© rr

Slay je fam met dit kapot lit woordenboekje: met deze lijst begrijp je je kinderen weer

Een vertaalwoordenboekje ­jongerentaal-Nederlands. Als het bestond, spraken je kinderen plots géén Chinees meer aan de keukentafel. Maar het bestaat niet, want zodra ouders of leraars kunnen meepraten, heeft de jeugd natuurlijk een nieuw taaltje nodig. Nu Ketnet de woorden ‘chill’, ­‘cringe’, ‘dissen’, ‘lit’ en ‘boeie’ voorstelt als ­‘kinderwoord van het jaar’, doen wij toch een poging. Meteen de begrafenis van dit lijstje hippe ­termen.

Eva de poorter & Jeroen Deblaere

Bae

Letterwoord van het Engelse before anything else. Wat je dus het allerliefste hebt of ziet. Hey bae, betekent dan iets als Dag liefje. Je kan het ook gebruiken in de zin: “Dat kleedje is bae.”

Bestie

“Die twee zijn besties”, beste vrienden dus.

Bitch

Ooit het ultieme scheldwoord voor een meisje of vrouw, intussen kun je bitch gebruiken zonder iemand te kwetsen. Een bitch kan tegenwoordig ook gewoon een vriendin zijn.

Boeie

Wanneer je hippe kid ‘boeie!’ uitroept, bedoelt hij vast niet dat het erg boeiend is. Wel: “Wat maakt dat uit?”

Chill

Jongeren chillen wat af: chill betekent ‘rustig, of ‘op het gemak’.

Cringe

Van het Engelse to cringe: ­ineenkrimpen. Wanneer je ­ineenkrimpt bij een erg rare of gênante gedachte of gebeurtenis. Het woord kan je zelfs ­alleen gebruiken, als reactie op iets huiveringwekkends.

Cutie

Engels voor een schatje. “Dat hondje is zo leuk, wat een ­cutie.”

De leven

Oei, foutje? Nee hoor, jongeren zeggen weleens de leven in plaats van het leven. De uitdrukking komt van een nummer van rapper Sef en het verwijst – nogal filosofisch voor tieners – naar alles wat mis of goed kan gaan in het leven.

Dissen

Wanneer iemand slecht praat over iets of iemand anders. Komt van het Engelse woord disrespect.

Episch

Geweldig, fantastisch. Vrijwel letterlijk overgenomen van het Engelse epic.

Ewa

Een jong alternatief voor ‘hallo’ of ‘hoi’.

Fam

Kort voor het Engelse family. Kan inderdaad naar je familie verwijzen, maar net zo goed naar goeie vrienden.

Floes

Geld, meervoud vanhet woord fils: Arabisch voor muntje. Floes betekent dus muntjes en in de ruimere betekenis centen of geld.

Kicks

Sneakers, maar dan hip. De Amerikanen gebruiken kicks al erg lang voor ‘sportschoenen’ en de term is nu overgewaaid naar de jeugd.

Kifesh

Marokkaans woord dat ‘hoe’, of ‘hoezo’ ­betekent.

Lit

Letterlijk: ‘verlicht’, het voltooid deelwoord van het Engelse to light. Maar als een tiener zegt dat een feestje lit was, bedoelt die ­allicht niet dat er ook verlichting was. Wel dat het een geweldige fuif was.

Noob

Een n00b is een absolute beginneling, die niks afweet van de regels van een bepaald spel. De nulletjes die de o’s vervangen, benadrukken dat je er écht niets van kent.

OMG

Het klinkt wat contradictorisch, maar OMG is misschien wel de ouderdomsdeken in de jongerentaal. Je spreekt het uit als ‘Ow-em-djie’ en het betekent net zoveel als: ‘wow’.

Saai

Een van de vreemde fenomenen in jongerentaal: iets hoeft niet écht saai te zijn om saai genoemd te worden. Saai betekent ook: “Het interesseert me niet.”

Slay

Recht uit de tekst van Beyoncé’s hit Formation. Slay betekent letterlijk ‘doden’ en wordt onder meer gebruikt voor iemand die er goed uitziet of iets heel goed heeft gedaan. “Tof optreden, you slayed!”

Skeer

Skeer gebruik je als je blut bent, maar toch cool wil klinken. De ­betekenis ervan wordt soms opengetrokken en gebruikt als ‘vreemd’ of ‘raar’: “Wat een skere gast.”

Tfoe

Godverdomme, maar dan in het Marokkaans.

Wajoo

Met het Marokkaanse woord ­wajoo druk je verbazing uit, positief of negatief. “Wajo, Fortnite is een zalig spel.”

Ziek/Kapot

“Ik ben ziek gezond bezig” of “Je bent kapot mooi.” De oorspronkelijke betekenis van de woorden ziek en kapot zijn hier niet meer van belang. Ze werken vooral als versterking van wat erna gezegd wordt.