Julius V.E. Dreyfsandt zu Schlamm : Gedichten 7

28-09-2010
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Prof.dr. Janus Hortus Botanicus (proza)

 

nimmer zag ik zo
de maskers vallen
in een klucht,
ongeschreven,
waar de ware mens
niet voor zijn eigen
bevalling vlucht

jhb


Dit is wel een heel vrije en oppervlakkige vertaling
van Prof. Dr. Janus Hortus Botanicus te Praag.
Deze tekst komt uit het Zuid-Goenureusisch.
Ik geef u hier de letterlijke tekst zodat we er
later geen misverstanden over kunnen hebben.

syfilis meo
herpes mascara
druiper kluche
nakete
niente viagras ego
in grativa

U ziet als leek dadelijk al dat de heer Janus op de dag
van de vertaling met andere dingen bezig was.
Met deze tekst wordt bedoeld:
"zet je pet af als je naar bed gaat".
Kleed u volledig uit, ook uw dagelijks gezicht en kruip
zonder pet terug in de moederschoot, het bed.

En dan krijgt deze tekst een heel andere betekenis..
Immers zonder pet krijgen de hersenen de kans om te luchten.
Dit moet u dan in metha-vieziesche zin zien.

Droom weg en ervaar opnieuw het beschermende
vruchtwater van de moederschoot.
Dáár en nergens anders was de symbiose,
één zijn met alles, nog een feit.
Wij verlangen ons hele leven naar de terugkeer
in dit aards paradijs; het vruchtwater van het verleden.

Toen de Schepper zei: er zij licht, was het met het geluk
afgelopen en worstelend kwamen we ter wereld.
Ik meen te moeten stellen, dat dit een slordigheidje
van de Schepper was.

Hier blijkt weer dat we niet voor onze bevalling kunnen vluchten,
we werden er toe veroordeeld.
"Zonder pet in bed" is nu de leuze van de laatstse therapievorm.

Mocht u belangstelling hebben, u kunt zich bij mij aanmelden.
U wordt geholpen en ik slapend rijk!




Geef hier uw reactie door
Uw naam *
Uw e-mail *
URL
Titel *
Reactie *
  Persoonlijke gegevens onthouden?
(* = verplicht!)
Reacties op bericht (0)



Foto

  • Julius V.E. Dreyfsandt zu Schlamm : Gedichten 1

  • Inhoud blog
  • Welkom
  • Doodlopend
  • Als eeuwige mist
  • Theo Sonnemans : boomkunstenaar (slot serie Paradijsvogels)
  • Bas van Turnhout : uitgever
  • Arno Vlooswijk : deskundige milieu
  • Dio Oberon : componist / artiest / hofnar
  • Sem Peters : archeoloog
  • Nico van de Wetering : troubadour
  • Foto
  • Elianne Ardts : celliste
  • Adri Frigge : schilder / etser
  • Gemiste kans
  • foto
  • Selamat djalan (goede reis)
  • Prof.dr. Janus Hortus Botanicus (proza)
  • In de lente
  • Zonder titel
  • De volgzame mens
  • Levend sterven
  • foto
  • U bent minder dan u zich voordoet (proza)
  • Weinig zeggend
  • Bij opa op schoot
  • De kast
  • L'espoir de vivre
  • De dood van de verte ( 2 )
  • De dood van de verte
  • foto
  • Het lied van de liefde (2)
  • Het lied van de liefde
  • Als leven even stokt
  • Indië, mijn gerouwde liefde
  • Mijn eigenwaarde
  • De kluizenaar
  • De waan van het bestaan
  • De gevallen zoete
  • foto
  • Roos
  • Ik, broer van mijn moeder
  • Kind van de rekening
  • Een vroege uitlaat
  • Op witte lakens
  • Ik zweet
  • Wij, die ik ook ben
  • foto
  • La morte-saison 5 ( slot )
  • La morte-saison 4
  • La morte-saison 3
  • La morte-saison 2
  • La morte-saison 1
  • Titelloos
  • Oude glorie
  • Ik en mijn melancholicus
  • Als de adem draagt
  • As the world turns
  • Violoncello
  • foto
  • Hersenschimmen
  • Uw goud
  • De avond kleurt
  • Wicklow
  • foto
  • De kunstenaar
  • foto
  • Alexander de Grote
  • Gerontologie
  • De microfoon staat uit
  • Xestobium Rufovillosum
  • foto
  • Träumerei
  • Absoute
  • Poëzie in steen
  • foto
  • Als de zon is toegedekt
  • Uitzien naar een horizon
  • Schrijven en kijken
  • Gerry van Roosmalen : fotograaf
  • Als ogen zoeken
  • Uit een stuk
  • Voorbij de jaren
  • Bomenlandschap


    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!