'Knight and Day' wordt 'Night and Day' voor Franstaligen
Wallonië en Franstalig Brussel krijgen de 'Franse' titel van de nieuwe Cruise/Diaz-prent.
De Hollywood-blockbuster 'Knight And Day', met Tom Cruise en Cameron
Diaz in de hoofdrollen, is in Brussel en Wallonië te zien onder de titel
'Night And Day'. Zonder 'K' en met een woordspeling minder, dus.
"Franstaligen krijgen dat woord niet uitgesproken", luidt de officiële
uitleg in verschillende kranten.
Vreemd fenomeen in Brussel: op de ene hoek van de straat heet de nieuwe
prent van Tom Cruise 'Knight And Day', aan de andere kant is het 'Night
And Day'.
"Géén drukfout", zegt filmverdeler Twentieth Century
Fox. "Voor Wallonië en Brussel hebben we de Franse titel overgenomen. In
Parijs hebben onze collega's beslist om de 'K' te laten vallen omdat
Franstaligen te veel moeite zouden hebben om het woord 'Knight' uit te
spreken."
Kennis van het Engels Het is
opmerkelijk dat Hollywood zomaar aan de titel laat prutsen. "Meestal
worden titels vertaald voor Wallonië en Frankrijk", aldus Twentieth
Century Fox. "In Vlaanderen en Nederland kent iedereen behoorlijk
Engels, maar op andere plaatsen in de wereld is dat minder het geval.
Marketingafdelingen van filmverdelers moeten daar rekening mee houden."
|