Geachte mevrouw Peuteman,
In uw bijdrage in Knack van deze week stelt mevrouw Christine Hannes:
'Keer op keer werden ons hervormingen en coronamaatregelen opgedrongen die overduidelijk op maat van aso-leerlingen uit de middenklasse waren gemaakt. Nochtans zitten er meer Vlaamse jongeren in het tso en bso dan in het aso. Het probleem is dat zowel de beleidsmakers als de onderwijsspecialisten zelf allemaal uit het aso komen. De realiteit van het beroepsonderwijs is hun totaal vreemd.'
Exact dezelfde vaststelling geldt voor het talenonderwijs waar meertaligheid als norm wordt gesteld: iedere student wordt geacht minimum (!) twee vreemde talen te leren. Zelfs voor vele ASO-leerlingen is dit een utopie, laat staan voor leerlingen uit het TSO en BSO.
Wie een open geest heeft en logisch-kritisch kán, wíl en dúrft nadenken, weet dit en kent ook de mogelijke oplossing voor het (Europees en mondiaal) communicatieprobleem: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto.
Ik heb dit alles de afgelopen 20 jaar al vele keren met onweerlegbare argumenten aangekaart bij journalisten (ook die van Knack), politici en academici maar iedereen blijft de andere kant op kijken. Zij blijven weigeren zichzelf en de burger objectief hierover te informeren. Ook zij komen allemaal uit het ASO...
Vriendelijke groet,
Dan Van Herpe
Wouwerstraat 160
2300 Turnhout
Van: "kabinet weyts" <kabinet.weyts@vlaanderen.be>
Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be> Verzonden: Donderdag 24 juni 2021 09:04:20 Onderwerp: RE: Schooldirecteur Christine Hannes: 'Leerachterstand door corona? Daar geloof ik niet echt in'
Geachte heer Van Herpe Beste Dan
Vlaams minister van Onderwijs Ben Weyts heeft uw mail goed ontvangen. Hij dankt u hiervoor en vraagt me u een antwoord te bezorgen.
Ik begrijp dat u het beste voor hebt met het talenonderwijs in Vlaanderen en dat u hier creatief over mee wil denken.
Zoals ik ook heb opgenomen in de beleidsnota Onderwijs 2019-2024, merk ik graag op dat talenkennis een echte rijkdom is voor de Vlaming. Het klopt dat het leren van twee vreemde talen een grotere uitdaging betekent in het bso dan in het aso. Ik onderstreep hier echter graag bij dat de eindtermen voor vreemde talen ontwikkeld werden op maat van de onderwijsvorm. Concreet betekent dit dat van leerlingen uit het bso, tso, kso, aso, a-stroom en b-stroom niet hetzelfde beheersingsniveau wordt verwacht in de vreemde taal.
Ook de Europese Unie stelt de doelstelling voorop dat iedere EU-burger twee vreemde talen beheerst. Ze herbevestigde deze doelstelling in haar Raadsaanbeveling van 22 mei 2019 inzake een alomvattende benadering van het onderwijzen en leren van talen. Deze aanbeveling is gericht aan alle EU-lidstaten.
Tot slot merk ik op dat de onderwijsdoelen uit de sleutelcompetentie m.b.t. het leren van vreemde talen zowel op Europees als op Vlaams niveau het puur communicatief-functionele aspect van een taal overstijgen. Naast schrijf-, lees-, spreek- en luistervaardigheid, betekent een taal leren ook literatuurbeleving, aandacht voor de wisselwerking tussen taal, cultuur en erfgoed,… Dit zijn aspecten die minder vanzelfsprekend aanwezig zijn bij het Esperanto.
We hopen dat deze informatie van nut was voor u.
Met vriendelijke groeten,
Jonas De Smedt
Raadgever Onderwijs
Kabinet minister Ben Weyts Viceminister-president van de Vlaamse Regering Vlaams minister van Onderwijs, Sport, Dierenwelzijn en Vlaamse Rand
Kreupelenstraat 2 1000 Brussel
Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be> Aan: "kabinet weyts" <kabinet.weyts@vlaanderen.be> Cc: "Koen Daniels" <koen.daniels@n-va.be>, "bert bultinck" <bert.bultinck@knack.be>, "ann peuteman" <ann.peuteman@knack.be> Verzonden: Vrijdag 25 juni 2021 07:03:41 Onderwerp: Re: Schooldirecteur Christine Hannes: 'Leerachterstand door corona? Daar geloof ik niet echt in'
Geachte heer Weyts,
Geachte heer De Smedt,
Vooreerst hartelijk dank voor uw reactie en voor de nuttige informatie. Dat is eerder uitzondering dan regel.
Ik weet dat men bij NV-A de Esperanto-klok al gehoord heeft, maar de klepel heeft men blijkbaar nog niet gevonden... als men die al wil vinden: https://peterderoover.be/nl/n-va-parlementsleden-pleiten-voor-esperanto-als-officiele-taal-van-belgie )
Alle gekheid op een stokje, ik heb nooit betwist dat talenrijkdom een verrijking is, en niet alleen voor de Vlaming. Je bent immers zoveel malen man als je talen spreken kan (intellectueel prestige!). Esperanto doet daar geen afbreuk aan. Dat Esperanto zelfs een belangrijk hulpmiddel is voor talenstudie, doet voor beleidsverantwoordelijken blijkbaar niet ter zake. (Zie bijlage: De pedagogische troeven van Esperanto). Onderwijsspecialisten verkiezen een forse investering van tijd, geld en energie om tot een (zeer) middelmatige kennis van twee vreemde talen te komen. Wat is daar de culturele meerwaarde van? Om voor 'iedereen' een goede kennis van Esperanto te bekomen, volstaat een minimale investering in die middelen.
Wat literatuur- en cultuurbeleving betreft, graag deze bedenkingen.
– Literatuur is slechts één vorm van cultuur. Er zijn meer vormen van cultuur die niet taalgebonden zijn: muziek, beeldende kunsten, dans, gewoonten en gebruiken (kleding, eten en drinken, vrijetijdsbesteding...)
– Hoeveel mensen lezen een boek, laat staan een boek in een andere taal? Hoeveel jaren moet je een taal leren eer je de fijnste schakeringen van die taal begrijpt en eer je (= de aso-leerling) bijgevolg een (deftig) boek kan lezen? M.a.w. literatuur is eerder voor een intellectuele (en sociaal-economische) elite. Dacht u overigens dat literatuur- en cultuurbeleving minder vanzelfsprekend is in het Esperanto? Kijk dan eens naar: https://nl.wikipedia.org/wiki/Esperantoliteratuur
– Taal is in de eerste plaats een communicatiemiddel en in de tweede plaats een vehikel voor cultuur.
De Zwitserse vertaler-schrijver-psycholoog Claude Piron, ex-vertaler voor de VN en de WGO, getuigt in een ruim acht minuten durend youtube filmpje 'The language challenge' over zijn wereldwijde taal- en communicatie-ervaringen, o.a. als deelnemer aan vele internationale conferenties waarvan een aantal Esperanto als voertaal had. Voor wie met een open geest wil bijdragen aan de discussie over de toekomst van de EU wat taal en communicatie betreft, is dit interessante informatie van een ervaringsdeskundige. Deze info wordt door de overheid, de academische milieus en de media al talloze jaren genegeerd en voor de E.U.-burger verzwegen.
Overtuig uzelf ! https://www.youtube.com/watch?v=Jb1txDSvmZ8
Mag ook ik hopen, geachte heren, dat deze informatie van nut was voor u ? Hopelijk komt de klepel nu wat meer in het vizier.
Vriendelijke groet,
Dan Van Herpe
Wouwerstraat 160
2300 Turnhout
Het lukt niet om de afbeelding 'Esperanto interligas' (bovenaan links) op deze plaats te zetten.
TOUS ENSEMBLE!
**************************************************
Hier volgt de toegevoegde bijlage: De pedagogische troeven van Esperanto
Pedagogische troeven van het Esperanto.
Esperanto biedt vele pedagogische voordelen voor het onderwijs. Verschillende studies hebben uitgewezen dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal:
- de leertijd voor andere talen tot 30 % verkort; Esperanto als basistaal;
- het logisch-kritisch-structureel denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn voor de (intellectueel-sociaal-economische) elite is, is Esperanto voor iedereen;
- het taalbewustzijn vergroot en tot meer inzicht in de moedertaal leidt: Esperanto als taalbasis, als taalinitiatie;
- de creativiteit stimuleert: Esperanto functioneert zoals het lego-systeem: met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en voor-en achtervoegsels kan het kind zelf woorden maken;
- het leerplezier verhoogt: kinderen leren spelenderwijs;
- het zelfvertrouwen opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera,ik kan iets;
- motiveert om andere talen te leren: via de woordstammen uit de andere talen komt het kind in contact met andere talen;
- de interculturele drempel verlaagt: brengt het kind reeds op jonge leeftijd interesse voor andere culturen bij: individueel en/of klassikaal contact met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebieden leidt tot meer wederzijds begrip.
**************************************************
|