J.Dreyfsandt zu Schlamm : Gedichten : Overig

31-08-2007
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.foto
Klik op de afbeelding om de link te volgen












 .

31-08-2007 om 11:42 geschreven door j. v.e. dreyfsandt zu schlamm


Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.the land behind the horizon

i can not go
the way to
your pain

even if
i touch, so  close,
your hand

loneliness
is for me
an inaccessible
shadow

my help will be in vain


31-08-2007 om 11:35 geschreven door j. v.e. dreyfsandt zu schlamm


29-08-2007
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.tender devotion
 
wandering about
with almost closed eyes
half seeing
over her vulnerable
body

she has inevitably
sucked me down
into her remaining existence
wrapped into
a white layered gown
 

29-08-2007 om 11:08 geschreven door j. v.e. dreyfsandt zu schlamm


Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.pirouette de charlotte
dans mon gardin
de présent
ma favorite danse,
une fillette
ému,
propre et tendre
une pirouette
réaliser
très refiné
et glorieux

 
elle me fait
rêver
dans un moment
silence
et touche
ma passion modeste
comme on connait
rarement

 
 
 
 

29-08-2007 om 11:04 geschreven door j. v.e. dreyfsandt zu schlamm


Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.without words
 
 
my heart
is smaller
than your
vulnerable hand
your feeling
more refined
than my
fair mind
hold out
your hand
touch
my heart
i give
myself
accept me
do
give yourself
then
i accept you



vertaling: ulrike kappler

29-08-2007 om 11:02 geschreven door j. v.e. dreyfsandt zu schlamm


Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.close your eyes
 
 
my heart
is smaller
than your
vulnerable hand
your feeling
more refined
than my
fair mind
hold out
your hand
touch
my heart
i give
myself
accept me
do
give yourself
then
i accept you



vertaling: ulrike kappler
 

29-08-2007 om 11:01 geschreven door j. v.e. dreyfsandt zu schlamm


Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.sarah, my fire my smoke
 
 
 
surrounded by
green-petalled hedges
on an undulating field
while twilight
is approaching

her pallbearers
who she has loved
are stepping through
finely ground gravel
to lay down
her tender resting body
on broken brushwood
her last earthly stay

i also bear
what she bore
in all silence
as she never
asked for it
our tragic chilliness

a muggy wind
incensing her naked body
already stiff
disburdened form external appearance

yet she is like this
the beautiful silent dead
who merges in fire and smoke
the fume
that joins heaven and earth
a bond of eternal pain



vertaling:  ulrike kappler

 

29-08-2007 om 11:01 geschreven door j. v.e. dreyfsandt zu schlamm


Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.tell me who i was
 
 
when i try
to avoid dying
i cannot
prepare for my past

"i have been"
i will not be able to say
"I have been"
that i am
i cannot clarify

my death makes
that my past is
created
an erected monument
for close supporters
the club of what doesn't stay forever


vertaling: ulrike kappler
 
 
 
 

29-08-2007 om 11:00 geschreven door j. v.e. dreyfsandt zu schlamm


Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.la lumière s'étient
 
 
 
noir
emprunte
sa force
d'une puissance sombre
la manque
de lumière clair
m'a dirigé dedans
le soir
s'approche
l'esprit de la nuit,
au travers

29-08-2007 om 10:59 geschreven door j. v.e. dreyfsandt zu schlamm


Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.W leglo ot cvetya
Malko momiche w leglo ot cvetya
Milva, laskae svoite nejni bedra
A s tozi lek puh (pardon za stila)
Mi napomnia bone sas voal
Blenuvan miraj
Ne izdarjam ne sum ot metal

 
Zagasi svetlinata
Krehka nejnost
W angelski tanc
Bih dokosval I az
Tozi nein venec na starstta

 
Kade da te sreshtna
W koya kartina stoysh
Chista I graciozna
Kade dalech bi mogla da lejish
Ne nyamam shans
Bih kazal az.

 

                              Bulgaars

Vertaling: Dr. Iliana Boncheva

29-08-2007 om 00:00 geschreven door j. v.e. dreyfsandt zu schlamm




  • Gedichten 1

  • Inhoud blog
  • foto
  • the land behind the horizon
  • tender devotion
  • pirouette de charlotte
  • without words
  • close your eyes
  • sarah, my fire my smoke
  • tell me who i was
  • la lumière s'étient
  • W leglo ot cvetya



    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!