Direct naar artikelinhoud

Overbodig gebruik van Engels en dan ook nog fout: dat is koren op de molen van veel Volkskrantlezers

Volkskrantlezers vinden veel. En misschien wel het meest vinden ze iets van ons taalgebruik. Terecht?

Ahornsiroop is in het Engels maple syrup.Beeld Colourbox

Wie en wat
Susan Parren-Gardner stuurde in een mail met een smiley een foto die ze had gemaakt van de krant van 1 december. In de Volkskeuken werd daar geschreven over ahornsiroop (ook wel esdoornsiroop). De zin luidde: Meng in een kom de boter, de suiker en de marble syrup tot een gladde massa. En bij de ingrediënten stond deze siroop keurig nog eens vermeld: 2 theel. marble syrup (esdoornsiroop).

Vreemd
Inderdaad. Ahornsiroop is in het Engels maple syrup. Een marble is een knikker of een marmeren beeld.

Kan gebeuren toch?
Zeker, de fout werd gemaakt en vervolgens over het hoofd gezien. Schrijven en kranten maken blijft mensenwerk. Maar het is koren op de molen van veel Volkskrantlezers die te hoop lopen tegen het overbodig gebruik van Engels in deze krant. Ze hebben gelijk natuurlijk. Hadden we Nederlands geschreven, dan was de fout niet gemaakt.

En verder
Nog iets waartegen lezers te hoop lopen. Marjan Langelaan las deze zin in de krant van 8 december: Voor het aantonen van onrechtmatigheid moet Knoops volgens Van der Wilt onder meer aantonen dat de Nederlandse staat had kunnen voorzien dat Poch acht jaar in voorarrest zou zitten en dat de bewijslast tegen hem niet groot was.

Langelaan: 'Misschien ben ik wel de honderdduizendste inzender met een opmerking over de term 'bewijslast'. Dan is een eventuele prijsuitreiking de genoegdoening voor het jarenlang verkeerde gebruik van dit woord.'

Het is koren op de molen van veel Volkskrantlezers

Huh?
Met 'dit woord' doelt Langelaan op bewijslast. Dat betekent: verplichting voor de ene of voor de andere partij in een proces om bewijs te leveren. Weliswaar geen 100 duizend keer, maar inderdaad wordt vaak bewijslast gebruikt als synoniem van bewijs. Dat stoort onze lezers klaarblijkelijk.

Hebben ze gelijk?
Nou ja, of ze zich eraan storen moeten de lezers natuurlijk zelf weten, maar feit is dat bewijslast al lang (de toevoeging 'recent toegevoegd' ontbreekt in Van Dale) ook bewijs betekent: datgene waardoor onweerlegbaar wordt aangetoond dat iets is zoals men beweert of tevoren verondersteld heeft, zowel in de zin van bewijsvoering als van bewijsgrond.

Dit stoort onze lezers klaarblijkelijk