dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Segundo Júlio César, os belgas eram os mais corajosos de todos os Gauleses, no entanto minha primeira participação parecia um passo incerto no desconhecido. Atravessaria o Rubicão sem qualquer daquela bravura belga. O português pode ser a língua materna de Camões, mas não da minha mãe. Felizmente o medo de falhar derretia como neve ao sol. Pois eu era tratado igualmente como qualquer outro participante.
Já vivo anos sob o feitiço daquela fórmula mágica e ainda aprendo. . Dank zij de schrijfster mevrouw MargaridaFonsecaSantos
°
Volgens Julius Caesar waren de Belgen de moedigste van alle Galliërs, maar mijn eerste deelname aan dit portugees woordspelletjes leek meer een onzekere stap in het onbekende. Ik zou de Rubicon oversteken zonder die Belgische moed. Het Portugees is dan wel de moedertaal van miljoenen , maar niet die van mijn moeder. Gelukkig verdween de faalangst als sneeuw voor de zon. Alhoewel vreemdeling ,werd ik gelijk behandeld als elke andere deelnemer. Ik leef nu al jaren in de ban van die magische formule met een groot voordeel ,ik leer nog steeds.
Onde está o tempo, quando dos blogues se formarem com a velocidade vertiginosa das estrelas. Em grande número, cada dia arrancava milhares blogues à internet. Os anos passaram e não sei quantos destas estrelas já desaparecerem no buraco preto. Ao firmamento ainda se encontra alguns astros que têm um clarão, mas, a maioria circulam como estrelinhas apagadas ou mostram apenas sinais de vida, umas fugiram para outros sistemas solares com a esperança encontrar ali a glória. No véu de estrelas plana o meu astro , entre milhares outros, prossegue calmamente ,quase invissível a sua órbita própria . De glans voor het bloggen is er voor mij allang voorbij ,en het is duidelijk dat mijn blog nooit veel emoties kon opwekken . Gelukkig is portugees mijn tijdverdrijf en niet dit blog .
Os telhados de Óbidos... de daken van het mooie óbidos
Desafio nº 123 – cria palavras com letras de justificado
Torneio de judo
Quando o judoca jovem entrou no tatâmi estava muito fiado no sucesso. No entanto, o adversário era um gigante e não deixou alguma dúvida, queria à custa de tudo vencer este torneio de judo. Embora o jovem já tivesse sido imediatamente derrubado por um ato muito rápido desse colosso, conseguira libertar-se do seu estrangulamento.Ora! Não se deu por vencido, e apesar do incómodo da fita-cola que protegia um tornozelo fraco, enganará com um ipon seu oponente.
Opdracht maakt een portugese tekst van 77 woorden lang ,gevormd met woorden gemaakt met letters van JUSTIFICADO die je kunt maken
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Toen de jonge judoca de tatami betrad was hij vol vertrouwen op succes. Nochtans ,de tegenstrever was een reus van een vent en deze liet er geen twijfel over .Hij zou kost wat kost dit tornooi winnen. Hoewel de jongeling reeds onmiddellijk gevloerd werd door en snelle actie van de kolos ,had hij zich kunnen bevrijden uit zijn wurggreep. Wel hij gaf zich nog niet gewonnen en ondanks het ongemak van kleefband die een zwakke enkel beschermde ,verschalkte hij zijn twee koppen grotere tegenstander met een ipon.
Guardava um vazio obscuro dentro de mim. Engripei-me, na altura das primeiras notícias sinistras da Itália. Aquele vírus novo fez-me impressão. Talvez devêssemos ponderar mudar drasticamente nossos comportamentos. Ora! Não só ataca nossos queridos, também separa-nos um do outro. Além disso, não lhes podemos dar coragem no seu isolamento, nem abraço. Tudo deve passar sem riscos. Enquanto o neto mostrou um coração grande que desenhara com um lápis, seus avós, por trás da vidraça, acenavam à família.
°°°°°°°°°°°°°°°
EEn verhaal schrijven van 77woorden waarvan 7 verplicht te gebruiken
°°°°°°°°°°°
Ons gedrag voor altijd veranderen
°
Ik behield een duistere leegte in mij. Ik had een griepje gehad , ten tijde van het eerste onheilspellend nieuws uit Italië, dat verdomde virus maakt mij bang. Misschien moeten we overwegen voor altijd ons gedrag drastisch te veranderen. Het besluipt niet alleen onze geliefden, het scheidt ons ook van elkaar. Bovendien kunnen wij hun geen troost geven in hun isolement, noch een knuffel. Alles moet risicoloos verlopen. Terwijl hun kleinzoon een groot hart liet zien dat hij met een potlood had getekend, zwaaiden zijn grootouders achter het raam naar de ganse familie.
O vagabundo já atravessara de lés a lés o país. Quando buscava um lugar para dormir, o céu era por força o seu telhado. Como cama usava uns papelões, e o saco onde reservou os seus insignificantes ativos serviu como cabeceira. Embora esfarrapado, tentava vestir-se de forma aceitável, com camisa e laço para não fazer asco. Um sapato estragado foi invisivelmente consertado por cola e cartão duro.Hoje está um frio seco. Oxalá encontre um abrigo quentinho.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Met de letters van escola een verhaal van 77 woorden schrijven.
De zwerver
De zwerver had het hele land al doorkruist.Wanneer hij een slaapplekje zocht ,was de hemel noodgedwongen zijn dak .Als bed gebruikte hij cartonnen dozen ,en de plastiek zak waar zijn armzalige bezittingen in zaten gebruikt hij als kopkussen .Alhoewel in lompen , probeerde hij zich min of meer netjes te kleden, met das en hemd om niet teveel weerzin op te wekken. Een kapotte schoen werdt met lijm en hard karton hersteld .Vandaag is het vrij koud . Hopelijk vindt hij een warm plekje .
Cuidem-se! Pois, se cada um cuidar bem de si mesmo... a vida de outro alguém, poderá ser poupada!... Evitem ao máximo, andar em espaços públicos
Leia mais aqui
Take care of yourself! Because if each one takes good care of himself... someone else's life, can be spared!... Avoid walking in public spaces as much as possible!
Wees voorzichtig! Welnu, als iedereen goed voor zichzelf zorgt ... spaart het levens van anderen... Vermijd maximaal, in openbare ruimtes te zijn !
― Se ontem já tivesse passado e amanhã também, o que teríamos feito naquele dia entre ontem e amanhã?
― Ó pá! Não sabes mais nada do dia de ontem?
― Evidentemente, lembro-me ontem, mas hoje é hoje e não ontem.
― Ó homem! Já não sabes qual dia especial foi ontem. Tinha-o marcado no calendário, aliás esse dia sempre recordarei, como se fosse ainda ontem.
― Ontem! Talvez fizéssemos compras?
― Não, tonto, ontem nós tínhamos celebrado o trigésimo aniversário de casamento.
°°°°°°°°°°°°°°°
in de tekst minstens zevenmaal gisteren gebruiken
De verjaardag
- Als gisteren al voorbij is en die van morgen ook,wat hebben wij dan op die dag gedaan tussen gisteren en morgen?
- Oh man! Weet je niets van gisteren? - Natuurlijk herinner ik me gisteren, maar vandaag is het vandaag en niet gisteren.
- Ach man! weet je niet meer welke speciale dag het gisteren was. Ik had het op de kalender gemarkeerd,trouwens ik zal die mooie dag altijd herinneren, alsof het gisteren was.
- Gisteren! Misschien zijn we gaan winkelen?
- Nee,malloot, gisteren hebben we onze dertigste huwelijksverjaardag gevierd. °°°
imagens de Antuérpia nos azulejos - Antwerpse stadszichten op tegeltjes
Rir em momentos diffíceis
QUEM ESCREVEU OS LUSÍADAS ??
Na aula , a professora pergunta ao João: - Diz-me lá quem escreveu "Os Lusíadas"? O aluno, a gaguejar, responde: - Não sei, Sra. Professora, mas eu não fui. E começa a chorar.
A professora, furiosa, diz-lhe: - Pois então, de tarde, quero falar com o teu pai. Em conversa com o pai, a professora faz-lhe queixa: - Não percebo o seu filho.
Perguntei-lhe quem escreveu "Os Lusíadas" e ele respondeu-me que não sabia, que não foi ele... Diz o pai: - Bem, ele não costuma ser mentiroso, se diz que não foi ele, é porque não foi. Já se fosse irmão...
Irritada com tanta ignorância, a professora resolve ir para casa e, na passagem pelo posto local da G.N.R.,
diz-lhe o comandante: - Parece que o dia não lhe correu muito bem... - Pois não, imagine que perguntei a um aluno quem escreveu "Os Lusíadas"...respondeu-me que não sabia, que não foi ele, e começou a chorar. O comandante do posto: - Não se preocupe. Chamamos cá o miúdo, damos-lhe um "aperto" e vai ver que ele confessa tudo!
Com os cabelos em pé, a professora chega a casa e encontra o marido sentado no sofá, a ler o jornal. Pergunta-lhe este: - Então o dia correu bem? - Ora, deixa-me cá. Hoje perguntei a um aluno quem escreveu "Os Lusíadas". Começou a gaguejar, que não sabia, que não tinha sido ele, e pôs-se a chorar.O comandante da G.N.R. quer chamá-lo e obrigá-lo a confessar. Que hei-de eu fazer a isto?
O marido, confortando-a: - Olha, esquece. Janta, dorme e amanhã tudo se resolve. Vais ver que se calhar foste tu
e já não te lembras...!
Wie heeft de Leeuw van Vlaanderen geschreven ?!?
°° Tijdens de les vraagt de lerares aan Jantje .Zeg me eens wie schreef de leeuw van Vlaanderens?? .
De leerling antwoorde stotterend -Ik weet het niet juffrouw , maar ik was het niet. En begon te huilen .De lerares, zei kwaad tegen hem: - Wel, vanmiddag wil ik eens met jouw vader spreken . In gesprek met de vader bekloeg zij zich over zijn zoon . -Ik begrijp uw zoon niet . Ik vroeg hem ,wie de leeuw van Vlaanderen schreef en hij antwoordde me dat hij het niet wist, maaar dat hij het niet was.... Wel, zei de vader: hij heeft niet de gewoonte om te liegen ,Indien hij zei dat hij het niet was,is dat omdat hij het niet was . Geirriteert door zoveel onwetendheid besloot de lerares om naar huis te gaan maar bij het voorbijgaan van het politiekantoor; Zei een agent tot haar: Lijkt dat de dag niet goed is verlopen.Wel,ja zei ze ,Kunt je inbeelden ik vroeg aan een leerling wie de leeuw van Vlaanderen heeft geschreven..En hij antwoordde mij ,dat hij het niet wist maar dat hij het niet was en begon te huilen. De agent :Maak je geen zorgen . We zullen dat manneke naar hier roepen, en streng toespreken en ge gaat zien dat hij allles bekent!
Volledig in de put , kwam de lerares thuis waar haar man rustig in de zetel de krant zat te lezen en hij vroeg haar : -welnu verliep de dag goed ? _ Hoor eens . Vandaag vroeg ik aan een leerling wie schreef de leeuw van Vlaanderen: Begon te stotteren ,zei dat hij het niet wist maar dat hij het niet geweest was ,en begon te huilen. De vader zei dat het niet de gewoonte was van zijn zoon om te liegen De agent aan het politiekantoor wilde hem laten komen en hem verplichten te bekennen dat hij loog . Wat moet ik toch doen aan zoveel onwetendheid zuchte de lerares . De echtgenoot , trooste haar. Ach , vergeet het, we gaan zo eten en slaap vannacht eens goed en morgen is alles vergeten . En ge zult zien dat gij het misschien wel zijt geweest,
maar je het niet meer herrinert ......!
(voor wie het antwoord niet kent (Hendrik Conscience)
Irresistivelmente, mesmo com as persianas fechadas, o coronavírus está a aproximar-se cada vez mais e mais. Um conhecido do um conhecido de mim, aliás uma pessoa simpática que já encontrei numa festa familiar.
De repente deu baixa ao hospital com febre alta. Esse vírus maldito faz-me impressão, não só ataca os nossos queridos mas também separa-nos um ao outro sem piedade. Ainda pior, sua mulher não pode consola-lo com sua proximidade, ela é considerada portadora potencial do vírus e deve obrigatoriamente ficar sozinho, isolado em casa e vê assim a vida reduzida a uma quarentena total, horas de aflição, ao lado do telefone, receando por uma ligação, porque seria má notícia.
Não aperte a mão
COVID 19
Besmetting voorkomen Was je handen regelmatig met water en vloeibare zeep. Vermijd handen geven. Hoest of nies in een papieren zakdoekje en gooi dit onmiddellijk in een gesloten vuilnisbak. Heb je geen zakdoek, hoest of nies dan in de binnenkant van je elleboog. Blijf thuis als je ziek bent Vermijd nauw contact met personen die ziek zijn. Probeer een afstand van 1,5 meter te houden. Raak je gezicht niet aan met je handen.
O ilusionista preparava-se para o seu passe-passe supremo. Cumprir o desejo dum espetador para fazer aparecer uma pilha de milhões euros. O clarão intenso dos holofotes refletia-se sobre uma casinha no palco. O silêncio foi interrompido. Algo batia à porta e queria sair. Todos estavam de boquiabertos. Uma fila de notas fugiu no espaço e começava a acumular-se nas mãos do feliz espetador. Feliz por um momento, porque foi uma ilusão dele pensar que seria verdadeiro dinheiro.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Voor heel even
De illusionist bereidde zich voor op zijn akte supreem. De wens vervullen van een toeschouwer om een stapel van miljoen euro's te voorschijn halen. Het intense licht van de schijnwerpers werd gereflecteerd op een hokje op het podium. De ijzige stilte werd onderbroken door iets kloppend dat eruit wilde. Iedereen gaapte van verbazing . Een reeks bankbiljetten vloog de zaal in en stapelde zich op in de handen van de gelukkige toeschouwer. Voor even was hij blij , want het was een illusie om te denken dat het echt geld zou zijn.
Palavras com cid Ainda lúcido de espírito, pensei imediatamente no ator Charlton Heston no papel desse heroico suicida, conhecido como El Cid. Segundo a lenda! A cidade foi cercada pelos mouros. Na cidadela, apesar dos enfraquecidos, os cidadãos e guerreiros estavam decididos para pelejar. Que ninguém sabia, é que El Cid havia sido ferido mortalmente. Sofia Loren, sua mulher ordenava, amarrara o corpo ao cavalo, e com a espada na mão erguida, mesmo depois da morte, conseguiu vencer esta batalha.....
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Woorden met cid Nog steeds helder van geest, dacht ik meteen aan acteur Charlton Heston in de rol van deze suïcidale held, bekend als El Cid. Volgens de legende! Werd de stad belegerd door de Moren. In de citadel ondanks de verliezen , waren de burgers en krijgers vastbesloten om te vechten. Wat niemand wist, is dat El Cid dodelijk gewond was geraakt. Sofia Loren, zijn vrouw bevool dat het lichaam aan het paard werdt gebonden en met het vlag in zijn opgeheven hand wist hij zo zelfs na de dood, deze strijd te winnen..
Mundo silencioso que não atinge A agitação das ondas. Abrem-se rindo conchas redondas, Baloiça o cavalo marinho. Um polvo avança No desalinho Dos seus mil braços, Uma flor dança, Sem ruído vibram os espaços.
Sobre a areia o tempo poisa Leve como um lenço. Mas por mais bela que seja cada coisa Tem um monstro em si suspenso.
°°°°°°
Op de zeebodem heersen er onbekende gedaanten.
Waar de planten dieren lijken en de dieren planten zijn.
Stille wereld die niet raakt aan de onstuimige golven .
Lachend openen zich schelpen , danst het zeepaardje .
Een inktvis maakt zich met zijn duizend armen wanordelijk uit de voeten .
Een bloem danst ,zonder enig geluid trilt het in de dieptes .
Over de zandbodem rust de tijd ,ijl als een laken
en alhoewel allesop zich prachtig is
schuilt er in elkeen , een afwachtend hongerig monster .
Clara espertou pela campainha. Mexeu-se na missa e depois mexeu-se ainda mais no galinheiro para recolher ovos.
Claro, uma estúpida tarefa escura, e detestava obrigações estúpidas.
Mas as freiras eram tudo menos estúpidas, usavam as claras dos ovos para engomar tecidos. Das gemas faziam doçarias para vender.
A espertinha noviça mexeu-se, ainda devia juntar as gemas com leite esperto e outros ingredientes para preparar, segundo uma receita escura da abadessa,
"Barrigas de freiras".
Convento de Jesus em Aveiro
.
. ..
kloostergebakjes
(°°°°)
Nog donker ,werdt de novice Clarawakker gewekt door de kloosterbel. Ze haaste zich naar de mis en daarnaspoedeze zich nog meer naar het kippenhok om eieren te rapen .Uiteraard, een stomme taak en ze had een hekel aan saaiestomme verplichtingen . Maar de nonnen waren allesbehalve dom ,zij gebruikten het wit van de eieren om hun gewaden te stijfelen . Van de eigelen maakten zij zoete gebakjes om te verkopen .Slimme Clarahaaste zich weer naar de keuken ,want ze moest de eigelen nog mengen met lauwe melk samen met andere ingrediënten volgens een geheim recept van de abdis .
Após uma restauração, esse templo de arte parece mais bonito do que antes e, apesar de ser centenário, não tem perdido qualquer vitalidade, consegue oferecer aos espetadores uma agenda anual maravilhosa. Em breve, dará mesmo o palco aos estudantes com uma peça dedicada a Vicente.
Ora! Gafe minha, vi já, anos passados, um espetáculo desse dramaturgo. Infelizmente, com o conhecimento limitado do português, tinha entendido tão pouco que ao fim da representação pensei que fosse pausa.
°
opdracht vertel een verhaal over het teater national São João
°
Met zijn allen naar het teater
°
Na een geslaagde restauratie ziet deze cultuurtempel er mooier uit dan voorheen, en ondanks een honderdjarige te zijn , heeft het nog niets van zijn vitaliteit verloren, maar slaagt er telkens in de toeschouwers een prachtige jaarlijkse programa aan te bieden. Binnenkort zal het zelfs het podium aan de studenten afstaan met een toneelstuk gewijd aan Gil Vicente.
Ooit een flater van mij .Jaren geleden heb ik al een vertoning van deze 16 -eeuwse toneelschrijver gezien. Helaas, toen nog met beperkte kennis van het Portugees en ik had er zo weinig van begrepen, dat ik aan het einde van de voorstelling dacht dat het pauze was.
O imperador chinês consentiu que os portugueses se instalssem legalmente na penísula de Macau
E os portugueses ficarem por lá até ao século xx
In 1557
stemde de Chinese keizer in dat de Portugezen zich legaal vestigden op het schiereiland van Macau en de Portugezen bleven daar tot in de twintigste eeuw
O desafio : Quem fala é um bule rachado... Que diz ele?
Sou um bule rachado,
Mas bule sou ! Todavia, prefiro -me definir na qualidade duma peça artística de porcelana ,que em vez de estar ao serviço pessoal do imperador chinês ,fui oferecido como presente àqueles narizes compridos .
No que diz respeito à rancha , desculpe que o diga, os Jesuítas tratavam -me mal, fui colocado como lastro no porão duma vela! Depois disso, entregavam -me, eu um objeto engenhoso ,nas mãos dum rei de apenas cinco anos ,e assim acabou, rachado .
En de theepot sprak
Ik ben een theepot met een scheur ,maar een theepot blijf ik ! Nochtans , verkies ik mij te beschrijven met de kwaliteit van een artistiek voorwerp van porselein,dat in plaats van in dienst te staan van de keizer van China ,werd aangeboden als geschenk aan die lange neuzen. Wat betreft de scheur die ik opliep, excuseer-mij als ik het jou zeg ,de Jezuïeten behandelde mij slecht ,ik werd als ballast in het ruim gegooid van een zeilschip.Na dit alles leverden zij mij ,ik een geniaal voorwerp , in de handen van een vijfjarige koning ,en zo ben ik geeindigd, met een scheur.
Met een beetje fantasie kun je treinen in beweging brengen. Zelfs eentje op tegels.
Com uma pouca imaginação o comboio anda
Há sempre coisas que me tocam, um cafezinho português e uma parede ornada com azulejos pintados à mão.
Um comboio a vapor que passa pelo pátio de manobres.
Portugal é o paraíso para qualquer apreciador de café e existe um nome para cada tipo de café. Café, bica ou cimbalino É o tão famoso café expresso. Uma bica, se for no sul, ou um cimbalino, se for no norte. Bebe-se nas típicas chávenas de café e pode ser normal, cheio ou curto. Café com cheirinho É, nada mais nada menos, do que um café e um bagaço e bebe-se como se fosse um digestivo, após as refeições. Café duplo Para quem precisa não de um shot mas sim de dois! Numa chávena grande, tiram-se dois cafés. Café pingado Aqui a diferença para o garoto está no leite. Como o nome indica, no café pingado há apenas e só um pingo de leite frio. Carioca É exatamente um segundo café, tirado com o mesmo café moído. O resultado é uma chávena com café mais claro, aguado e muito fraco. Galão Servido num característico copo de vidro, o galão é café com leite. Aliás, mais leite do que café até. Acompanha perfeitamente com uma torrada e é a bebida ideal para qualquer pequeno-almoço ou lanche.
conta história da rã que foi encontrada no sofá da sala,
ou
a de alguém que encontra uma rã no sofá.
°°°°°°°°°°°°°°
°
Namorado que vira rã
°
Foi um choque duro, eles estavam sentados no salão e, de repente, o namorado desapareceu. Ela encontrou-o depois duma busca longuinha, atrás das almofadinhas da poltrona, virado numa rã verrugosa.
O que tem ele feito de mal ou por qual razão tem embruxado alguém o namorado? Não que ela saiba!
Haveria problemas com uma madrasta zangada, como nos contos de fada?
Seja que for. Deve ser absolutamente um mal-entendido.
Clementemente, beijou apaixonada o querido rã na boca.
opdracht een verhaal over een pad in de salonzetel
°
Haar lief veranderde in een pad.
°
´Twa’s een harde schok, zij zaten samen in het salon en plotselinge was haar verloofde verdwenen. Zij vond hem na lang zoeken achter de zetelkussens ,verandert in een wrattige pad. Wat had hij gedaan of voor welke reden had iemand haar lief betovert?
Waren er problemen met een boze stiefmoeder,zoals in de sprookjes ? Niet dat zij wist! Wat het ook mag zijn .Het moest stoelen op een vergissing ..
Vergevensgezind, kuste zij hem heel verliefd op de mond.
Carnaval da tradição As origens do carnaval não são claras. Os historiadores encontraram vestígios do carnaval em Binche que remontam a 1395. Mas os binchelenses gostam de acreditar que ele remonta ao século XVI. No dia de Mardi Gras, eles contam a lenda das roupas de Gilles para crianças e visitantes. Segundo eles, os Gilles descendem dos incas e de sumptuosos festivais organizados por Maria da Hungria em 1549 em homenagem a Carlos V. Dizem que os soldados guarnecidos em Binche se vestem com roupas e penas coloridas, lembrando aos convidados a honra da conquista do Peru. Diz-se que um deles, chamado Gil, atraiu a atenção de figuras de prestígio Binchelense teria, assim, perpetuado esses festivais sumptuosos, tornando-se carnaval. Na realidade, essa história foi imaginada pelo jornalista Adolphe Delmée no século XIX.
De oorsprong van carnaval van Binche is niet duidelijk. Historici hebben sporen van carnaval gevonden die dateren uit 1395. Maar zijn inwoners geloven graag dat het dateert uit de 16e eeuw. Want volgens hen stamde de Gilles af van de Inca's die tijdens een blijde intrede georganiseerd door Maria van Hongarije in 1549 ter ere van Karel V optraden. De mensen van Biche waren zo verrukt dat zij de optocht jaarlijks organizeerde tijdens carnaval. In werkelijkheid werd dit verhaal bedacht door een journalist in de 19e eeuw. °