Dutch people in Wallonië, les hollandais en Wallonie
It's a joy to share the beautiful things of life. As a dutch person I will make mistakes, but it's worth trying.
C'est une joie de partager des belles choses. Comme hollandaise je ferai sûrement des erreurs grammaticales, mais sans effort pas de résultat.
27-06-2006
Daffodil-dance. La danse de Narcisse.
Like ballerinas on the stage. Comme des ballerinas sur le podium.
These pruned trees are growing at the side of the little churchlane of Havré. Each spring I look if their "heads" are still the same. Their wigs are just cut off completely. Bald outlook!
Ces arbres étêtés se situent aux deux cotés de la petite allée vers l'église de Havré. Chaque printemps je regarde que leurs "têtes" sont encore comme avant. Leurs perruques sont juste coupées. Très chauves!
Visit of our grandson. La visite de notre petit-fils.
Our grandson of five is able to use the computer, look up the games and change game and level. I feel myself as a grandma a neanderthaler. But tying his shoes is for him quite difficult and asks his granddad to do that for him. Lately he has grown that much that he is able to look down on the shiny skin of his head. He touches his head with one finger and says "Hé, granddad, I see your cranium!".
Notre petit-fils de cinq ans est capable de se servir de l'ordinateur, chercher les jeux et de changer de jeu et de niveau. Moi, comme grand-mère, je me sens niaise. Mais se chausser n'est pas façile et demande bonpa de l'aider. Il est grandi beaucoup et peut regarder sur la tête chauve de grand-père. En touchant sa tête avec un doit il dit: "Hé, bonpa, je vois ton crâne!".
In Holland trees have a lot of value. You need permission to cut down one. Here in Wallonië they don't see it that way. We saw the horses eat all the bast of the trees. This picture is of last year. Now all the trees are dead.
En Hollande les arbres sont de grand valeur. Il faut la permission de les abattre. En Wallonië on s'occupe pas de cette affaire. Nous avons vu que les chevaux rongeaient l'écorce des arbres. Cette image est faite l'année passée. Maintenant tous les arbres sont morts.
It was the first time that I saw one of the neighour's deer that close. It was already night-time and he was still there when I picked up my camera. I took a picture not knowing if he was on it, because it was very dark.
C'était la première fois que je voyais de près un des cerfs de mon voisin. Il était déjà nuit et il était encore là quand je cherchais mon camera. A cause de la nuit profonde je ne savait pas qu'il sera sur l'image.
Little lane towards the church. Petite allée vers l'église.
There was a rainbow, so quickly we left with the car. This lane towards the tiny church of Havré is one of my favourite places to make pictures. Un arc-en-ciel apparaissait, alors nous sortions tout de suite avec la voiture. L'allée vers la petite église de Havré est une de mes places favorables à photografier.
This winter we have had it very cold. Last year, we were sitting in february outside in the sun. But the farmer is now very busy and we hear the constant noise of his tractor.
Nous l'avons eu très froid cet hiver. L'année passée, en février, le temps était déjà si beau et nous étions assis dans le soleil. Mais le fermier est maintenant fort occupé et nous entendons le son monotone de son tracteur.
Across our house the land of our neighbour. He keeps a lot of deer, which you see walking from the street-side. Le terrain de notre voisin. Il possède beaucoup des cerfs, on les voit en passant.
Our street during wintertime. Notre rue pendant l'hiver.
On the right side the entrance of the former gunpowder-factory. Lateron it became a rooftiles-factory. Today artists, 2nd-hand cardealers and carpenters are renting parts of the building. At the end of the street you see our house.
A droit vous voyez l'entrée de l'ancienne poudrière. Après une usine de tuiles s'installait. Aujourd'hui des artistes, des garagistes et des carpentiers ont loués des parties de ce bâtiment. Notre maison se situe à la fin de la rue.