23-O8-2009: 21ste zondag door het jaar. Evangelie Joh. 6, 60-69. Vers: 68 ' Simon Petrus antwoordde Hem: Heer, naar wie zouden we gaan ? uw WOORDEN ZIJN WOORDEN VAN EEUWIG LEVEN. ' Deze woorden nml woorden - leven - eeuwig zijn al voor gekomen in vroegere afleveringen. Hier zijn ze naast elkaar geplaatst. In de vertaling worden ze ondergeschikt gemaakt aan elkaar door er het voorzetsel 'van' tussen te plaatsen. Dichter bij de oorspronkelijke openbaringstaal zou dit vers als volgt kunnen klinken: 'Het zijn uw woorden (devre : die duiding geven) die blijven leven geven ( chai-e) ook in de tijd die voor ons nog verborgen is (olamim vertaald als eeuwig). In de contekst van vlees en bloed waarbij Jezus' toehoorders zich stoorden aan het vleselijke en daarbij niet aan voeding dachten, zich stoorden aan het bloed en daarbij niet aan lafenis dachten kunnen deze woorden ook zo worden gelezen zodat je er echt van kunt leven.
Hugo Rosier
Reacties op bericht (1)
14-07-2009
Groetjes
Lieve Hugo,
Ik wil u nog eens zeggen hoe blij ik ben met uw teksten.
Het geeft meer ruimte voor een aanvoelen dat niet vast opgesloten zit in een zeer eenduidige betekenis. Die ruimte voelen doet goed.
Deze namiddag ging het in een gespreksgropeje over het onze vader.
Er werd wat gefilosofeerd rond 'en leidt ons niet in bekoring' (alsof God het in zijn hffd zou kunnen krijgen om ons naar de zonde te leiden)
en 'vergeef ons onze schulden zoals ook wij vergeven ...' (waarbij die 'zoals' klinkt als een voorwaarde)
Daarbij dacht ik 'nu zou ik eens graag weten welke 'ruimte' Hugo hier zou scheppen.
Groeten
Erik.