en andersom (vice versa) . verloor jouself in jou verlange na liefde, my liefste . vind jouself ooral laat jou gaan bo alles uit . dryf net weg my dierbaarste met 'n verlange hart . oh, jy het reeds 'n dubbel spel gespeel . drink jou leegheid vol pyn . geluk kan nie afgedwing word nie waar jy ook al mag soek bly ons einzelgangers . maar, inderdaad, na elke einde wag 'n nuwe begin
Die Werke von Julius Dreyfsandt zu Schlamm kommen im Deutschen am stärksten zur Geltung.
Die Werke von Julius Dreyfsandt zu Schlamm kommen im Deutschen am stärksten zur Geltung.
Er selbst hat mehrfach betont, dass er Deutsch als die schönste Sprache empfindet,
es gibt erkennbare Unterschiede zwischen seinen deutschen und niederländischen Werken:
Deutsche Werke: Sie sind meist philosophischer, existenzieller und sprachlich verdichteter. Julius Dreyfsandt zu Schlamm hat sehr viele Gedichte bewusst auf Deutsch geschrieben und selbst betont, dass diese Sprache für ihn die größte Ausdruckskraft besitzt. [derooiseschool.nl], [blog.seniorennet.be]
Niederländische Werke: Diese wirken häufig direkter, persönlicher und alltagsnäher, mit mehr Betonung auf unmittelbare Erfahrung, sinnliche Wahrnehmung und eine emotionale Nähe, die den Moment lebendig und spürbar macht“
und er hat mehr als 350 Gedichte auf Deutsch verfasst. Gerade seine philosophisch‑existentiellen Themen entfalten in der deutschen Sprache besondere Tiefe, Präzision und Klangwirkung.
Die styl van Julius Dreyfsandt kan beskryf word as introspektief, fragmentaries en sterk gefokus op alledaagse waarneming. Sy skryfwerk beweeg dikwels tussen poësie en prosatekste, en vervaag die grens tussen dié twee vorme.
’n Paar kernkenmerke van sy styl:
1. Introspeksie en selfbewustheid
Hy skryf vanuit ’n innerlike perspektief—gedagtes, onsekerhede en klein oomblikke van insig kry baie aandag. Die “ek” is sentraal, maar nie selfverheerlikend nie; eerder ondersoekend.
2. Alledaagse ruimtes as tema
Gewone plekke soos woonstelle, kaste, strate en kamers word simbolies. Fisiese ruimte word dikwels gekoppel aan geestelike of emosionele toestand.
3. Fragmentariese struktuur
Sy tekste voel soms soos los gedagtestukke wat saam ’n geheel vorm. Daar is nie altyd ’n tradisionele begin-middel-einde nie, maar eerder ’n vloei van beelde en idees.
4. Eenvoudige, maar suggestiewe taal
Die taalgebruik is relatief eenvoudig en toeganklik, maar dra onderliggende betekenis. Hy gebruik nie oordrewe versiering nie; die krag lê in subtiliteit.
5. Ironie en ligte selfspot
Daar is dikwels ’n speelse, effens ironiese toon—veral wanneer hy oor homself of sy eie situasie skryf.
6. Temas van orde vs. chaos
’n Terugkerende motief is die poging om orde te skep—fisies (soos opruim) en geestelik—teenoor ’n gevoel van oorvolheid of verwarring.
Samevattend: sy styl is stil, nadenkend en visueel konkreet, maar met ’n onderliggende filosofiese laag. Dit herinner soms aan dagboekskryf of essayistiese poësie, waar die gewone moment ’n ingang word tot groter insig.
Julius Dreyfsandt Zu Schlamm, Dichter und Prosaautor. . Ich gönne mir ein wenig Ruhe.
Heute Morgen waren meine Gedanken leicht und ich spazierte durch das kleine Wäldchen bei meinem Haus . Ich wollte heute Morgen ein wenig Ruhe finden manchmal ist es zu Hause zu hektisch Und dann versuche ich, zusammen mit meinem Freund, in diesem Fall dem Hund, den ich sehr liebe, ruhe zu finden, der mentalen Falle zu entkommen . Ich gehöre zu den vielen Menschen, die heutzutage auf der Suche sind, nicht um Tiere zu jagen, sondern um selbst gejagt zu werden, In unserem modernen Denken wollen wir mithalten Unsere tiefsten Sehnsüchte liegen tief, verborgen . Nun sind diese Zeiten nicht so friedlich wie sonst (ich weiß nicht, ob das stimmt) aber Stress ist sicherlich ein Übel, das nicht an meiner Haustür Halt macht
. Vandag dink ek ek gaan berge verskuif Of dalk kan ek een keer per jaar nie meer die bos vir die bome sien nie Of liewer, ek kan nie meer die bodem van my kas sien nie Links, die baadjies en 'n paar netjiese bloese Regs, 'n woonstelblok Wie se inwoners ek nie meer ken nie . Gister het ek nuwe klere gekoop dit moet die lente wees wat in my wakker word Ek het dit in die winkelsak gelaat Ek het nog nie aan ruimte gedink nie en uit die oog is soms 'n goeie remedie . Tog toe ek opstaan, het ek 'n netjiese idee gekry nie dat die nuwe klere netjies weggesteek was nie, nee Ek het die enorme ruimte gesien wat ek geskep het deur my boekkaste te begin organiseer, dit wil sê, om dit uit te ruim: 'n heel nuwe wêreld het vir my oopgegaan. . Binnekort gaan ek my klere sorteer tussen my bestaande klerekas en die leë boekrakke. Ek was uit my nate; ek het iets gevind om 'n einde te maak aan die oorvolheid agter my IKEA-klerekas (wit, self inmekaar gesit). . Geluk is iets wat jy vir jouself moet skep, sê ek nou, maar hierdie oplossing, waarna ek jare lank in my donker slaapkamer-en-biblioteek gestaar het, ontvou nou in die lentelig ('n vinnige slukkie tee). . Ja, dat daardie Columbus-eier, ongekook, 'n blik op groter openheid in denke en optrede bied, is 'n eenmalige wonder.
Or rather, I can no longer see the bottom of my wardrobe
To the left, the jackets and a few neat blouses
To the right, a block of flats
Whose residents I no longer know
.
Yesterday I bought new clothes
it must be the spring waking up inside me
I left them in the shopping bag
I hadn't thought about space yet
and out of sight is sometimes a good remedy
.
Yet when I stood up, I had a neat idea
not that the new clothes were neatly hidden, no
I saw the enormous space I had created
by starting to organise my bookcases, that is to say, by clearing them out:
a whole new world opened up for me.
.
Soon, I'm going to sort my clothes between my existing wardrobe
and the empty bookshelves. I was over the moon;
I had found a way to put an end
to the overcrowding behind my IKEA wardrobe
(white, self-assembled).
.
Happiness is something you have to create for yourself, I say now, but this solution, which I stared at for years in my dark bedroom-and-library, is now unfolding in the spring light (a quick sip of tea).
.
Yes, that that Columbus egg, unboiled, offers a glimpse of greater openness in thought and action, is a one-off wonder.