aan universiteiten en delen van het bedrijfsleven voor eentaligheid (lees Engels). Zelfs evenementen en projecten voor en door Nederlanders krijgen Engelse titels (‘Amsterdam City Swim’, ‘Dutch Bird Fair’, ja zelfs een ‘Kingsday Festival’) en dito aanduidingen voor het tijdstip waarop ze plaatsvinden (‘Saturday August 20th’). En dit zijn nog maar een paar voorbeelden. Ze zouden met veel meer kunnen worden uitgebreid. Een beetje merkwaardig voor een taal die in Nederland, Vlaanderen, Suriname en de Antillen door bijna 24 miljoen mensen wordt gesproken, een nauwe verwantschap heeft met een belangrijke taal in Zuidelijk Afrika en één van de vier werktalen is van de Unie van Zuid-Amerikaanse Naties de UZAN.
In de meeste landen om ons heen, ook die met veel kleinere taalgebieden, blijft men in het algemeen wel de eigen taal gebruiken. Ook hiervan zijn talloze voorbeelden te geven, maar op deze pagina richten wij ons alleen op de luchthavens. We beginnen met onze grootste en belangrijkste luchthaven: Schiphol. Een vergelijking van de teksten op de officiële wegwijzerborden (de ‘bebording’) op Schiphol met die van andere niet-Engelstalige luchthavens is namelijk veelzeggend.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mijn reactie (zie: http://www.stichtingnederlands.eu/luchthaventaal/)
Niet alleen de Nederlanders lijden aan het ‘anglomania’ virus, ook de Vlamingen zijn in hetzelfde bedje ziek. Zij hebben, klauwend op de achterste poten, vele jaren tegen de verfransing van Vlaanderen gestreden. Nu gaan ze kwijlend op de knieën voor de Anglo-Amerikaanse taalkundig-culturele pletwals die gestaag verder dendert. Zelfs de Fransen doen ijverig hun best om buitenlanders in de taal van Shakespeare te woord te staan.
Bitter weinig mensen maken zich zorgen om het behoud van de taalkundig-culturele diversiteit. De internationale Esperantogemeenschap wijst al vele jaren op het komend onheil en biedt zelfs een antivirus om het behoud van de diversiteit te garanderen: een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (= g.e.n.t.) taal, zoals het Esperanto. Deze taal heeft echter een aantal belangrijke tekortkomingen die haar internationale doorbraak al meer dan 100 jaar belemmeren: ze is té eenvoudig, té eerlijk, té economisch en té efficiënt…
|