23-O8-2009: 21ste zondag door het jaar. Evangelie Joh. 6, 60-69. Vers: 68 ' Simon Petrus antwoordde Hem: Heer, naar wie zouden we gaan ? uw WOORDEN ZIJN WOORDEN VAN EEUWIG LEVEN. ' Deze woorden nml woorden - leven - eeuwig zijn al voor gekomen in vroegere afleveringen. Hier zijn ze naast elkaar geplaatst. In de vertaling worden ze ondergeschikt gemaakt aan elkaar door er het voorzetsel 'van' tussen te plaatsen. Dichter bij de oorspronkelijke openbaringstaal zou dit vers als volgt kunnen klinken: 'Het zijn uw woorden (devre : die duiding geven) die blijven leven geven ( chai-e) ook in de tijd die voor ons nog verborgen is (olamim vertaald als eeuwig). In de contekst van vlees en bloed waarbij Jezus' toehoorders zich stoorden aan het vleselijke en daarbij niet aan voeding dachten, zich stoorden aan het bloed en daarbij niet aan lafenis dachten kunnen deze woorden ook zo worden gelezen zodat je er echt van kunt leven.
16-08-2009: Twintigste zondag door het jaar. Evangelie Joh.6,51-58. Vers 51:' Ik ben het LEVENDE brood dat uit de hemel is neergedaald.' We komen er andermaal op terug . LEVEND brood ? Wat moeten wij ons daarbij voorstellen? Ook hier kan de vertaling: 'levendig brood' niet weergeven wat de oorspronkelijke openbaringstaal uitdrukt: Daar staat 'Ik ben brood-leven' en daar het accent bij twee nevengeschikte woorden altijd op het tweede woord valt, lezen wij best: 'Ik ben brood ten LEVEN' waardoor het accent niet op brood maar op LEVEN valt. Hugo Rosier
09-08-09: Negentiende zondag door het jaar. Evangelie Joh.6, 41-51. Vers 47: ' Voorwaar, Ik zeg u: wie gelooft, heeft EEUWIG leven.' Olam betekent letterlijk verborgen tijd. Letterlijke betekenis: Wie zich gehecht heeft aan God zal leven tot in de tijd die voor ons nog verborgen is. Dat zich hechten aan God gebeurt onder meer door opvoeding. Hugo Rosier