Inhoud blog
  • Stijn - Op de radio - DM 23 02 2023
  • 'Dat geleuter over cancelcultuur in Vlaanderen, mensen toch' - DM 11/02/2023
  • We moeten terug naar de essentie: eerst de taal - DM 27 08 2022 - Bart Eeckhout
  • Philippe Van Parijs: Taal en Rechtvaardigheid
  • Meer Latijn leidt tot meer welzijn. Zeker op termijn. - DM, 24/06/2022 - pag.22
    Zoeken in blog

    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     
    Taaldemocratie
    Taalkundig-culturele democratie kan slechts gerealiseerd worden door gebruik van een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto.
    01-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Logo + verklaring (laatste aanpassing: 4 december 2009)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

                                                    
      







      Europa: 1 munt - 1 G.E.N.T.-taal*


    * G.E.N.T. = Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede


    Taaldemocratie is gebaseerd op twee democratische principes:

    1. IEDEREEN heeft recht op een mogelijkheid tot contacten met anderstaligen.
    2. IEDEREEN moet een inspanning leveren.

    Het huidige, officiële Europese taalbeleid dat meertaligheid als norm stelt:
      1. is ondemocratisch want voor velen niet haalbaar (zowel intellectueel als sociaal-economisch) en
      2. lost bovendien het communicatieprobleem niet op in een unie met 23 officiële talen .

     

    In de realiteit geniet het Engels de officieuze status van lingua franca, wat ondemocratisch want   discriminerend is, gezien de NESsy’s (native English speakers) hierdoor zo maar de status van eersterangsburgers toebedeeld krijgen: zij genieten het voorrecht overal en altijd hun moedertaal te kunnen spreken, zij zijn de nieuwe Übermenschen, het nieuwe Herrenvolk.

     

    De non-NESsy's worden gedegradeerd tot communicatief gehandicapten. Dat is RACISME op basis van taal want in strijd met artikel 2 van de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens dat discriminatie op basis van  ras, kleur, geslacht, taal, godsdienst ... verbiedt. Het is ook een aanfluiting van de principes van de E.U.: alle talen en alle burgers zijn gelijk.

     

    Een G.E.N.T.- taal, zoals het Esperanto, is het enige, echte, democratische, niet-discriminerende alternatief, want: 
       1. HAALBAAR voor “iedereen” wegens haar relatieve eenvoud; 
       2. AANVAARDBAAR voor iedereen wegens haar neutraliteit;
       3. REALISEERBAAR met een minimale investering van tijd, geld en energie;
       4. doet GEEN AFBREUK aan het belang van kennis van het Engels als belangrijkste 
           wereldtaal, noch aan de meerwaarde van meertaligheid; 
       5. kan een belangrijke TROEF zijn in de methodiek
    van het taalonderricht: 
               verscheidene internationale studies hebben de propedeutische waarde van een plantaal 
               als tweede taal aangetoond. (
    www.springboard2languages.org );
       6. biedt GARANTIES voor het behoud van de taalkundig-culturele verscheidenheid, conform
           het Europees devies: Eenheid in verscheidenheid, met respect voor ieders taal en cultuur.
          

    Wat de standaardtaal is voor de dialecten, is het Esperanto voor de talen: de eenheidsfactor in de verscheidenheid.

    Esperanto is echter meer dan alleen maar een TAAL: het is, meer dan gelijk welke officiële taal, ook een SOCIAAL en een CULTUREEL PROJECT.

    Sinds zijn lancering in 1887 brengt het miljoenen mensen bijeen, over alle mogelijke grenzen heen - aardrijkskundige, culturele, levensbeschouwelijke, raciale, sociale of welke grenzen dan ook -  in een vriendschappelijke sfeer, met respect voor elkaars taal en cultuur. Onbegrijpelijk dat mensen/politieke partijen die de begrippen sociaal en cultureel/multicultureel hoog in het vaandel voeren hiervoor nog steeds geen belangstelling hebben.

    Geef aan het Engels wat het Engels toekomt: de status van belangrijk(st)e wereldtaal en geef aan het Esperanto wat het Esperanto toekomt: de status van G.E.N.T.-taal.

    01-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 4/5 - (26 Stemmen)
    >> Reageer (5)
    02-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Manifest van Praag (27 juli 1996)

    Flandra Esperanto-Ligo Manifest van Praag

    van de beweging van de internationale taal Esperanto

    Wij, leden van de wereldwijde beweging ter bevordering van het Esperanto, richten dit manifest aan alle regeringen, internationale organisaties en mensen van goede wil; verklaren ons voornemen om met vaste wil verder te werken aan de volgende doelstellingen en nodigen elke organisatie en iedere persoon afzonderlijk uit zich hierbij aan te sluiten.

    Het Esperanto, in 1887 gelanceerd als project voor een hulptaal voor internationale communicatie en snel geƫvolueerd tot een levende taal vol nuances, functioneert al meer dan een eeuw om mensen over grenzen van taal en cultuur heen te verbinden. Ondertussen hebben de doeleinden van zijn sprekers niet aan belang en actualiteit ingeboet. Waarschijnlijk zullen noch het wereldwijde gebruik van enkele nationale talen, noch de vorderingen in de communicatietechniek, noch het ontdekken van nieuwe methoden van taalonderricht de volgende principes verwezenlijken, die wij essentieel achten voor een rechtvaardig en doeltreffend taalgebruik.

    Lees verder op: http://www.esperanto.be/fel/nl/manif.html

    02-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (5 Stemmen)
    >> Reageer (1)
    03-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Apologie van het Esperanto (laatste aanpassing: 06/07/2021

    Sedert zijn ontstaan in 1887 en tot vandaag heeft het Esperanto te kampen met vooroordelen en loze beweringen. Zie in dit verband o.a. het verslag van de Commissie voor Onderwijs, Vorming en Wetenschap over het verzoekschrift van de heer Leo De Cooman betreffende het onderwijs van het Esperanto.

    Deze beweringen kunnen echter gemakkelijk weerlegd worden!

    Geen maatschappelijk draagvlak.

    In dit verband haal ik twee uitspraken aan van Steve Stevaert.

    1. Dat is het verschil tussen mij en een professor. Die laatste zal zeggen: er moet eerst een draagvlak bij de bevolking zijn. Ik zeg: je moet doen wat goed is voor de mensen, en dan zal er wel een draagvlak zijn, zeker? "Met deze man wordt het echt anders"  (DM 24/5/2003, pag. 54)

    2. Politici moeten de mensen niet achternalopen. Politici moeten doen wat goed is voor de mensen.  TV-journaal 18.00h - 25/10/2003.

    3. Was er voor de oprichting van de Europese Unie een maatschappelijk draagvlak? Was er voor de invoering van de euro een maatschappelijk draagvlak? Tweemaal neen! Er was echter wel de politieke wil! Vooral drie staatsmannen: Spaak, Schuman en Monnet, hebben de EU-kar getrokken, vaak zonder steun van hun collega's. 

    De mythe van het Esperanto als kunstmatige taal.

     Wat is er mis met kunstmatig?

    - Wie weigert een prothese omdat het een kunstmatige oplossing is?

    - Het officiële Nederlands is ook kunstmatig want gestandaardiseerd (zoals het Duits door Luther, het Italiaans door Dante, het Russisch door Lomonosov).

    Net zoals een proefbuisbaby kunstmatig verwekt wordt met levende cellen en daarna uitgroeit tot een VOLWAARDIGE mens, is het Esperanto een proefbuistaal die kunstmatig verwekt is door samenbrengen van elementen uit levende talen. Vanaf haar geboorte in 1887 is de taal uitgegroeid tot een levende, VOLWAARDIGE taal. Ze wordt wereldwijd (zie internet) dagelijks gebruikt in woord en beeld. Zoals iedere 'natuurlijke' taal evolueert Esperanto. Zoals iedere andere taal genereert ze cultuur, literatuur, muziek en kunst. Ze brengt mensen uit alle taal- en cultuurmilieu's tot elkaar, maar dan wel op voet van taalkundig-culturele gelijkheid. En toch blijven de nationale en Europese instanties weigeren ze de status toe te kennen die ze verdient, deze van OFFICIËLE EUROPESE TAAL. Waar onwil heerst, staat de rede machteloos!

    Esperanto een onvolwaardige taal.

    Esperanto is in staat om de subtielste schakeringen van de gedachte en van het gevoel uit te drukken. Bijgevolg kan Esperanto gedachten weergeven op een juiste, literaire en esthetische  wijze. De taal schenkt zelfs voldoening aan de meest achterdochtige en eigenzinnige geesten en overschaduwt geenszins de voorstanders van de nationale talen. Aldus de toenmalige permanente secretaris van de Académie Française, Maurice Genevoix, in een vraaggesprek met Pierre Delaire op Chaine Nationale. (Parijs, 18 februari 1955)

    - Ook de muziek bedient zich van een eenvoudige taal: 12 tonen (7 hele en 5 halve) Esperanto: 16 regels, vele internationale woordstammen en een aantal voor- en achtervoegsels. De virtuositeit van de bediener bepaalt het niveau: je kan met één vinger een melodietje of met beide handen en voeten een moeilijke compositie op de piano spelen. Evenzo brengt Esperanto hoogstaande literatuur voort, zowel proza als poëzie.

    Een taal zonder cultuur. 

    - Taal verhoudt zich tot cultuur zoals het vehikel zich tot de vracht verhoudt. Taal is het vehikel van cultuur.

    - De culturele verwezenlijkingen in het Esperanto zijn legio: boeken, tijdschriften, proza zowel als poëzie, toneelstukken, muziek, radio, internationale vergaderingen, internet, enz. Zie o.a.:http://esperanto.be/fel/nl/esym10.php 

    - De Schotse dichter William Auld werd sedert 1998 meermaals voorgedragen voor de Nobelprijs literatuur. http://www.everk.it/nobelkandidatigo.doc

    - Op 11 september 1993 ontving in Santiago (Spanje) de P.E.N.-International, na lange en grondige onderzoekingen en discussies, het Esperanto P.E.N.-Centro als volwaardig lid; aldus publiekelijk Esperanto erkennend als een literaire taal en een uitdrukkingsmiddel tot cultuur.

    - Esperanto is een van de officiële werktalen van de Internationale Academie voor Wetenschappen (AIS) www.ais-sanmarino.org

    - In 2008 werd in New York het 728 bladzijden tellende A Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto uitgegeven.

    - Wikipedia-Esperanto telt meer dan 200.000 artikels. 

    Je kan een taal niet van bovenuit opleggen. Esperanto een onvolwaardige taal

     - De geschiedenis leert ons het tegengestelde. B.v.: Heeft Rusland zijn taal niet opgelegd in de Oostblok-landen? Wordt in Brussel-Halle-Vilvoorde het Nederlands niet opgelegd aan Nederlandsonkundigen? Het kan dus wél. De vraag is of dit wenselijk is.

    - De Europese Commissie streeft naar meertaligheid als norm: de student/burger wordt dus zo goed als verplicht meerdere talen te leren.

    - Je kan niemand dwingen een bepaalde taal te spreken. Je kan ze echter wel aanbieden door ze in het leerplan op te nemen. Het hele leerplan is immers opgelegd, inclusief het taalonderricht. Iedereen is wel vrij de geleerde talen al dan niet te gebruiken.

    Je kan een bepaalde cultuur slechts leren kennen als je de daaraan verbonden taal kent.

    - Het leren van Esperanto als brugtaal kan niemand ervan weerhouden andere talen te leren. Integendeel: Esperanto is een springplank naar andere talenhttp://www.springboard2languages.org/home.htm

    - Je kan de cultuur van een volk ook in voldoende mate bestuderen via een andere taal, b.v. via vertaalde literatuur. Je kan in het Nederlands heel wat opsteken over b.v. de Grieks-Latijnse of de Russische cultuur. Het vergt trouwens een hele investering van tijd, geld en energie om een vreemde taal in die mate te beheersen dat ze een grotere bijdrage levert tot het kennen van een bepaalde cultuur dan een brugtaal. En wat je ook probeer: je beheerst ze nooit op moedertaal-niveau: de subtielste schakeringen kunnen/zullen je dus ook ontgaan. Kan je, hoe dan ook, de cultuur van een vreemd volk begrijpen/doorleven op het niveau van iemand die erin is opgegroeid?

    - Wie met een gids een stad verkent, maakt toch ook kennis met de cultuur van een ander volk?

     Esperanto wordt al decennialang gepromoot.  

    - Esperanto werd nog nooit gepromoot: vele mensen weten niet eens wat het is: een sekte, een soort koffie (espresso), een soort Spaans (espagne), een automerk (Daewoo Espero). Sommigen denken zelfs dat het met stervensbegeleiding te maken heeft: Ispahan. Hoe kan men dan verlangen dat mensen het spontaan gaan leren?                                                                                                                       

    - Tot op vandaag wordt zelfs een negeer- in plaats van een informeerbeleid gevoerd, zowel door de politiek, als door pers en media. Meer nog: tot op vandaag wordt er foute informatie over het Esperanto verspreid!  (= desinformeerbeleid!) Zie o.a.:  http://forums.ec.europa.eu/multilingualism/ waar Leonard Orban, eurocommissaris van meertaligheid,  niet gehinderd door enige voorkennis, verkondigt:

    De woordenschat van een kunsttaal als Esperanto is nauwelijks beproefd in de sociale en culturele praktijk. Enkele minuten surfen op het internet volstaan om het tegendeel aan te tonen.

    * De Tsjechische president Vaclac Klaus noemde Esperanto een dode taal: L’ européisme est l'espéranto: une langue artificielle, morte". (juni 2008 op RTBF ). In Wilipedia staat Esperanto nochtans op de 20ste plaats, net voor het Tsjechisch!

    - Esperanto heeft nooit een ernstige kans gekregen, het werd zelfs actief bestreden: vele aanhangers werden opgesloten en lieten het leven omdat ze zich met Esperanto bezig hielden (Hittler, Stalin).  

    Esperanto heeft geen Nobelprijswinnaar literatuur.

    - De Nobelprijs beloont geen taal maar een auteur.

    - Esperanto is niemands eerste taal. Hoeveel Nobelprijswinnaars literatuur zijn er die hun werk niet in hun moedertaal geschreven hebben?

    - Hoe zou de jury van het Nobelprijscomité het werk van een Esperantoschrijver kunnen beoordelen als hij het Esperanto niet kent?

    - Het is intellectueel oneerlijk een taal sinds haar ontstaan eerst dood te zwijgen of uitsluitend te verguizen, haar verspreiding tegen te werken door er zelfs valse informatie over te verspreiden en dan na 125 jaar haar waarde te ontkennen op basis van het feit dat er nog niemand een prijs gewonnen heeft via die taal.

     

     

     

    03-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    04-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.'An inconvenient truth'

      An inconvenient truth


    Het officiële talenbeleid van de Europese Commissie, dat stelt dat  iedere burger minimaal (!) twee vreemde talen moet leren, is ondemocratisch, asociaal en onrealistisch: het legt de taalkundige lat te hoog voor de modale burger. Dit blijkt in eigen land uit o.a. talloze vacatures die niet ingevuld raken omwille van een gebrekkige talenkennis (gebrek aan tweetalige agenten in Brussel, tekort aan onderwijzers die de tweede landstaal voldoende beheersen, enz.), de taalproblemen bij ongevallen, rampen, in ziekenhuizen, opvangtehuizen, gevangenissen, enz. Ondanks ons in binnen- en buitenland zo vaak geroemde taalonderricht! Bovendien lost het Europees talenbeleid het communicatieprobleem van de modale burger ten gevolge van de grote talenverscheidenheid in de Europese Unie niet op.

     

    Daarom wil ik een alternatief beleid voorstellen dat democratisch, sociaal en realistisch is omdat het iedereen op een eenvoudige, eerlijke, economische en efficiënte manier de mogelijkheid tot contacten met anderstaligen, tot interculturele contacten en dus tot verruiming van de culturele horizon biedt.                     

     

    Ik ga hiervoor uit van een vergelijking tussen de lichamelijk-motorische en de geestelijk-taalkundige ontwikkeling van het kind.

     

    De lichamelijk-motorische ontwikkeling van het kind verloopt volgens natuurlijke stadia: kruipen - rechtstaan - stappen. Die stadia gaan telkens gepaard met een verruiming van het gezichtsveld en de leefwereld van het kind. Deze drie vormen een soort 'basispakket' voor iedereen. Op latere leeftijd gaat het kind zijn motoriek diversifiëren door recreatieve sport: joggen, fietsen, zwemmen, tennissen enz. Een aanrader voor iedereen. De meest gemotiveerden/getalenteerden sluiten aan bij een sportclub, waar ze zich in één bepaalde sport gaan specialiseren.

     

    De geestelijk-taalkundige ontwikkeling van een kind zou een gelijkaardig patroon moeten volgen.

     

     

    Voorstel voor een alternatief Europees talenbeleid.

     

    1. Het kind kruipt.

    In een eerste fase leert het kind een natuurlijke taal: zijn moedertaal, in vele gevallen het streekdialect of een gekuiste versie ervan: de tussentaal. Het is een informele taal die dient voor lokaal/regionaal gebruik: de thuis- en toogtaal. Beleeft momenteel een heropleving in de hedendaagse popmuziek.

     

    2. Het kind richt zich op en gaat rechtstaan.

    Zodra het kind naar school gaat, leert het de standaardtaal. Dit is geen zuiver natuurlijke, maar een kunstmatige, want gestandaardiseerde taal. Ze wordt immers in geen enkele regio gesproken. Het is de officiële, nationale taal. Ze dient voor formeel gebruik, b.v. voor het onderwijs, pers en media enz.. De standaardtaal is als het ware het Esperanto van de dialecten: ze kan ook dienst doen als interdialecttaal.

     

    3. Het kind leert stappen.

    In een volgende fase van zijn geestelijk-taalkundige ontwikkeling laten we het  kind buiten de landsgrenzen kijken en komt het in contact met andere talen en culturen. Om zoveel mogelijk mensen die mogelijkheid te bieden moet dit via een eenvoudige taal gebeuren en om niemand het voorrecht van de eigen moedertaal te geven en zodoende positief te discrimineren, moet het een neutrale taal zijn: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal (= G.E.N.T.-taal), zoals b.v. het Esperanto.

     

    Deze optie biedt talloze mogelijkheden tot interculturele contacten door middel van b.v. individuele en/of klassikale internetactiviteiten (reeds mogelijk na een zeer beperkt aantal lesuren!), door middel van uitwisselingen van klassen en/of leerkrachten uit de landen van de EU of zelfs daarbuiten. Klasuitwisseling via het Esperanto gebeurde trouwens reeds enkele jaren geleden in Oostende. De mogelijkheden tot culturele verrijking zijn legio. Mensen kunnen elkaar slechts begrijpen en leren waarderen als ze rechtstreeks met elkaar kunnen communiceren: een noodzaak voor een warmere samenleving.

     

    Terwijl een etnische taal een deur opent naar een (enkele) land(en) en een (enkele) cultu(u)r(en), en dit met een belangrijke investering van tijd, geld en energie, opent een G.E.N.T -taal een raam op de hele wereld, met slechts een minimale investering van tijd, geld en energie! Voor velen echter: een inconvenient truth!

     

    Dit is het basispakket voor iedereen.  Ik ben ervan overtuigd dat op deze manier de lat voor velen (ook uit het ASO!) al meer dan hoog genoeg ligt. Professor Decoo, hoogleraar in Antwerpen en Provo (VS) en auteur van onder meer de lesmethodes Eventail en Vocapuces, stelde: je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn.  (De Standaard 20/03/2001 : Bezig, bezig, bezig zijn). Ik denk hierbij, wederom met alle respect, aan de leerlingen uit het technisch, beroeps- en sportonderwijs: zijn die niet veeleer op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met hun handen, fysiek bezig, bezig, bezig?  Ligt er nu ook geen voorstel op tafel om de leerplicht in het beroepsonderwijs tot 16 jaar te herleiden? Wat met hun talenkennis? Het is m.a.w. reeds een utopie te verwachten dat iedereen de beide talen (standaard en g.e.n.t.) vlot kan beheersen. Dagelijks kan je in radio- en TV-interviews vaststellen dat zich vlot uitdrukken in een correcte taal niet voor iedereen weggelegd is, zelfs niet voor veel intellectuelen. Hoe veel te meer is het dan een utopie om te stellen dat iedere burger dat in minimum twee vreemde talen moet kunnen? Is dit niet eerder een, excusez le mot, idiotie? Andermaal: een inconvenient truth!

     

    4. Motorische diversifiëring: het kind doet aan recreatieve sporten: voetballen, joggen, fietsen, zwemmen, tennissen, atletiek. 

    Vanaf het secundair onderwijs kan het taalaanbod gediversifieerd worden. De bedoeling is dat zoveel mogelijk kinderen een goede passieve kennis opdoen van zoveel mogelijk talen. Het aantal talen, welke verplicht en welke facultatief zijn en de intensiteit (aantal uren) van het aanbod, variëren in functie van het type middelbaar onderwijs: algemeen, technisch, beroeps- of sportonderwijs. Ik verwijs naar de studie van het Grieks en het Latijn, waar het ook aankomt op vertalen en begrijpen van teksten. Passieve taalkennis is nuttig om  boeken/kranten te lezen, naar buitenlandse TV-zenders te kijken, om naar het buitenland te reizen. Een bijkomende troef van een plantaal in dit verband is haar propedeutische waarde (omwille van haar structurele eenvoud) voor het leren van vreemde talen, zoals o.a. professor Helmar Frank in 1982 in het Instituut voor Kybernetica te Paderborn aantoonde. Ook in andere universiteiten (ondermeer in Hongarije, Rusland) gebeurden analoge pedagogische experimenten.

     

    5. Motorische specialisatie: het kind sluit aan bij een sportclub en doet aan competitie.

    Wie interesse/behoefte heeft (b.v. ten gevolge van sociale of beroepsomstandigheden) en dus gemotiveerd is, moet de gelegenheid krijgen zich taalkundig te specialiseren, d.w.z.: een actieve kennis (spreek- en schrijfvaardigheid) van één of meerdere talen verwerven. Dit kan gerealiseerd worden b.v. door middel van het aanbieden van beurzen (b.v.:Erasmus) om in het buitenland te studeren/werken.

     

    Persoonlijke bedenking.

    Ik heb een vrij beroep en ben dit jaar 60 (°1947) geworden. Ik heb in mijn leven heel wat uren verschillende talen gestudeerd: Latijn, Grieks, Frans, Engels in het onderwijs en Duits, Spaans en Esperanto uit interesse. Ik heb niet, zoals sommigen, het geluk gehad een anderstalige ouder/grootouder te hebben. Ik heb, zoals zovelen, in mijn hele leven nooit de gelegenheid gehad spreekvaardigheid in een of andere taal op te kunnen doen, noch in het lokale dagelijks leven (ik woon niet dichtbij een taalgrens), noch via geregelde en langdurige verblijven in een anderstalig milieu of in het buitenland, wat een conditio sine qua non is (zie prof. Decoo). Ik heb een goede passieve kennis van verschillende talen, maar wat spreekvaardigheid betreft ben ik nooit veel verder geraakt dan, nogmaals met alle respect, wat Pfaff-Duits, Marchal-Frans en een beetje Vlengels (vertaald Nederlands). Hoe frustrerend! En ik ben zeker niet de enige!

     

    Besluit.

    Zoals het niet realistisch is van ieder kind een topsporter te maken, is het evenmin realistisch van ieder kind een polyglot te maken. Wil men dus zoveel mogelijk mensen de mogelijkheid geven zonder communicatieproblemen op het grondgebied van de Europese Unie te reizen en te verblijven, moet men de lat lager leggenvan meertaligheid voor iedereen naar een gemeenschappelijke taal voor iedereen en van een etnische taal naar een plantaal.

     

    De lat lager leggen voor een beter algemeen resultaat: het lijkt een contradictie maar het is het niet. Niemand wordt benadeeld, niemand wordt onrecht aangedaan: dit is een win-situatie voor iedereen! Een ware revolutie in de internationale communicatie, maar ook: een inconvenient truth.

     

    Er zullen echter eerst nog heel wat elitaire onwil, hardnekkige apriorismen en heilige huisjes  moeten geruimd worden om plaats te maken voor openheid van geest en gezond verstand. De natte vinger en de glazen bol zullen moeten ingewisseld worden voor objectief wetenschappelijk onderzoek. Een informeerbeleid in plaats van een negeerbeleid in verband met de mogelijkheden van een plantaal zou een eerste stap moeten zijn naar een niet-discriminerende oplossing voor het internationale communicatieprobleem. Dat zal heel wat politieke/journalistieke/academische moed vergen.

    04-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (5 Stemmen)
    >> Reageer (2)
    05-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.An inconvenient truth - schema
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Schema "An inconvenient truth"

    Bijlagen:
    An inconvenient truth schema.doc (23.6 KB)   

    05-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Citaten 2 : internationaal

    Citaten - Internationaal

     

    Umberto Eco (Italiaans schrijver en semioticus)

     

    - Vroeger dacht ik dat een plantaal geen nut kon hebben. Toen ik het Esperanto wat nader ging bekijken, merkte ik echter dat ik mijn mening moest herzien."

    -------------------------------------------------

    - "Als het streven naar Europese eenwording gelijke tred houdt met de toename van het aantal talen, is de instelling van een Europese voertaal de enig mogelijke oplossing."

    (Ā…)

    "Nationale trots zou de doorslag kunnen geven: met het oog op het gevaar dat in een toekomstig verenigd Europa de taal van één land de overhand zou kunnen krijgen, zouden de staten die maar een zeer kleine kans hebben hun taal aan anderen op te leggen en die de overheersing van andermans taal vrezen (dat wil zeggen alle staten min een), kunnen beginnen de invoering van een internationale hulptaal te steunen."

     

    Uit:  Europa en de volmaakte taal (p. 313)

     

    *********************************************************************************************************

    Maurice Genevoix (Secrétaire Perpétuel de lĀ’Académie Française)

     

    « LĀ’espéranto est en mesure dĀ’exprimer les nuances les plus subtiles de la pensée et du sentiment, elle est propre à permettre, par conséquent, lĀ’expression la plus juste, la plus littéraire, la plus esthétique et de nature à satisfaire les esprits les plus ombrageux et les plus particularistes, et il ne peut pas porter ombrage aux fidèles des langues nationales. »

     

    Une interview sur la Chaine Nationale (Paris, 18.02.1954)

     

     

    Maurice Genevoix (permanente secretaris van de Académie Française)

     

    "Ā“Esperanto is in staat om de subtielste schakeringen van de gedachte en van het gevoel uit te drukken. Bijgevolg kan Esperanto gedachten weergeven op een juiste, literaire en esthetische wijze. De taal schenkt zelfs voldoening aan de meest achterdochtige en eigenzinnige geesten en overschaduwt geenszins de voorstanders van de nationale talen ."Ā”

     

    Vraaggesprek met Pierre Delaire op Chaine Nationale. (Parijs, 18 februari 1955)

     

    *********************************************************************************************************

     

    Zhou Huanchang (Chinese leraar Engels)

     

    "When I speak Esperanto with an American Esperantist, we meet on a linguistically neutral basis, so we avoid the risk of butchering the other's native language. This prevents embarrassment and misunderstanding, and encourages a free and friendly exchange of ideas. When two persons shake hands, each extends his hand halfway, meeting in a neutral zone as a mutual gesture of friendship. So it is with Esperanto, a linguistic handshake."

     

    Ā“Wanneer twee mensen elkaar de hand schudden, steekt elk de hand halverwege uit, waardoor ze elkaar ontmoeten in een neutrale zone, als een wederzijds gebaar van vriendschap. Dat is wat Esperanto is, een taalkundige handdruk.Ā”

     

    Esperanto, a linguistic handshake - Los Angeles Times (10/3/'84)

     

    ********************************************************************************************************

     

     

    Claude Piron (psycholoog, oud-taaldocent, oud-vertaler VN en WGO)

     

    "Il n'y a d'adversaires de l'espéranto que parmi les gens qui ne le connaissent pas dans sa réalité concrète. Ce fait ne devrait-il pas faire réfléchir?"

     

    Uit : Le défi des langues - Du gâchis au bon sens (p. 233)

     

    ********************************************************************************************************

    David Rothkopf, "In Praise of Cultural Imperialism?" Foreign Policy, Number 107, Summer 1997, pp. 38-53

    It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable.

     

     

     

     

    06-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 4/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Citaten 1

    De Vlaamse Esperantobond (VEB) sprokkelde naar aanleiding van de eerste Europese verkiezingen van 12 juni 1994 volgende reacties bijeen.

     

     

    Anne Van Lancker - SP.a Ā– europarlement

     

    Ā“Ik ben van mening dat Ā– indien er ooit een praktische oplossing moet worden gevonden voor de talenkwestie in de Europese instellngen Ā– Esperanto een valabele oplossing zou bieden.Ā”

     

     

    Bert Anciaux Ā– Spirit

     

    Ā“Het Esperanto kan een brugtaal zijn ten einde de dialoog te bevorderen met respect voor mekaars taal, cultuur en waardigheid.Ā”

     

     

    Patsy Sörensen Ā– Agalev

     

    Ā“Het Esperanto is mij niet onbekend. Ik vind het idee om van Esperanto een brugtaal te maken dan ook zeer positief.

     

     

    Willy De Clercq Ā– VLD

     

    Ā“Op langere termijn zal men misschien moeten denken aan het gebruik van één taal zoals het Esperanto.Ā”

     

     

    Frank Vandenbroucke Ā– SP.a

     

    Ik steun uw voorstel om een objectief onderzoek te doen naar uw voorstel om het Esperanto te gebruiken als brugtaal binnen de Europese Unie.Ā”

     

     

    Marianne Thyssen Ā– CD&V Ā– europarlement

     

    "Ik sluit het gebruik van een neutrale taal, zoals het Esperanto, niet uit. Een grondig onderzoek van de mogelijkheden is zeker geen overbodige luxe."

     

     

    Nelly Maes Ā– europarlement

     

    Ā“Ik wil mijn steentje bijdragen aan de inspanning die U levert om Europa dichter bij de mensen te brengen.Ā”

     

     

    Stefaan De Clerck Ā– CD&V

     

    Als antwoord op de steeds toenemende complexiteit van onze maatschappij is zoĀ’n uniek taalgebruik zeker één van de vele mogelijke oplossingen. Dit verdient zeker verder onderzoek.

     

     

     

     

    06-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (5 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    25-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Talentweedaagse: 25,26 september 2007

    Naar aanleiding van de Talentweedaagse op 25 en 26 september 2007 in het ICC ghent, graag enkele bedenkingen.

     

    1. 'De lat hoog leggen' klinkt elitair en betekent automatisch dat ze voor velen tĆ© hoog zal liggen. Ik dacht dat de politici, en zeker zij die het woord 'sociaal' hoog in het vaandel voeren, oog moeten hebben voor ieders (communicatie)belangen.

     

    2. Als de leerlingen die de hoogte wĆ©l aankunnen na hun schooljaren niet geregeld de kans krijgen of geen interesse hebben om hun opgedane kennis te onderhouden, blijft er na verloop van jaren weinig of niets over van die 'functionele' kennis. 

     

    3. Als men er de voorkeur aan geeft anderstaligen en andere culturen te benaderen via hun eigen taal, dan is dat geen reden om een groot deel van de Europese burgers die die behoefte en/of de (sociaal-intellectuele) mogelijkheden niet hebben een alternatief te ontzeggen dat hen dezelfde, zo niet mĆ©Ć©r mogelijkheden biedt.

     

    4. Nu hĆ©Ć©ft men eens de mogelijkheid om een belangrijk internationaal probleem op een eenvoudige, eerlijke, economische en efficiĆ«nte manier op te lossen en nu wil men er niet van weten! Die manier, te weten: een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (G.E.N.T.) taal (b.v.: Esperanto), die bovendien geen afbreuk doet aan het belang van kennis van het Engels als dominante taal of aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse en/of behoefte. Het ene sluit het andere niet uit. Integendeel: zij kunnen complementair zijn.

     

    5. Als men het communicatieprobleem wĆ©rkelijk wil oplossen, moet men kiezen voor Ć©Ć©n gemeenschappelijke tweede taal die op intensieve manier vanaf de lagere school (kleuterschool?) dient onderwezen te worden. Kiest men voor de taal van het geld en de macht en is men niet vies van discriminatie, dan zal dat het Engels zijn. Kiest men voor een eerlijke, eenvoudige en economische oplossing, dan zal dat een plantaal zijn, zoals het Esperanto.

     

    4. T.a.v. minister Vandenbroucke, twee citaten van SP-A-kopstuk Steve Stevaert.

      - Ā“Politici moeten de mensen niet achternalopen. Politici moeten doen wat goed is voor de mensenĀ”  (TV-journaal 18.00h - 25/10/2003) .

      - "Dat is het verschil tussen mij en een professor. Die laatste zal zeggen: er moet eerst een draagvlak bij de bevolking zijn. Ik zeg: je moet doen wat goed is voor de mensen, en dan zal er wel een draagvlak zijn, zeker?" ("Met deze man wordt het echt anders" - DM : 24/5/2003, pag. 54)

     

    Waar is de tijd echter dat de socialisten er nog waren om goed te doen voor "de mensen" ?

     

    25-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De Europese Dag van de Talen: 26 september 2007
    Moet de Europese Commissie de lat niet lager leggen in haar vreemdetalenbeleid?

    Naar aanleiding van de 
    Europese Ā‘dag van de talenĀ’ (26 september), graag volgende bedenking over het talenbeleid van de Europese Commissie. Volgens dit talenbeleid moet iedere burger minimaal twee vreemde talen leren. Ik zou hier enkele zaken tegenover willen zetten:
    - Taalunie: Ć©Ć©n op zes volwassen Vlamingen kan onvoldoende lezen of schrijven om naar behoren te kunnen functioneren. EĆ©n derde van de BSO-leerlingen presteert wat lezen betreft op het laagste vaardigheidsniveau of eronder. (http://www.armoedebestrijding.be/cijfers_analfabetisme.htm)
    - Marc Reynebeau:  (DS 20 maart 2007, pag. 19) Ā‘Steeds minder jongeren kennen nog de standaardtaal, niettegenstaande ze nog nooit zo lang school liepen als nu. Goede taalbeheersing wordt steeds meer de zaak van een happy few.Ā’
    - Elio Di Rupo (DS 19 maart 2007, pag. 21) Ā“Een premier moet het Nederlands begrijpen en de grote lijnen verstaanbaar kunnen verwoorden. De details en de nuances kan hij aan zijn mederwerkers overlaten.Ā”
    - Jean-Luc Dehaene (DS 4-5 aug 2007: Dehaene leest Franstaligen de les): Ā‘In Vlaanderen spreekt een nieuwe politieke generatie het Frans niet meer. Weldra verlopen de (federale) regeringsonderhandelingen in het EngelsĀ’.

    Besluitbewijzen deze feiten niet dat het onrealistisch is ook van mensen die hun eigen standaardmoedertaal niet voldoende beheersen, te verlangen dat ze minimaal (!) twee vreemde talen moeten leren? Zelfs de (politieke) elite heeft al een probleem met de tweede landstaal.

    Zou het niet socialer, democratischer en economischer zijn in het Europese onderwijsbeleid: 1/ meer aandacht te voorzien voor de studie van de standaardtaal en 2/ een gemeenschappelijke, eenvoudige (voor Ā‘iedereenĀ’ haalbare), neutrale (voor iedereen aanvaardbare), tweede (g.e.n.t.)taal, b.v. het Esperanto, als Europese brugtaal aan te bieden? Ā‘Dan zou de Deense loodgieter die met vakantie gaat naar Lissabon tenminste verstaanbaar de weg kunnen vragenĀ’, zoals Kathleen Van Bremt ooit stelde (DS 23/12/1999). Niet alleen een sociaal-intellectuele elite, maar iĆ©derĆ©Ć©n heeft recht op horizonverruimende contacten met andere taal- en cultuurgemeenschappen.
     
    Daarnaast kan men zoveel mogelijk leerlingen via het onderwijs de kans geven een goede PASSIEVE kennis (= begrijpen) van Ć©Ć©n of meerdere talen op te doen. Dit is nuttig voor wie graag reist, anderstalige boeken/kranten/tijdschriften leest of naar buitenlandse TV-stations kijkt. ACTIEVE kennis (= spreekvaardigheid) van meerdere talen b.v. via uitwisselingsprojekten, stages e.d. kan men laten aan wie gemotiveerd is op basis van interesse en/of behoefte.
     

    26-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 4/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Engels steekt Nederlands voorbij in Brussel. (DS 26 september 2007, pag. 9)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Engels steekt Nederlands voorbij in Brussel.   (DS 26 september 2007, pag. 9)

     

    Geachte,

     

    Professor Philippe van Parijs zegt dat Ā“we een gemeenschappelijke taal nodig hebben die bekend is onder alle lagen van de bevolkingĀ”.

     

    Het al dan niet bekend zijn onder alle lagen van de bevolking als enig criterium waaraan een gemeenschappelijke taal moet voldoen, vind ik wat mager, hoor!

     

    Mag het niet wat meer zijn, geachte professor? Ik denk b.v. aan: 'eenvoud' en 'neutraliteit'.

     

    Mag ik er bovendien op wijzen dat Ā“BEkend doorĀ” niet gelijk staat aan "GEkend in" alle lagen van de bevolking. Om dat te bereiken moet die gemeenschappelijke taal vanaf de lagere school en op intensieve manier onderwezen worden.

     

    Kiest men voor het Engels, dan kiest men voor:

    - een niet-democratisch principe: het recht van de sterkste;

    - taaldiscriminatie: de NESsyĀ’s (native English speakers) krijgen de status van eersterangsburgers zomaar in de schoot geworpen;

    - de minst economische oplossing, want een zware investering van tijd, geld en energie.

     

    De enige democratische (voor iedereen aanvaardbare, voor 'iedereen' haalbare) en de meest economische keuze (minimale investering van tijd, geld en energie) betreft een eenvoudige, neutrale taal: b.v. het Esperanto. Daar zijn echter drie voorwaarden voor nodig: 1. openheid van geest (geen a priori afwijzing, wat intellectueel oneerlijk is), 2. een minimum aan gezond boerenverstand en 3. drie seconden politieke/journalistieke/academische moed: 'we doen het!'

     

    Oh ja, aanvaarden van een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (g.e.n.t.)taal doet geen afbreuk aan het belang van kennis van het Engels als dominante wereldtaal, noch aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse en/of behoefte!

     

    En laat minister Vandenbroucke dan de lat voor talen maar lekker hoog leggen. (www.delathoogvoortalen.be) Zo komt IEDEREEN aan z'n trekken! Maar dat is een mening die angstvallig uit de media gehouden wordt.

     

     

    27-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Citaten 3 - Geert van Istendael
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Een klasse apart: Geert van Istendael

     

    Ā“We hebben in Vlaanderen een decreet dat het gebruik van het Frans in Vlaanderen verbiedt. Om een of andere reden durven we het gebruik van het Engels in bedrijven niet tegen te houden, terwijl het Engels exact dezelfde rol vervult als het Frans, namelijk de taal van de baas.Ā”

     

    Financieel-Economische Tijd - 26 mei 2001

     

    ************************

     

    Ā“Waarom moet de taal van de democratie dezelfde zijn als de taal van de handelĀ”, vraagt Geert van Istendael zich af. Ā“Ik zie daartussen geen enkel verbandĀ”.

    Hij zet zich hiermee af tegen het Angelsaksisch economisch-taalkundig-cultureel-imperialisme en de naĆÆviteit waarmee Europa dit ondergaat.

    Van Istendael pleit ook voor het behoud van de taalkundige verscheidenheid (Ā“Iedere taal die verdwijnt is een ramp voor de mensheidĀ”) en hij beschouwt het Esperanto als de ideale Ā“lingua francaĀ”: Ā“Esperanto is superieurĀ”.

     

    De Morgen - 01/03/2002 pag. 35: Wie het leven tot het verkoopbare reduceert, gaat eraan.

     

    ************************

     

    Geen verzuurde verachting voor Amerikaanse cultuur aan mijn lijf. Maar die heerlijke taal bedreigt mijn Nederlands en de Nederlandse taal is mijn vaderland. Ik zie de toekomst van het vaderland zeer somber in en ik heb daarvoor ernstige redenen.

    Ā…

     

    Ten eerste: wij vinden het bij monde van onze leiders volslagen onbelangrijk dat onze taal blijft bestaan. Dehaene heeft geen pink verroerd toen het Nederlands geschrapt werd bij het Europees Merkenbureau. Verhofstadt verroert geen pink nu het Nederlands geschrapt wordt bij het Europees Bureau voor Tekeningen en Modellen. Onze eerste-ministers voeren ons terug naar af.

    Ā…

     

    Vandaag is alles Engels, politiek, economie, muziek, literatuur, diplomatie, wetenschap, militaire strategie. Het Engels tendeert naar een monopolie op alle terreinen. Indien zelfs talen als Frans en Duits en in zekere mate zelfs Spaans worden teruggedrongen, is er voor het Nederlands helemaal geen plaats meer. Verliest een taal een domein, dan verschrompelt ze op den duur tot folklore. Onze voorouders wisten dat zeer goed, zij vochten hardnekkig voor het Vlaamsch op d'Hoogeschool. Die strijd was door en door democratisch en blijft tot op heden volkomen eerbiedwaardig. Vandaag zijn we vergeten dat kardinaal Mercier onze taal ongeschikt vond voor de wetenschap. We eisen Engelsch op d'Hoogeschool. Een Nederlandse hoogleraar die dat wil zou op staande voet ontslag moeten krijgen, een Vlaming die dat wil moet worden verpleegd in een krankzinnigengesticht. Therapie: het uit het hoofd leren van de Nieuwe Encyclopedie van de Vlaamse beweging.

     

    Ā…

     

    Je moet haast een extremist zijn om de moed niet te verliezen. Er is toch niets aan te doen. Het Engels is nou eenmaal de taal van de grote bedrijven. Ho, stop. Waarom, kan iemand mij uitleggen waarom de taal van de grote bedrijven ook de taal van de democratie zou moeten zijn?

    Ā…

    Tussen talen is er altijd un rapport de force, zoals mijn goede vriend Jean-Luc Outers het zegt. Talen vrijen niet met elkaar, talen vechten met elkaar en de sterkste ranselt de zwakste weg. Wie wil dat het Nederlands krijgt waar het recht op heeft, moet zich keren tegen de taal van de macht.

    Ā…

    EĆ©n taal, ja, maar dan een taal zonder macht. Ik vind dat wij, Europeanen, het aan onszelf verplicht zijn zo'n taal te kiezen. Europa is verscheidenheid of is niet. Blijven wij zweren bij het Engels, dan worden wij niet alleen linguĆÆstisch gelijkgeschakeld, wij worden ook nog eens doordrongen van het slechtste wat de Angelsaksische wereld te bieden heeft.

    ...

    Het is van levensbelang, niet alleen voor het Nederlands, maar voor alles wat velen van ons dierbaar is, dat wij het Engels afzweren.

    Ā…

    De laatste oplossing biedt de duurzaamste en degelijkste garanties voor het Nederlands en trouwens voor alle talen. Maar ik aarzel altijd weer erover te beginnen, je loopt het gevaar voortaan bekeken te worden als een zonderling. Enkele weken geleden echter las ik dat prof. K. Raes die uitgekreten en geminachte oplossing als een ernstige, doch gemiste kans beschouwde. Ik bedoel het Esperanto. Ik ken de taal niet. Maar ik weet dat iemand met een gemiddeld verstand ze in twee tot drie weken kan leren. Dit wil niet zeggen dat het Esperanto een onbehouwen idioom zou hebben. Volgens Maurice Genevoix, destijds van de AcadƩmie FranƧaise, is het in staat les nuances les plus subtiles de la pensƩe et du sentiment uit te drukken. In vergelijking met het Engels heeft het Esperanto twee kanjers van voordelen: de uitspraak is zeer gemakkelijk en de spelling is zuiver fonetisch. Maar het allergrootste voordeel in vergelijking met het Engels is dit: het Esperanto heeft geen macht. David Rothkopf van het Amerikaanse adviseurskantoor Kissinger Associates zegt: Het is in het economische en politieke belang van de Verenigde Staten erop toe te zien dat, als de wereld een gemeenschappelijke taal aanvaardt, het het Engels is. Zeg niet dat je niet gewaarschuwd was. Dat vaderland van me, desnoods verdedig ik het moederziel alleen.

     

    DEUS EX MACHINA  nr.100 - maart 2002 : De taal van de toekomst: Het vaderland is in gevaar.

     

    **************************

     

    Vroeger steigerde een rechtgeaarde Franstalige Vlaamse bourgeois bij de gedachte dat hij de aandeelhouders in het Nederlands zou moeten toespreken. Nu spreken ze allemaal braaf en slaafs Engels. Tenminste, als je de ongearticuleerde klankenbrij die ze uitspuwen Engels mag noemen. (p. 114)

     

    Wij kennen ook Frans, die taal is ons zeer nabij. (Ā…) Het blijft ook nu nog een wereldtaal en is een welkom tegengewicht tegen het platte imperialisme van het Engels (dat wij ook kennen). In Vlaanderen bedreigt het Frans het Nederlands niet meer. Vandaag zijn de Vlamingen een gevaar voor hun eigen taal. (pag. 115)

     

    Verkavelingsvlaams (Ā…) een taal die uit minachting voor de spraak van gewone mensen en uit angst voor Nederlands geboren is, een wangedrocht is het, die taal van het nieuwe Vlaanderen, dat blaakt van intellectuele luiheid. (p. 124)

     

    Totterdood zal ik mij verzetten tegen de kromtaligheid van Vlaanderen. Dat vecht honderdzeventig jaar om Nederlands te mogen spreken; dan mag het eindelijk, dan begint het erop te trappen. (p. 125)

     

    Ik gruw telkens als mijn taalgenoten zich willoos en jankend van kosmopolitische opwinding in het stof wentelen voor de taal der Angelen en der Saksen. Ik ben dol op Engels, maar ik zie niet in waarom de taal van het geld ook de taal van Europa zou moeten worden. (p.133)

     

    Defaitisme is uit den boze. Als de Nederlandse ambassadeur voor Internationale Culturele Samenwerking zucht dat de strijd tegen het Engels bij voorbaat verloren is, dan moet die man niet alleen op staande voet oneervol ontslag krjgen, hj dient tevens opgelsotente worden  in een witgekalkte kloostercel met als enig gezelschap de Nieuwe encyclopedie van de Vlaamse Beweging. Maaltijden worden hem driemaal daags door een luikje verstrekt. Slechts na een streng examen over de geschiedenis van de Vlaamse strijd mag hij zijn clausuur verlaten. Hij zal in de tussentijd doordrongen zijn geraakt van het besef dat mensen als kanunnik David of Jan Frans Willems of Ferdinand Snellaert wel de moed hadden om een zogezegd bij voorbaat verloren gevecht tegen het oppermachtig Frans. Niemand kon in 1840 voorspellen dat het Nederlands zou winnen. Point n'est besoin d'espĆ©rer pour entreprendre ni de rĆ©ussir pour persĆ©vĆ©rer, zijn dat niet de woorden van des ambassadeurs eigen Vader des Vaderlands? Maar ik vrees dat de ambassadeur de kennis van het Frans volstrekt irrelevant vindt.

    Ook voorstellen om aan de Nederlandse universiteiten maar meteen in het Engels te doceren, zijn uit den boze en moeten met alle middelen bestreden worden. Minister die dergelijke voorstellen verdedigen, moeten worden beschouwd als staatsgevaarlijk en ook zij moeten na oneervol ontslag de kluis in. (pag. 133)

     

    Het Belgisch Labyrint

     

     

     

    28-09-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    10-10-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Wie verdient volgens u de Nobelprijs voor de vrede?

    Forum van  DS online van 10/10/2007:


    Waarom niet de Wereldesperantobond?

     

    Sinds het ontstaan van de taal in 1887 bracht het Esperanto wereldwijd miljoenen mensen vredevol bij elkaar over aardrijkskundige, taalkundige, culturele, levensbeschouwelijke of welke grenzen dan ook heen. Esperanto realiseert nog dagelijks o.a. via het internet, maar ook via internationale bijeenkomsten een interculturele dialoog voor jong en oud, arbeiders en intellectuelen, met respect voor ieders taal en cultuur, zonder taalkundige discrminatie: niemand geniet het voorrecht zijn eigen moedertaal te spreken. Wordt het niet stilaan tijd voor internationale erkenning en waardering? Misschien kan de Europese Commissie het goede voorbeeld geven: 2008 wordt immers het Europees Jaar van de Interculturele DialoogĀ…

    10-10-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 4/5 - (5 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    12-12-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Citaten 4: gespleten tongen

     

    2. Gespleten tongen

     

     

    Dirk Sterckx Ā– VLD Ā– europarlement

     

    Ā“Ik ben niet tegen een brugtaal en het Esperanto verdient een onderzoek naar zijn mogelijkheden om die functie te vervullen.Ā”

     

    Ā“Maar als er dan toch een gemeenschappelijke tweede taal zou moeten zijn, zou ik opteren voor een levende taal zoals het Engels. En niet voor een dode taal zoals Esperanto.Ā” (Horizontaal, nr. 185, sept-okt 2000, pag 6)

     

     

     

    Guy Verhofstadt Ā– VLD


    Ā“U houdt terecht een pleidooi voor de toepassing van het Esperanto. Het probleem is echter dat een veralgemeend gebruik ervan vooral afhangt van de Europese besluitvorming en deze verloopt helaas zeer traag. Ik dank u echter voor het toegestuurde signaal, waar ik zoveel als mogelijk rekening mee zal houden.Ā” (juni 1999)

     

     Ā“Het idee van een gemeenschappelijke tweede taal als brugtaal tussen de volkeren van de Europese Unie is interessant. Ik vraag mij evenwel af of dit van bovenuit, door de Unie moet worden opgelegd. Ik vrees dat het huidig probleem van identiteit in de Europese Unie precies veroorzaakt wordt door de drang om alle s centraal te regelen. Indien het Esperanto wil uitgroeien tot die gemeenschappelijke tweede taal, dan zal zij dat uit eigen kracht moeten doen, dunkt me.Ā”

      

    (5 juli 2001, t.g.v het Belgisch voorzitterschap van de Europese Unie.)

     

     

     

    Kathleen Van Brempt Ā– SP.a Ā– europarlement

     

     Ā“Ik weet dat ik mijn nek uitsteek en zal worden beoordeeld op al wat ik zeg en doe.

    (Ā…) En waarom zouden we geen taal afspreken die in heel Europa wordt aangeleerd? Iedereen houdt zijn eigen taal, maar de tweede is gemeenschappelijk. Zo kan een Deense loodgieter die met vakantie naar Lissabon gaat, tenminste verstaanbaar de weg vragen.Ā”

     (De Standaard, 23/12/1999: bij begin van haar europarlementair mandaat)

     

     Ā“Esperanto? Als er Ć©Ć©n taal is die geen enkele kans op overleven heeft, is dat ze wel. Die taal leeft niet, heeft geen cultuur, geen geschiedenis, geen gevoel. (Ā…) Ik  pleit er enkel voor dat elke Europeaan twee Europese talen spreekt, afhankelijk van waar hij woont. Maar Esperanto, dat is waanzin.Ā” (Het Laatste Nieuws, 08/01/2002)

     

     

    12-12-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Citaten 5: Varia

    KOEN RAES

     

    Een gedeeld Esperanto als Europese taal, dat dan natuurlijk ook aan alle Europeanen geleerd zou moeten worden, had wellicht meer bijgedragen tot zowel een gemaakt Europa als tot een grotere bescherming voor kleine taalgemeenschappen, en het had tegelijk de Europese identiteit tegenover de Amerikaanse versterkt. Thans is het hek van de dam en worden het Engels, het Spaans en het Chinees wellicht de lingua franca op wereldvlak, waardoor het lot van alle andere talen toch enigszins precair wordt.

    Koen Raes - Ethicus, universiteit Gent

     

    De Morgen 10/11/2001

    ......................................................................................................................................................... 


    Marc Eyskens

                                 

    Ā“De toekomst van het Esperanto zie ik ook in het raam van de stormachtige technologische ontwikkeling. Het vertalen via de computer, van bijvoorbeeld de Europese talen in het Chinees vergt een ongehoord ingewikkelde software. Indien daarentegen de meeste wereldtalen zouden worden vertaald in het Esperanto, via de computer, en men in onze scholen de jonge mensen tenminste een passieve kennis van het Esperanto zou aanleren, zou de taalcommunicatie in de wereld aanzienlijk worden verbeterd. Ik denk dat een vereniging als de uwe dringend contact moet opnemen met de geleerden in de ondernemingen die zich momenteel bezig houden met de baanbrekende nieuwe technologieĆ«n inzake simultaanvertaling.

     

    Persoonlijke brief 25/01/2000

    ...................................................................................................................................................

     

    Herman Brusselmans

     

    Vraag: Zou het beter zijn als we allemaal dezelfde taal spraken?

     

    H.B.: Zeer zeker. Ik vind het niet interessant om naar iemand te moeten luisteren die ik niet versta. (...) Wie vloeiend vijf, zes talen spreekt, voelt zich veel zelfverzekerder dan mensen die alleen hun moedertaal beheersen. Ik ga nooit op reis, maar mijn vrouw probeert me om te turnen. Als ze me ooit zover krijgt, kies ik een land uit waarvan ik de taal spreek. Omdat ik weet dat ik mij anders lullig zal voelen als ik iets met handen en voeten moet proberen uitleggen aan een Spanjaard of een Italiaan.

     

    (De kans dat Vlaanderens grootste naar Spanje of Italiƫ op reis gaat, is voorlopig dus onbestaande.)

     

    De Morgen, 13/4/2001 pag. 17: over "Taal"

    Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…

     

    Wilfried Decoo

     

    Wonderdokters vinden makkelijk aanhang, omdat taalonderwijs een moeilijke opgave is en velen dus openstaan voor wondermiddelen en de beloften die ermee gepaard gaan. Maar het is erg naĆÆef te denken dat "native teachers" nu plots hĆ©t verschil zullen maken, of dat alle kleuters zomaar een vreemde taal vlot leren, of dat Internet het taalleren nu plots anders Ć©n vanzelf maakt. Nee, de tips stellen het duidelijk: je moet als leerder zĆ©lf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn.


    Hoogleraar in Antwerpen en Provo (VS) en auteur van onder meer de lesmethodes Eventail en Vocapuces.

     

    De Standaard 20/03/2001 : Bezig, bezig, bezig zijn.

    Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…

     

    Professor Johan Taeldeman neemt afscheid van de universiteit van Gent.

     

    Wordt onze taal bedreigd door de stijgende invloed van het Engels?

     

    Ā“Nee. Die Engelse invloed uit zich alleen in de woordenschat. (Ā…) Wat ik veel gevaarlijker vind, is dat het Engels  zo een groot domein verovert. Het duikt op in het bedrijfsleven en het hoger onderwijs. Dat is gevaarlijk. Want als het Engels de standaardtaal wordt voor de wetenschap, de cultuur, de politiekĀ… dan worden de andere talen gedegradeerd tot dialecten.Ā”

    Ā…

     

    Toen  de culturele elite in Vlaanderen rond het jaar 1900 ervoor koos om als standaardtaal het Nederlands van het Noorden over te nemen, betekende dat ook: de uitspraak van het Noorden.   Maar sindsdien zijn er allerlei processen komen opborrelen, zoals het harder worden van de schrapende ch, het stemloos worden van v en z, de ei die opschuift naar de aai, de diftongering van de ee en de ooĀ… Tot in het begin van de twintigste eeuw keurden uitspraakdeskundigen dat nog af, maar nu zijn alle remmen los. Luister naar die Hollandse correspondenten op de VRT: Jetteke Van Wijk en Esther Verhalle, vreselijk! Geen mens zou dat bij ons willen overnemen. Maar luister ook eens naar Nederlandse zangers van dertig jaar geleden: Wim Sonneveld, Jules de Corte, Boudewijn de GrootĀ… die staan dichter bij de Vlamingen van vandaag dan bij Nederlanders van vandaag. (Ludo Permentier)

     

    De Standaard Ā– Cultuur en Media- p. 36-37- De man van taal Ā– 9-10 oktober 2004

     

     

     

    12-12-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Citaten 6 : Engels

    Barbara Wallraff Ā– Amerikaanse journaliste

     

    English isn't managing to sweep all else before it (let op de verwoording!) -- and if it ever does become the universal language, many of those who speak it won't understand one another.

     

    If we want to exchange anything beyond rudimentary messages with many of our future fellow English-speakers, we may well need help from something other than English.

     

    And the difference between native speakers and second- or foreign-language speakers is an important one subjectively as well as demographically. The subjective distinction I mean will be painfully familiar to anyone who, like me, spent years in school studying a foreign language and is now barely able to summon enough of it to order dinner in a restaurant.

    (Deze ervaring zal vele ex-ASO-ers, eveneens ondanks vele les- en studie-uren Frans, Engels en Duits, bekend in de oren klinken.)

     

    Certainly, the world's ships and airplanes are safer if those who guide them have some language in common, and restricted forms of English have no modern-day rivals for this role. (Blijkbaar heeft ze nog nooit van Esperanto gehoord!)  The greatest danger language now seems to pose to navigation and aviation is that some pilots learn only enough English to describe routine situations, and find themselves at a loss when anything out of the ordinary happens. (Het zal je maar overkomen!)

     

    The consensus among those who study these things is that Internet traffic in languages other than English will outstrip English-language traffic within the next few years.

     

    However unwelcome this news may be to some, not even headlong technological advances mean that computers will soon be doing all the hard work of coping with other languages for us. For the foreseeable future computers will be able to do no more than some of the relatively easy work. When it comes to subtle comprehension of our world and the other people in it, we are, as ever, on our own.

     

    Maandblad Ā“The Atlantic MonthlyĀ” - november-editie: Ā“What global language?Ā” (http://www.theatlantic.com/cgi-bin/o/issues/2000/11/wallraff.htm )

     

    Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…Ā…

     

    "English is a global language.(....) English is equated with success. Wherever you go (...) you're sure to find someone who speaks English, albeit in an accent far different from yours.(...).  Of course, this rise in popularity of English is not without a downside. Talk with someone for whom English is not first language and you sense a feeling of loss.(...).

     

    There are already thousands of newspapers around the world published in the English language. What do you think about the spread of English? Could English one day be the Esperanto of the world? (...)."   linguaphile@wordsmith.org

     

    "A word a day"  van  Anu Garg - hoofdstuk 35 - p. 113 

      

     

      

     

    Ā“Our complex spelling requires years of effort to master, and very few people master it completely"

    "Our devilish spelling system is a prominent and often painful part of our lives, and yet mastery of it is essential for anyone who wants to be regarded as literate. If you can't spell words in the accepted manner, then many readers will dismiss your work as obviously not worth reading".  (...) In fact English appears to be drifting towards a system  like that of Chinese, in which the written form has nothing to do with its pronunciation : instead, each word is represented on paper by a set of arbitrary but conventional marks."  p. 4  

     

    "English spelling is notoriously complex, irregular and eccentric, more so than in almost any other written language on earth" (p 266)

     

     "MIND THE GAFFE" - "The Penguin Guide to Common Errors in English"
    van R.L.Trask

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------

    "It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable."

    D
    avid Rothkopf : "In praise of cultural imperialism ?", FOREIGN POLICY, SUMMER 1997

    12-12-2007 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 4/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    08-01-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Zwitserse parlementsleden stellen voor de Nobelprijs voor de Vrede toe te kennen aan de Universala Esperanto-Asocio
    http://www.kontakto.info/Zwitserse_parlementsleden_stellen_voor_de_Nobelprijs_voor_de_Vrede_toe_te_kennen_aan_de_Universele_Esperanto-Associatie_UEA.html

    Persconferentie van donderdag, 22 november 2007 om 13h00
    CDELI, Stadsbibliotheek, La Chaux-de-Fonds, Zwitserland.


      Het Esperanto is de vredestaal. Het maakt demokratische contacten mogelijk, omdat personen ermee op voet van gelijkheid met elkaar spreken, want Esperanto heeft politieke of historische bindingen met geen enkele staat. De internationale taal kan niet de taal van een of andere natie zijn. In dat geval zouden de moedertaalsprekers van die taal voordeel hebben ten opzichte van personen van andere nationaliteiten. De Europese Unie heeft dat begrepen en privilegieert geen enkele taal ten overstaan van andere, dat heeft dan wel zeer specifieke uitgaven en niet bevredigende communicatie omwille van de vertaling als gevolg.

      In Afganistan wordt het Esperanto in vluchelingenkampen onderwezen als de "Vredestaal". Het laat toe te handelen zonder vijandige gevoelens, die veroorzaakt worden omwille van historische redenen. In jongerenkampen in Japan en Korea schept het Esperanto nieuwe contacten op basis van gelijkheid. De Internationale Taal wordt er, samen met computerkunde, onderwezen aan vertegenwoordigers van inlandse volkeren; dit stelt hen in staat ervaring uit te wisselen over de bescherming en het laten gelden van hun rechten.

      De UNESCO heeft goed begrepen dat Esperanto dezelfde doelen als zijzelf nastreeft: vrije informatiedoorstroming in het algemeen en vooruitgang in onderwijs, wetenschappen en cultuur. Daarom heeft de wereldorganisatie twee resoluties gestemd, in 1954 en 1985, gelet op de positieve betrachtingen van de Universele Esperanto-Associatie (UEA).

      De UEA zal in 2008 haar honderdste verjaardag vieren. Bij deze gelegenheid en om de reeds vermelde redenen, zal ze voorgesteld worden als kandidaat voor de Nobelprijs voor de Vrede. Daartoe mogen enkel parlementsleden van erkende staten het initiatief nemen. Dit deden de dames GisĆØle Ory, lid van de Zwtiserse Statenraad, en Francine John-Calame, lid van de Zwitserse nationale raad. Hun brief vertrok enkele dagen geleden naar Oslo.

      Een persconferentie zal in CDELI de twee Zwitserse parlementsleden bijeenbrengen met mevrouw Mireille Grosjean, medevoorzitter van de Zwitserse Esperanto-Associatie, op 22 november 2007, om 13h00.

    Les Brenets, 15 november 2007 |
    Nederlands: Leo De Cooman

    www.esperan.to/ses

    08-01-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (3 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    13-01-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Roland DuchĆ¢telet: rationeel en sociaal
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    DNA - Radio 1 - Uitzending van 13 januari 2008

    Roland DuchĆ¢telet



    Actua: een idee voor de staatshervorming: maak van het oude Brabant het nieuwe Brusselse stadsgewest, een hoofdstad voor Europa.

    Beroep: voorzitter van Vivant, Elex-holding, STVV, schepen, vader van zes.
    Leeftijd: 61.
    Woonplaats: Sint-Truiden.
    Afkomst: Merksem.

    Bijzondere kenmerken: van AMADA tot multimiljonair, rationeel, economische visie op de wereld, excellent time manager, durver, family man, houdt van lekker eten.


    Geachte heer DuchĆ¢telet,

    Uit deze zeer interessante eerste kennismaking (zowel wat het programma als wat uw persoon betreft) onthou ik, in het kader van mijn persoonlijke strijd voor taaldemocratie, vooral dat u, naar eigen zeggen, een rationeel en sociaal persoon bent.

    Wie met betrekking tot de internationale communicatieproblematiek rationeel en sociaal denkt, moet van oordeel zijn dat de oplossing van dit probleem in een gebied, met name de EU, waar meer dan 20 verschillende officiƫle talen gesproken wordt, niet ligt in het nastreven van algemene meertaligheid (want elitair en onrealistisch wegens 1. niet haalbaar voor de modale burger en 2. niet oplossen van het probleem) noch in het aanvaarden van ƩƩn van die talen, het Engels, als lingua franca (want discriminerend zowel wat het bevoordelen van de Engelse moedertaalsprekers betreft als wat sociaal-intellectuele bevoordeling betreft).

    De meest rationele en sociale, tegelijk ook de meest economische en efficiĆ«nte, oplossing is het aanvaarden van een Gemeenschappelijk, Eenvoudige (voor Ā‘iedereenĀ’ haalbare), Neutrale (voor iedereen aanvaardbare), Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto. Deze optie doet geen afbreuk aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse en/of noodzaak.

    Bent u het hiermee eens?

    13-01-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.LATIN: THE LANGUAGE OF EUROPE

  • Dan Van Herpe
    Zegt:

    Brennus Legranus Zegt: Januari 8, 2008 op 7:08 pm
    LATIN: THE LANGUAGE OF EUROPE

    Met alle begrip: ziet u reeds een Franse bouwvakker in het Latijn de weg vragen aan een Griekse boer?

    Plene respektante: chu vi povas imagi francan konstruiston latine pridemandi la vojon al greka kampulo?

    Avec respect: pouvez-vous vous imaginer un ouvrier de bĆ¢timent demandant son chemin en latin Ć  un paysan grec?

    Alle Achtung: sehen Sie schon ein franzƶsischer Bauarbeiter auf lateinisch einem griechischer Bauer nach dem Weg fragen?

    With due respect: can you imagine a french building worker asking a greek farmer the way in latin?

  • 13-01-2008 om 15:44 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-01-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Dirk De Cock: Een kans met Nederlands (DS 16/01/08 pag. 22)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Proficiat met uw pleidooi voor het behoud van het Nederlands in het hoger onderwijs. Ik deel uw vrees voor een duale maatschappij: zij die Engels spreken en zij die het niet of onvoldoende beheersen. De eerste groep moet echter nog onderverdeeld worden in de Engelse moedertaalsprekers, de NESsyĀ’s (ontegensprekelijk Ā’s werelds eersterangsburgers), en zij die een andere moedertaal dan het Engels hebben.

     

    Het parallel circuit waarvan u het ontstaan voorspelt, bestaat reeds. Ik ken mensen die hun tweeling na het beƫindigen van de humaniora voor enkele maanden naar Engeland, Duitsland en Frankrijk gestuurd hebben om spreekervaring op te doen in de verschillende talen, waarna ze aan hogere studies konden beginnen. Dit is natuurlijk enkel weggelegd voor de gegoede burgerij. De duale maatschappij is dus reeds een realiteit!

     

    Ik zou echter ook uw aandacht willen vragen voor de leerlingen van het middelbaar onderwijs in het algemeen en deze van het beroeps- en technisch onderwijs in het bijzonder, die NIET verder studeren. Waarom komt nooit eens iemand op voor hĆŗn recht op communicatie met anderstaligen, op interculturele contacten. Bent u ook van mening dat het leren van twee of meer vreemde talen 1. haalbaar is voor deze bevolkingsgroep en 2. het communicatieprobleem oplost in een EU met  nu reeds 23 officiĆ«le talen? U weet toch ook dat  een goede kennis van de eigen standaardtaal voor velen (niet alleen in deze categorie!) reeds een groot probleem is. Wanneer gaat men zich eindelijk eens onbevooroordeeld en op wetenschappelijk verantwoorde wijze bezinnen over de mogelijkheden van een plantaal, zoals het Esperanto? Pedagogische experimenten in verschillende universiteiten (o.a.: professor Selten in Duitsland, professor Shilo in Moskou) hebben de propedeutische waarde van een plantaal aangetoond: het aanleren van het Esperanto als eerste vreemde taal verkort aanzienlijk de studietijd voor het leren van andere vreemde talen. Je slaat dus twee vliegen in een klap: oplossing van het communicatieprobleem (op een democratische, niet-discriminerende wijze) en verkorten van de studietijd voor een of meerdere andere vreemde talen. Daar kunnen de studenten hoger onderwijs toch alleen maar baat bij hebben!

     

    Een derde niet te versmaden voordeel, dat ik aan den lijve ondervonden heb: studie van een plantaal leidt ook tot een beter inzicht en een grondiger kennis van de eigen moedertaal. Waarom stappen we niet mee in dĆ­t verhaal in plaats van deze feiten hooghartig te blijven negeren? Zou het Esperanto geen tegengewicht kunnen vormen voor de dualisering aan de basis en voor de verloedering van het Nederlands? Wie steekt als eerste de nek uit?


    Dirk De Cock (Spirit) is ondervoorzitter van de Commissie Onderwijs in het Vlaams Parlement.

     

    19-01-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 4/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-01-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Marc Reynebeau: Het neoliberalisme spreekt Engels (DS 19/01/08 pag. 22-23)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geachte heer Reynebeau,

     

     

    Na een politicus (Dirk De Cock Ā– Een kans met Nederlands Ā– DS 16/01/08 pag. 22) laat  nu ook een journalist een kritische geluid horen over de anglomania generalis en haar negatieve, verschralende gevolgen ondermeer wat de Nederlandse taal, wetenschappelijke publicaties en pluraliteit betreft. Terecht verwijst u ook naar de vaak overschatte kennis van het Engels bij de Vlaamse studenten. Dirk De Cock voegt daar nog aan toe dat ook professoren die niet in hun moedertaal doceren hoe dan ook op een lager taalniveau functioneren. Als besluit stelt u dat het verhaal hiermee terug is bij zijn begin: meertaligheid.

     

    Alsof hiermeer de kous af is. Niets is minder waar. Uw verhaal gaat verder: hoeveel talen en welke? Als niet iedereen zich dezelfde twee, drie, vier, (Ā…?) talen eigen maakt, staan we nog nergens. En wie bepaalt welke talen dat moeten zijn? En: alleen West-Europese of ook Russisch,  Japanees, Chinees, Ā… want in die taalgemeenschappen zullen er ook wel eens wetenschappers rondlopen die iets zinnigs mee te delen hebben, niet? U voegt er nog aan toe: er komt nog iets bij, wat adepten van het beate geloof meestal over het hoofd zien (Ā…) Taal is nooit neutraal of waardevrij. Besluit: 1. meertaligheid werkt niet en leidt onvermijdelijk tot discriminatie en 2. English only verschraalt.

     

    Wat weerhoudt u ervan uw geest open te stellen voor de mogelijkheden van een neutrale (volwaardige!) taal die geen politieke, culturele, levensbeschouwelijke of welke waarden dan ook, vertegenwoordigt: een plantaal, zoals het Esperanto? Kijk in dit verband misschien eens op http://www.ais-sanmarino.org/ een vijftalig platform voor wetenschappers.

     

    Er is echter  nog een andere dimensie in het meertaligheidsverhaal. U beperkt zich in uw bijdrage tot het academisch onderwijs. Hoe staat u tegenover het Vlaamse taalbeleid  (www.delathoogvoortalen.be) voor het middelbaar onderwijs? Als blijkt dat zelfs het kruim van deze studenten (waarvan de meesten ten gevolge van dagelijkse hersenspoeling via o.a. media en reclame dwepen met de Angelsaksische taal en cultuur) het Engels onvoldoende beheerst, wat kan je dan verwachten van de talenbeheersing (meervoud!) van de gemiddelde student, meer specifiek en met alle respect, deze uit het technisch en beroeponderwijs? Hoe hoger de lat, hoe meer er onderdoor moeten, toch? Ligt de oplossing ook hier niet in het aanbieden van een, per definitie: eenvoudige, plantaal als tweede taal (www.lernu.net)? Pedagogische experimenten in verschillende Europese universiteiten (o.a. Duitsland, Hongarije, Rusland) hebben aangetoond dat het leren van eeen plantaal als tweede taal de leertijd voor andere talen aanzienlijk verkort. Loont het niet de moeite om dĆ­t verhaal eens onbevooroordeeld, objectief en op wetenschappelijk verantwoorde wijze te beoordelen?

     

    Ik ben zo vrij mijn Voorstel voor een alternatief Europees talenbeleid toe te voegen. Het is geen academisch werkstuk, maar de neerslag van vele jaren met open geest en met gezond verstand nadenken over en opkomen voor taaldemocratie.

     

    Mag ik hopen dat u de tijd zal nemen om het eens door te lezen?

     

    Hartelijk dank bij voorbaat.

     

    Hoogachtend,

     

    Dan Van Herpe

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    014/45.13.29

     

     

     

     

    20-01-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Verzoekschrift betreffende het onderwijs van het Esperanto: verslag

    Vlaams Parlement - Commissie voor Onderwijs, Vorming en Wetenschapsbeleid

     

    http://jsp.vlaamsparlement.be/docs/stukken/2001-2002/g1242-1.pdf

     

    Een verzoekschrift betreffende onderwijs van het Esperanto ingediend op 22 oktober 2001 door de heer Leo De Cooman werd in de zitting van 11 juni 2002 behandeld met als voorzitter Gilbert Vanleenhove (CD&V) . Verslag uitgebracht door de heren Dirk De Cock en Luc Martens.

     

    De voorzitter, Gilbert Vanleenhove (CD&V),verwijzend naar een brief van minister van onderwijs Marleen Van der Poorten (29/01/2002) aan Leo De Cooman:

     

     Ā“Het is mijn persoonlijke mening dat de overheid in dit stadium onmogelijk kan overgaan tot het uitvoeren  van uw wens, precies omdat de groep Esperantogebruikers veel te miniem is en het maatschappelijk draagvlak voor deze taal ontbreekt. Ik kan u alleen maar aanraden te ijveren voor een breder draagvlak en voor meer uitstraling van de taal waarvoor u opkomt. Pas als dat gebeurt, zal waarschijnlijk automatisch een maatschappelijk debat op gang komen waar we dan, als blijkt dat de tijd er rijp voor is, kunnen op ingaan.Ā”

     

    De voorzitter, Gilbert Vanleenhove (CD&V), verwijzend naar een brief van toenmalig minister van Onderwijs Luc Van den Bossche als antwoord op een resolutie van mevrouw Cecile Verwimp-Sillis betreffende lessen in Esperanto dat de commissie tijdens de vorige legislatuur besprak en dat toen niet werd aangenomen (Parl. ST., V1. P., 1995-1996, nr. 2):

     

    Ā“Vermits er momenteel geen concrete aanwijzingen zijn dat Esperanto ooit de brugtaal zal worden, is het volgens de minister niet aangewezen om Esperanto momenteel als leervak aan te bieden. Onderwijs mag geen proefterrein voor experimenten zijn.Ā”

     

    Dirk De Cock (Spirit):

    - is van oordeel dat men niet van bovenaf een vak ter studie kan opleggen. Er is daartoe een draagvlak nodig dat aan de basis ontstaat.

    - Elke taal is voor hem een deur die je kan openen in het Europese huis. Esperanto is volgens hem echter een kamer waarvan de muren niet zijn bekleed. Hem is ooit nog verteld dat wanneer men een literair werk zou laten vertalen naar het Esperanto en dit werk dan opnieuw door iemand anders zou laten vertalen naar de oorspronkelijke taal men een droge, zakelijke tekst krijgt als resultaat.

     

    Kris Van Dijck (N-VA):

    - stelt met de minister vast dat er geen draagvlak is voor deze taal. Taal moet men zien als cultuurelement en als communicatiemiddel. Esperanto is uiteraard enkel op het tweede element aangewezen.

    - Eo is een verenging van het taalgebruik.

     

    Gilbert Van Baelen (Open VLD):

    - Taal is een element waarmee men een cultuur leert kennen.

    - Stelt vast dat het Esperanto ondertussen al decennialang gepromoot wordt, maar dat het aantal gebruikers niet sterk toeneemt.

     

    Julien Librecht (VB):

    - gelooft in het gebruiksgemak van het Eo vermits deze taal soepel, genuanceerd en logisch opgebouwd is.

    - gelooft ook niet in de mogelijkheid van een kunstmatige taal. Een taal is een levend gegeven en zoekt zijn eigen bedding wat te maken heeft met de ziel van een taal. Dit is niet aanwezig.

    - er ligt bij dit verzoekschrift geen wetenschappelijke benadering. Dit is volgens hem noodzakelijk om met kennis van feiten te oordelen over dergelijke verzoekschriften.

    - in het leerplichtonderwijs mag er geen sprake zijn van dergelijke experimenten.

     

    Frans Ramon (Groen!):

    - is van mening dat het grote nadeel van het Esperanto is dat het een kunstmatige taal is. Het argument dat de culturele diversiteit zou bedreigd worden, is volgens hem achterhaald.

     

    Hilde Claes (SP.A):

    - onderschrijft de argumenten van de minister. Er is immers geen maatschappelijk draagvlak.

    - In tijden waarin een internationalisering belangrijk is, moet men het accent leggen op de levende talen.

    - kan niet akkoord gaan met de houding van de verzoeker waar die vermeldde dat hij bezorgd is over het feit dat de mensen al maar meer talen moeten kennen. Als dit zo is, dan zou men bovenop ook nog eens een kunstmatige taal moeten bijleren, wat niet consequent zou zijn.

     

    Gilbert Vanleenhove (CD&V):

    - sluit zich aan bij de sprekers.

    - is ook van mening dat het maatschappelijk draagvlak nog te klein is

    - wil wel aanstippen dat er in de provincie West-Vlaanderen in bepaalde scholen projecten lopen met Eo die gekaderd worden in projecten mondiale vorming via internet. Op die manier corresponderen deze jongeren met de ganse wereld en leren zij op die manier een stuk van elkaars taal kennen. De kinderen zijn erg enthousiast over deze projecten.

    - Enkele maanden terug vond in het Europees Parlement ook de Euroskola plaats. Daarin is ook een specifieke groep actief met Eo waarbij de jongeren op een soepele manier met elkaar contact kunnen leggen.

    - Hij beaamt de opmerking uit het verzoekschrift dat wetenschappelijk onderzoek heeft aangetoond dat kinderen en volwassenen die eerst Eo hebben aangeleerd, veel makkelijker vakken die betrekking hebben op logisch denken, kunnen leren.

     

    Wie een hond wil slaan Ā…

     

     

     

     

     

     

     

    20-01-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    21-01-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De lat hoog voor talen, ook in hoger onderwijs. (DS 21/01/08 pag. 19)

    Als de minister op taalkundig-communicatief gebied werkelijk gelijke kansen voor iedereen wil, zoals het een socialist betaamt, dan zal hij eerst de lat voor talen lager moeten leggen door het aanbieden van een eenvoudige plantaal, zoals het Esperanto, als eerste vreemde taal. Dit biedt verschillende voordelen, ook voor studenten hoger onderwijs. 1. De structurele eenvoud van een plantaal geeft een beter inzicht in het fenomeen taal en leidt tot betere kennis van de standaardmoedertaal. 2. In verschillende buitenlandse universiteiten (o.a. Duitsland, Hongarije, Rusland) hebben pedagogische experimenten aangetoond dat studie van een plantaal als eerste vreemde taal de leertijd voor volgende talen aanzienlijk verkort. 3. Een plantaal biedt een niet-discriminerende, democratische, economische en fundamentele oplossing voor het internationale communicatieprobleem. Vlaanderen kan hierin een pioniersrol vervullen.

     

    Voor diegenen die behoefte aan en/of interesse voor andere talen hebben, kan de minister dan de lat voor talen zo hoog leggen als hij wil. Loont dit alles niet de moeite om eens onbevooroordeeld over na te denken?

     

    Bovendien wil ik hier ook herinneren aan de woorden van de minister in de aanloop van de verkiezingen op 12 juni 1994: Ik steun uw voorstel om een objectief onderzoek naar uw voorstel om het Esperanto te gebruiken als brugtaal binnen de Europese Unie.

     

    Belofte maakt schuld, ook voor een minister!

     

    Dan Van Herpe

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    014/45.13.29

    21-01-2008 om 16:36 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-01-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Een vals dilemma (DS 24/01/08, pag. 25

    Reactie:

    1. Vele studenten hanteren het standaardnederlands als een vreemde, bijna kunstmatige taal, stelt filosoof Abicht. Het standaardnederlands Ć­s een (bijna) kunstmatige taal, want gestandaardiseerd.

     

    2. Als je op specifieke geselecteerde plaatsen  Nederlands- of Engelstalige studierichtingen zou aanbieden, zal voor velen de keuze vlug gemaakt zijn in onze door het  anglomania-generalisvirus besmette samenleving. Zeker als dat ook nog eens meer kansen biedt op de (internationale) arbeidsmarkt. Een valse oplossing, zolang het Engels de status geniet van officieuze lingua franca!

     

    24-01-2008 om 19:44 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-01-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Eo: niemands eerste, ieders tweede
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

                          
     
    http://tinyurl.com/3yxdot 

    Ontwerp: ir. Leo De Cooman

    27-01-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-01-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Nieuwe docenten aan Nederlandse universiteiten moeten verplicht op Engelse les.

    Bron: Punt, http://nieuwsbrief.taalpost.nl/r/tp.plx?2405-751 (28/01/08)


    College geven? Eerst op cursus

    dinsdag 22 januari 2008

    Docenten aan universiteiten moeten voortaan een cursus volgen voordat ze college mogen geven. Na een verplichte scholing krijgen ze de Ā‘basiskwalificatie onderwijsĀ’, een soort lesbevoegdheid op academisch niveau.
    (...)
    Ā‘Docenten moeten bijvoorbeeld goed Engels leren spreken wanneer ze een Engelstalige opleiding verzorgen, vindt Noorda: Ā‘Een docent moet dan echt tweetalig zijn, anders trekt hij het niet. Het is wat anders om een half uurtje een verhaal te houden in het Engels of een jaar lang al je activiteiten met je studenten in die taal te doen.Ā’

    http://punt.avans.nl/index.php?option=com_content&task=view&id=8655&Itemid=34

    Mijn reactie:

    Het Engels moet terug de status krijgen die het toekomt in het Europese democratische bestel: die van taal NAAST i.p.v. BOVEN de andere, zodat de Engelse moedertaalsprekers ook opnieuw de status krijgen die ze horen te hebben: die van gewone burgers i.p.v. eersterangsburgers. Velen die het Engels niet als moedertaal hebben spenderen jaarlijks, naast veel tijd en energie, miljoenen euroĀ’s (in de Angelsaksische landen!) om die taal op bijna-moedertaalniveau te beheersen, maar komen, wereldwijd, veelal niet eens in aanmerking voor de bestbetaalde banen, want voorbehouden aan de NESsyĀ’s: de native English speakers.

    Er is maar Ć©Ć©n alternatief: invoeren van een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede taal, zoals het Esperanto: voor Ā‘iedereenĀ’ haalbaar, voor iedereen aanvaardbaar. Dit is bovendien realiseerbaar met een minimale investering van tijd, geld en energie en doet geen afbreuk aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van noodzaak en/of interesse. Integendeel: de propedeutische waarde van een plantaal vormt een springplank naar meertaligheid.

     

    29-01-2008 om 21:13 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    31-01-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Een taal leren in 7 dagen: een mirakel?
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    De oorspronkelijke tekst: "Язык за семь дней -чудо?" van professor Gennadiy Shilo, rector van de Europese Universiteit JUSTO in Moskou, is te lezen op http://www.vrfo.ru/ed.html
    De webstek van de professor: www.ejusto.ru

                                                         ***********************

    EEN TAAL IN 7 DAGEN, EEN MIRAKEL?

     

     De praktijk is een criterium voor de juistheid van gelijk welke theorie. Daarom komt het niet zelden voor dat de wetenschap een verklaring geeft voor in de praktijk reeds gebeurde wonderbaarlijke feiten. Die feiten noemt men wel eens mirakels. Maar, zoals men weet, mirakels bestaan niet. Gewoonlijk noemt men mirakel een natuurlijk of sociaal verschijnsel dat tot dan toe niet wetenschappelijk verklaard is.

     

    Waarschijnlijk moet men tot het soort mirakels in de sfeer van het sociale (opvoedkundige) handelen het door professor Selten vermelde statistische feit rekenen dat handelt over een studie van een vreemde taal in Duitsland volgens een vierjarenprogramma. In parallelle klassen Ā‘verliestĀ’ de ene klas 2 jaar om de Internationale Taal Esperanto te studeren en perfekt te beheersen. De resterende 2 jaren slaagt ze erin een andere vreemde taal beter te leren spreken dan de klas die gedurende deze vier jaren enkel de vreemde taal studeerde.

     

    Onderzoeken toonden aan dat 94-96% van hen, die men gewoonlijk beschouwt als kenners van vreemde talen, die talen in werkelijkheid niet kennen en slechts op primitief niveau met elkaar kunnen communiceren in een vreemde taal.

     

    Een student met gemiddelde begaafdheid kan op 2 jaar tijd Esperanto beter beheersen dan de moedertaal, die hij tot dan toe gedruende 15-20 jaar geleerd heeft. Deze conclusie is geen grap als men bijvoorbeeld overweegt dat in het Russisch niet geweten is wat er het meest voorkomt: de regels of de uitzonderingen erop, terwijl in het Esperanto de grammatica maar 2 bladen beslaat, zonder één uitzondering. Ik heb Esperanto niet zo ijverig en niet zo lang geleerd als Russisch: Esperanto gedurende 4 maanden, Russisch gedurende 64 jaar. Esperanto spreek en schrijf ik foutloos (in die taal lees je alles zoals het geschreven is). In mijn Russische moedertaal kan ik dat nu nog altijd niet. [Hier legt de auteur een aantal problemen van zijn moedertaal uit i.v.m. uitspraak van bepaalde klinkers, schrijven van dubbele medeklinkers en het leggen van de klemtoon]. Ik vraag me gewoon af waarom ik, die geacht wordt een deftige kenner te zijn van het Russisch, dat ik al 65 jaar leer, correcter spreek en schrijf in Esperanto, dat ik destijds in vier maanden geleerd heb.

     

    In het informatieboek Ā“De beste abituriënten van de hogescholen van Moskou in 2004″ (p. 37-38) wordt de unieke casus in de Russische pedagogische praktijk beschreven: een groep afgestudeerden van de dagafdeling van de faculteit Rechten van de Europese Universiteit JUSTO legden hun eindexamen af en verdedigden hun eindwerken voor een staatscommissie in 3 talen:  Russisch, Engels en Esperanto. Reeds 9 jaar wordt aan de universiteit, waar  Esperanto een verplicht studievak is, deze taal in 10 dagen bestudeerd en de laatste 2 jaren in 7 dagen van telkens 6 uur studie per dag. Op de achtste dag legt de groep examen af voor een commissie, waarin 3 wetenschappers-Esperantisten zetelen. Het examen bestaat uit 5 delen: 1) het spelen van een toneelstuk: Ā“Een AanslagĀ”, dat handelt over een economisch-juridisch thema. Dit schouwspel duurt 1 tot 2,5 uur, naargelang van de grootte van de groep; 2) voordragen van gedichten of verhalen, grappen, sketches, anekdoten; 3) koorzang; 4) grammatica; 5) converseren met de examinatoren, niet alleen over alledaagse themaĀ’s, maar ook antwoorden op vragen als: Ā“Wie is de aanklager in een assisenzaak?Ā”, Ā“Welke taken vervult de advocaat?Ā”, Wie is de centrale figuur in het assisenproces?Ā”, Ā“Wat is de rol van de voorzitter in een rechtsgedingĀ”, enz.

     

    Sommigen geloven het niet: het is een soort mirakel. Maar elk jaar wordt het examenprocédé vastgelegd op video. Er gebeurt geen mirakel. Het is geweten dat men een  taal beter leert door het declameren van gememoriseerde proza- of poëzieteksten, door liederen te zingen en door reële feiten in spelvorm te brengen. Op de eerste dag wordt de grammatica gestudeerd. Op het einde van die eerste maken de studenten reeds zinnen, die de meerderheid van hen nog niet konden maken na 5-10 jaar studie van een andere taal. En dat ligt niet alleen aan de eenvoudige en logische grammatica - zonder een enkele uitzondering - maar ook aan het feit dat in Esperanto ongeveer 50% van de termen internationaal gebruikte woorden zijn die eender welke middelmatig getalenteerde persoon kent, zoals: profesoro, akto, aktiva, programo, plani, aktualeĀ… Je kent het Esperanto dus al voor de helft, nog voor je het begint te leren. Als je de methodiek gebruikt die in de Europese universiteit JUSTO uitgewerkt werd, heb je geen 2 jaar nodig om Esperanto te leren, zoals in het voorbeeld van Selten in de Duitse praktijk.

     

    De zevendaagse cursus Esperanto begint donderdags. Die dag wordt de hele grammatica gegeven. Ā‘s Vrijdags volgt de praktische toepassing van de grammaticale regels. Dezelfde dag wordt het toneelstuk gelezen, worden de rollen verdeeld en de teksten uitgereikt van de gedichten, liederen, verhalen, enz. Het nieuwe vak vermoeit de studenten niet tijdens deze eerste twee dagen. Meer nog: het enthousiasme omwille van de overtuiging dat ze die taal slechts na 2 dagen relatief gemakkelijk kunnen spreken, stimuleert hen tijdens het komende weekend met plezier de taken van de eerste twee lessen te volbrengen. Vanaf Ā’s maandags werkt men aan het volgende ritme: 3 uren spreekpraktijk en 3 uren: rollen leren, uitspraakcontrole, werken aan de manier van spreken en aan de basiswelsprekendheid. Dit tot Ā’s vrijdags. Vanzelfsprekend moeten de studenten thuis een zelfde aantal uren studeren als in de universiteit. De volgende maandag: 3 uren algemene repetitie en examen.

     

    De universiteit JUSTO stelde samen met de Russische Esperanto-Unie een lijst op met meer dan 200 Esperantisten (uit de grootste steden van Rusland) met voldoende ervaring in het onderwijzen van Esperanto. Deze personen zijn bereid onbezoldigd een basiscursus van een week te organiseren voor leerkrachten van middelbare en hogescholen volgens de vermelde of een andere methode (die vrij talrijk zijn in Rusland). Na die cursus kunnen de leerkrachten zelf, reeds tegen betaling, aan de slag in middelbare en hogescholen.

     

    We merken op dat Esperantisten de enige categorie zijn in de maatschappij, waarvan 100% van de leden minstens 2 talen beheerst. Daarom is hun mening omtrent de oplossing van het taalprobleem voldoende gekwalificeerd en verdient ze ernstige aandacht.

     

    Evenmin als de sovjetschool behaalde ook de Russische school voor vreemdetalenonderwijs niet het gewenste resultaat ondanks enorme investering van geld en tijd. Slechts enkele studenten slaagden erin een taal min of meer te beheersen. De aanpak van het onderwijs dient radicaal te veranderen! Hoe? Professor Selten gaf ons het  het voorbeeld: twee talen leren in plaats van één, in dezelfde tijd en voor dezelfde prijs.

     

    Toegepast op het Russische systeem van taalonderwijs, waar de staatsnorm de studie van een vreemde taal voorziet gedurende 3 jaar (340 uur), moet het mogelijk zijn 1 jaar te bestemmen voor de studie van Esperanto en de overige twee voor de studie van een vreemde taal.

     

    Een ander voorbeeld uit de buitenlandse praktijk van de studie van vreemde talen verdient eveneens aandacht. Vele jaren geleden heeft men in Hongarije Esperanto ingevoerd als een facultatief leervak in de leerprogrammaĀ’s van middelbare en hogescholen. Een jaar na het invoeren groeide het aantal studenten van die taal tientallen keren en verbeterde de kennis van de vreemde talen. Vandaag geeft kennis van Esperanto in Hongarije dezelfde voordelen als kennis van eender welke vreemde taal: een salaristoeslag van 15% per taal. Ik kan niet beoordelen hoeveel dit de taalwetenschap bevorderde, maar het lijkt niet te ontkennen dat een zo efficiënte stimulans voor het verwerven van taalkennis bijdraagt tot het feit dat Hongarije vandaag koploper is, wat betreft het aantal Nobelprijswinnaars per aantal inwoners.

     

    Wij, Russen, moeten eigenlijk niets uitvinden, maar eenvoudig het goede voorbeeld van anderen volgen en onze benadering van het taalprobleem wijzigen. En als een rijk als Rusland, alle vermelde en niet vermelde argumenten in acht genomen, vrijwillig Esperanto als propedeutisch middel in de leerprogrammaĀ’s zou invoeren, dan zal er volgens mij een kettingreactie in de andere landen volgen. En dan zijn we niet ver meer af van het ogenblik dat een eeuwenoude droom van het mensdom om de internationale communicatie op te lossen door een neutrale hulptaal, werkelijkheid wordt. Een rationeler oplossing bestaat vandaag niet in de wereld, en is in de eerstvolgende 50-100 jaar niet te voorzien, als men overweegt dat in de laatste 2000 jaar ongeveer 3000 pogingen ondernomen werden om een algemeen-menselijke hulptaal te ontwerpen en dat daaraan genieën deelgenomen hebben, zoals Descartes, Spinosa, Leibniz, Einstein en vele anderen. Slechts één van de rationeel ontworpen taalprojecten overleefde en functioneert nog met succes: Esperanto.

     

    Ā“Wat uitdrukkingsvermogen betreft, komt geen enkele van de nationale talen die ik ken op gelijke hoogte met het EsperantoĀ”, verklaarde de befaamde taalkundige Paul Ariste uit Tartu, die, behalve Esperanto, enkele tientallen talen beheerste.

     

    Uit het Russisch naar het Esperanto vertaald door Vladimir Minin

     

    http://www.vrfo.ru/ed.html

     

     

    Uit het Russisch naar het Esperanto vertaald door Vladimir Minin

     

    31-01-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (2)
    02-02-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Uitdaging, fait accompli of blessing? (DS 31/01/08, pag.25)

    Zeer geachte dames en heren,

     

    In : Uitdaging, fait accompli of blessing? (DS 31/01/08, pag.25) pleit u, na Dirk De Cock en Marc Reynebeau, ook voor een betere kennis van het Nederlands en voor meertaligheid. Zonder het belang van zowel het ene als het andere in twijfel te willen trekken, heb ik daar volgende bedenkingen bij.

     

    1. Moet men er niet van uitgaan dat het basisprincipe van een democratisch talenbeleid, zowel nationaal als Europees (en waarom niet mondiaal?), zou moeten zijn dat iedere burger de mogelijkheid moet geboden worden zonder taalproblemen te kunnen reizen en verblijven binnen de Europese Unie? Is het dan realistisch ervan uit te gaan dat dit mogelijk is via het nastreven van meertaligheid, gezien:

    a. het aantal talen dat in de EU gesproken wordt, en

    b. actieve beheersing van een of meerdere talen een enorme investering van tijd, geld en energie vergt en bijgevolg niet voor iedereen, meer nog: enkel voor een minderheid, een elite haalbaar is?

    M.a.w.: meertaligheid biedt GEEN uitkomst.

     

    2. Het jaar 2008 werd door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties uitgeroepen tot  Internationaal Jaar van de Talen en door de Europese Commissie tot Europees Jaar van de interculturele dialoog. Hoelang nog gaan de beleidsverantwoordelijken en al wie bij het talenonderricht betrokken is, de ogen blijven sluiten voor de reĆ«le mogelijkheden van een plantaal, zoals het Esperanto, zowel wat het taalonderricht als wat de internationale communicatieproblematiek betreft ? Enerzijds hebben verschillende pedagogische experimenten aangetoond dat het leren van het Esperanto de leertijd voor andere talen aanzienlijk verkort.( http://www.springboard2languages.org/home.htm ; http://www.vanoostendorp.nl/interlinguistiek/oratie/kunnen.htm  ) Anderzijds verbindt het Esperanto wereldwijd reeds meer dan honderd jaar miljoenen mensen over geografische, taalkundig-culturele, levensbeschouwelijke of welke grenzen dan ook heen. Meer nog: studie van een plantaal leidt ontegensprekelijk tot een beter inzicht in het fenomeen taal en tot een grondiger kennis van de eigen standaardmoedertaal. Moet men dan niet de intellectuele eerlijkheid opbrengen om ook deze optie op een objectieve, wetenschappelijk verantwoorde manier te onderzoeken?

     

    3. U stelt: Wij willen dat meertaligheid gebouwd is op een sokkel: een goede kennis en de beheersing van het Nederlands. Die sokkel, zeer geachte dames en heren, verdient een stevig fundament: Esperanto!

     

    4. In dit verband raad ik u het artikel aan: Een taal in 7 dagen: een mirakel? van professor Gennadiy Shilo, rector van de Europese Universiteit JUSTO. Dit artikel staat op http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie/  (zie de laatste bijdrage op datum: 31 01 08). Ik vertaalde dit uit het Russisch naar het Nederlands via de brugtaal Esperanto.

     

    5. Nog in verband met de taalproblematiek raad ik u aan het interview te lezen met de vorige week plots overleden psycholoog Claude Piron, auteur van veel essays en artikels over interlinguĆÆstiek en ex-vertaler bij de UNO en de WGO voor Engels, Chinees, Spaans en Russisch. http://claudepiron.free.fr/articlesenneerlandais/intervjuoabruzzo.htm

     

    Mag ik hopen, zeer geachte dames en heren, dat u, zoals het intellectuelen past, zonder vooringenomenheid over deze optie zal willen nadenken?

     
    *****************************************

    De auteurs van dit artikel zijn leden van de interparlementaire commissie Taalunie:
    Mevrouw Ing Yoe Tan (PvdA)
    De heer Jan Schinkelshoek (CDA)
    Mevrouw Monica Van Kerrebroeck (CD&V)
    De heer Bart Caron (Spirit)

    02-02-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    07-02-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Talen leren is belangrijk

    1.  http://forums.ec.europa.eu/multilingualism/languages-for-young-people/

    2.  http://forums.ec.europa.eu/multilingualism/do-you-experience-problems-in-your-everyday-life-that-are-due-to-language-difficulties/

     

    In forum 1: Talen leren is belangrijk vraagt Europees commissaris voor meertaligheid Leonard Orban aan de Europese burger: waarom vindt u het belangrijk om talen te leren? Hierop kwamen 518 reacties, waarvan het merendeel positief is t.o.v het Esperanto. Zijn algemene reactie hierop is te lezen in forum 2. Hierop reageerde ik als volgt.

     

    Geachte heer Orban,

     

    Dat u het Esperanto zou afschieten, stond bij mij - en  ik vermoed: bij mij niet alleen -  reeds bij voorbaat vast. Ik vroeg mij alleen af wat uw motivatie zou zijn. Enkele voorbeelden.

     

    De communautauire wetgeving van de Europese Unie stelt drie voorwaarden aan een taal om als officiƫle taal te worden erkend. Geen enkele wetgeving is volmaakt, en geen enkele wetgeving is definitief. Ofwel past men die wetgeving aan, ofwel staat men een uitzondering toe. Daar is alleen maar bereidwilligheid voor nodig.

     

    De woordenschat van een kunsttaal als Esperanto is nauwelijks beproefd in de sociale en culturele praktijk. Tot deze vaststelling bent u zeker gekomen na een langdurig, objectief en wetenschappelijk verantwoord onderzoek? Of kon u het toch niet laten weer eens in uw glazen bol te kijken? Een kleine zoektocht op het internet volstaat om het tegendeel aan te tonen. Daar is eveneens alleen maar bereidwilligheid voor nodig.

     

    De praktische en financiƫle implicaties van het creƫren van hele taalgebieden ex novo in een kunsttaal zijn immens.

    - Waren/Zijn de praktische en financiƫle implicaties van het creƫren van een nieuwe munt/ een tolkensysteem niet immens?

    - Zijn de praktische en financiƫle implicaties van de maandelijkse verhuizing van het Europese circus naar Straatsburg eveneens niet immens?

    - Hebt u al eens berekend hoeveel u zou kunnen besparen door het invoeren van een neutrale brugtaal in de Europese instellingen? B.v.: Hoeveel minder tolken u zou nodig hebben als iedere tolk naast zijn moedertaal het Esperanto zou kennen?

     

    Ik geloof niet in een lingua franca, of dat nu Esperanto of Latijn is Ā… of Engels.

    Wat u al dan niet gelooft, geachte heer Orban, is niet relevant. De modale Europese burger heeft recht op de mogelijkheid te reizen en te verblijven in de EU zonder taal- of communicatieproblemen tengevolge van de taalkundige verscheidenheid. Dat zou een prioriteit moeten zijn. De redenen waarom u dat  probleem niet oplost door algemene meertaligheid na te streven, werden talloze keren in uw forum aangehaald. Maar wat baten kaars en bril, als de uil niet zien Ā’n wil?

     

    Ik zal zeker rekening houden met uw ideeƫn bij de ontwikkeling van mijn nieuwe strategie voor meertaligheid later dit jaar.

    De kans dat u dan wƩl rekening zal houden met de ideeƫn van de overgrote meerderheid van dit forum (o.a. met de propedeutische mogelijkheden van een plantaal) is nihil! Dat weten wij nu reeds. De deelnemers aan uw volgend forum maken zich best geen illusies.

     

     

    07-02-2008 om 13:39 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    08-02-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperantocursussen officieel georganiseerd door universiteiten en hogescholen

    Ā‘SamideanoĀ’ Germain Pirlot stelde reeds in 1977 een lijst samen van universiteiten en hogescholen waar Esperanto als officieel vak wordt onderwezen. Deze lijst werd op geregelde tijdstippen geactualiseerd. De laatste aanpassing gebeurde in januari 2008.

     

    Ā‘SamideanoĀ’ Ir. Leo De Cooman vertaalde deze compilatie uit het Esperanto naar het Nederlands.

     

    U vindt deze compilatie op:  http://users.telenet.be/griza_leono/Eo_cursussen_univ-en-hs.htm


    Meer info over Esperanto: http://esperanto.start.be/   http://nl.lernu.net/

     

     

    08-02-2008 om 12:55 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    09-02-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Een heilzame uitdaging - Het Maaloufrapport

    Het Maaloufrapport


    http://nieuwsbrief.taalpost.nl/r/tp.plx?2416-753

     

    Een groep van intellectuelen deed op initiatief van de Europese Commissie voorstellen voor de interculturele dialoog. In Ā“Een heilzame uitdagingĀ” willen zij de Europese leiders en onze medeburgers een mogelijke richting  aanduiden om Europa tot een hechter geheel te maken ondanks de taalverscheidenheid.

     

    Het rapport stelt dat iedere burger drie talen moet kennen: de identiteitsbepalende taal (IBT), een internationale voertaal (IVT) en een persoonlijke adoptietaal (PAT), m.a.w.: de moedertaal plus twee vreemde talen.

     

    Wat de IVT betreft, beseffen ze wel dat de meeste mensen vandaag voor Engels kiezen. Maar anderen kiezen mogelijk voor Frans, Spaans, Portugees, Chinees of nog een andere taal.

     De keuze moet ingegeven zijn door de behoeften van een zo breed mogelijke communicatie.

     

    Voor de PAT is de keuze praktisch onbeperk, klinkt het. In hun voorstelling is de PAT geen tweede vreemde taal, maar in zekere zin een tweede moedertaal. De keuze wordt bepaald door persoonlijke motieven.

     

    Commentaar.

     

    1. Het is niet realistisch van de modale burger te verlangen dat hij drie talen zou beheersen gezien de enorme investering van tijd, geld en energie die reeds nodig is voor de studie van Ć©Ć©n vreemde taal, laat staan van twee!

     

    2. Gesteld dat iedere burger tĆ³ch drie talen zou leren, dan nog is dit geen garantie dat hij zonder communicatieproblemen kan reizen en verblijven binnen Ā‘zijn landĀ’, de EU,  wat toch een conditio sine qua non is.

     

    3. Er is een contradictie tussen enerzijds: een IVT naar keuze, en anderzijds: Ā“een zo breed mogelijke communicatieĀ”. Dit laatste kan slechts gerealiseerd worden via Ć©Ć©n gemeenschappelijke voertaal.

    Tenzij dit een geraffineerd plan is om de positie van het Engels als dominante IVT te versterken: wie het Engels niet als IVT kiest, kan immers niet anders dan er zijn PAT van maken gezien het belang van kennis van het Engels in de huidige samenleving.

    Wie het Engels wĆ©l als IVT kiest, zal bovendien eerder geneigd zijn een Ā‘groteĀ’ taal (Frans, Spaans, Russisch, ChineesĀ…) tot zijn PAT te maken. Stellen dat dit plan de Ā‘kleinereĀ’ talen een kans geeft, is hypocriet.

     

    4. Reeds meer dan 120 jaar verbindt het Esperanto wereldwijd miljoenen mensen vredevol over taalkundige, culturele, levensbeschouwelijke, aardrijkskundige of welke grenzen dan ook heen. Toch gaat de groep van intellectuelen weer straal voorbij aan deze realiteit. Ze heeft evenmin interesse voor de mogelijkheden van een plantaal, zowel wat betreft de taalonderwijsmethodiek als de internationale communicatieproblematie:

    - de propedeutische eigenschappen van een plantaal maken ze tot de ideale springplank naar meertaligheid (op basis van persoonlijke behoeften);

    - studie van een plantaal leidt tot een diepere kennis van de eigen moedertaal en

    - biedt de meest democratische-economische-fundamentele oplossing voor het internationale communicatieprobleem.

    Esperanto is bijgevolg het ideale medium om  de door de groep vooropgestelde doeleinden te bereiken: Europa tot een hechter geheel maken met behoud van de eigen identiteit en de taalkundige/culturele waardigheid.

    De groep  beweert nochtans dat zij de netelige vragen in alle openheid en nuchterheid wilde aansnijdenĀ…

     

    5. Zo is het allerminst ondenkbaar dat er door een en dezelfde leraar onlinecursussen worden gegeven aan over heel Europa verspreide leerlingen, waarbij de leerlingen de mogelijkheid hebben de leraar rechtstreeks via hun scherm vragen te stellen. Technische gesproken is dit vandaag de dag absoluut realiseerbaar en de contacten  tussen de sprekers van (en hier vervang ik Ā“een persoonlijke adoptietaalĀ” door) een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (GENT) taal zouden daardoor wel eens veel frequenter kunnen worden dan met een traditionele taalles.Ā” (pag 28 van het rapport)

     

    Slotbedenking.

    Indien de groep van intellectuelen de openheid van geest en de moed zou gehad hebben zich te laten adviseren over de bijdrage van het Esperanto aan de interculturele dialoog en het wederzijdsbegrip tussen de burgers in de Europese Unie, dan zou er meer reden geweest zijn om te spreken van een oplossing die zowel ambiteus als realistisch moest zijn. De ondertitel van het rapport zou dan geweest zijn: Hoe Esperanto Europa tot een hechter geheel kan maken met respect voor de taalkundig-culturele verscheidenheid.

     

     

     

     

     

    09-02-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    10-02-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Citaten - varia 2

    De Standaard Ā– Opinie & Analyse p. 18 (22/06/04)

     

    Zoals in het redactiestatuut en de deontologische code van de nieuwsdienst opgenomen is, stonden onpartijdigheid, afstandelijkheid en een kritische houding centraal. De journalistieke kernopdracht van een openbare omroep is informeren, uitleggen, duiden.

     

    ****************************************

     

    Wij gaan door tot het grote publiek de waarheid kent i.v.m. Esperanto, namelijk dat het een taal is die wereldwijd verspreid is, die goed functioneert, wier efficiĆ«ntie reeds meer dan honderd jaar bewezen is en nog dagelijks bewezen wordt. Het feit dat de publieke opinie hiervan niet op de hoogte is, toont aan dat er iets fundamenteels mis is met de manier waarop de pers en de media het publiek informeren. Daarom, doe uw werk zoals u het hoort te doen: zonder vooroordelen, met open geest, eerlijk en objectief. Zeg de waarheid over Esperanto, dan zullen wij u niet meer hoeven lastig te vallen. 

     

     

    Ni neniam rezignos ghis la publiko scios la veron. La vero pri Eo ne estas konata de la ghenerala publiko. Ghi ne scias, ke Esperanto ekzistas, bone funkcias, estas disvastigita en la tuta mondo, povas utili al chiu. Tiu nescio montras, ke estas io trompa, misprezenta au almenau serioze nekompleta, en la maniero, lau kiu la amaskomunikiloj informas la publikon. Diru la veron pri Esperanto, kaj kiam la tuta loghantaro ghin scios. Post kiam vi estos farintaj vian laboron honeste kaj objektive, ni ne plu bezonos gheni vin.

     

     

    ****************************************

     

    Jean-Luc Dehaene (CD&V)

                                 

    Wij onderschatten nog altijd het psychologisch effect van een stuk Europa in je hand of zak te hebben. Je creƫert nu een grensgevoel doordat je telkens een andere munt nodig hebt.

     

    (Gemakshalve gaat hij echter voorbij aan die andere grens, met een nog veel groter psychologisch effect: de taalgrens.)

     

     De Morgen - 19 juni 2001 - bijlage: In de ban van Europa (deel 1) Ā– pag. 5: Ā‘Europa is antwoord op uitdaging van 21ste eeuwĀ’.

     

    ****************************************

     

    AndrĆ© Flahaut (PS) Ā– Minister van Defensie

     

    Ā“Wereldwijde eentaligheid is niet goed. Taalrijkdom is belangrijk. Ik heb liever geen taalmonopolie van het Engels dat de VS nog machtiger maakt en ons allemaal in dezelfde kneedvorm zou duwen.

     

    De Morgen - 31/01/Ā’04,  pag. 4

     

    ****************************************

     

    Shimon Peres (Israƫl)

     

    In het radioprogramma Ā“TitaantjesĀ” (16/12/2001) haalde Jo Lernout de woorden aan van Shimon Peres, toen hij het, in de betere tijden van Flanders Language Valley, had over het slopen van een muur van niet-communicatie door middel van de L&H vertaaltechnologie:

     

    Hoe meer communicatie tussen de mensen, hoe meer kans dat ze mekaar begrijpen en minder haten. (november 1999)

     

    ****************************************

     

    Marc Van Oostendorp

     

    Ā… Maar het Nederlands is, vergeleken met de dialecten, ook een kunstmatige taal, die ooit bedacht is.Met als doel een zo groot mogelijk gebied te creĆ«ren waar men de Bijbel Ā– de Statenvertaling Ā– kon lezen. Er is geen duidelijk criterium voor een natuurlijke taalĀ… Hetzelfde geldt voor het Duits, dat bedacht is door Luther, het Italiaans dat bedacht is door Dante.

     

    Hoogleraar interlinguĆÆstiek en Esperanto aan de universiteit van Amsterdam (een Haagse krant: HN 4 juli  1998)

     

    ****************************************

     

    E.J. Hobsbawm

     

    Taal kan niet de basis zijn van een nationale cultuur omdat nationale talen Ā‘bijna altijd min of meer kunstmatige constructies zijnĀ’

     

    Britse historicus Ā– Natie en nationalisme sinds 1780,  blz 74.

     

    ****************************************

     

    Piet Van de Craen

     

    Maar op school les krijgen in en/of over een taal wil nog niet zeggen dat je die taal ook beheerst.


    "Het taalonderricht zit in een crisis", zegt professor Piet Van de Craen van de Vrije Universiteit Brussel. "Uit een inspectieverslag van 1995 over vreemde talen in het middelbaar bleek dat het Frans - behalve in Brussel - achteruitgaat en dat het met het Duits erg slecht gesteld is. In het middelbaar zijn leraars nogal tevreden over de kennis van het Engels, maar de universiteiten zijn het daar niet mee eens."

     

    Marc Spoelders

     

    Ook Marc Spoelders van de Universiteit van Gent pleit voor tweetalig onderwijs. Hij heeft drie jaar geleden het vreemde-taalonderricht in de lagere school van naderbij bekeken. In zijn rapport "Frans op de basisschool vergelijkt Spoelders het Frans leren met leren zwemmen:

     

    Als je die vergelijking doortrekt, betekent dat vandaag in de meeste klassen van de lagere school dat de leerlingen leren zwemmen van een niet-zwemmer, in de klas, liggend op een krukje. De leerkracht legt uit wat de kinderen moeten doen en splitst de zwembewegingen op in armbeweging, beenbeweging, ademhaling... De leerlingen herhalen eerst wat de leerkracht zegt en gaan vervolgens aan de slag op het krukje in de klas.


    Op die manier leren kinderen wel heel wat, maar ze missen ook veel. Watergewenning bijvoorbeeld, die mogelijke angst zou voorkomen als ze Ć©cht in een zwembad springen.

    Ook Spoelders ziet meertalig onderwijs zitten, maar hij waarschuwt dat het geen elitaire bedoening mag worden.


    Taal moet gaan over communicatie, over naar mensen toestappen en ergens bijhoren.

     De Standaard 02/01/2001

     

    ****************************************

     

    Jozef T. Devreese

     

    In een vreemde taal is men als een pianist met houten vingers (Poll)

     

    Hoogleraar UIA en TU Eindhoven. Uit: Hoe Vlaams zijn de Vlamingen? Davidsfonds Leuven, 2.000,  pag. 64.

     

    ****************************************

     

    Louis Baeck

     

    In Vlaanderen kan de amerikanisering rekenen op meer gangmakers, met name de jeugd, de culturele en maatschappelijke elite, de wetenschappers, de mediamensen en laatst maar niet in het minst de managers van het transnationale zakenleven.

     

    Professor-emeritus KUL. Uit: Hoe Vlaams zijn de Vlamingen? Davidsfonds Leuven, 2.000, pag. 32

     

    ****************************************

     

    Alexandra De Laet / Guy Tegenbos


    Kwart van laag-en middengeschoolden heeft talen nodig. 2001 Europees Jaar van de Talen

     

    Vacatures die talenkennis vergen, raken moeilijk ingevuld. Van de vacatures waarin Engels vereist is, wordt 6 tot 7 procent ingevuld met kandidaten die het Engels niet of nauwelijks lezen, begrijpen en spreken, en 12 procent met kandidaten die geen Engels schrijven.


    Van de vacatures waarin Frans gevraagd wordt, wordt zeker 10 procent ingevuld met kandidaten die het Frans "weinig of niet" kunnen begrijpen en lezen, en 15 Ć  20 procent met kandidaten die de taal niet of nauwelijks spreken of schrijven. Voor vacatures met Duits worden 20 procent mensen aangeworven die de Goethe-taal niet begrijpen en lezen, 27 procent die geen Duits spreken en 34 procent die het niet schrijven.
     

    De Standaard 02/01/2001

     

    ****************************************

     

    Annick Schramme

     

    We zijn inderdaad opnieuw in een fase van cultureel nationalisme aanbeland. Vlaanderen ziet de oorspronkelijke taak van de Vlaamse Beweging plots geactualiseerd: het moet opnieuw opkomen voor de verdediging van taal en cultuur. Ditmaal niet tegen het verfranste Belgiƫ maar tegen een algemene opmars van het Engels binnen de Europese instellingen, aan de universiteiten, in de IT-wereld en het bedrijfsleven.

     

    Docente Cultuurmanagement aan de Universiteit Antwerpen. -  "OMTRENT", het tweemaandelijks magazine van het Davidsfonds. Nr 4, Juni 2002, pag. 34

     

    ****************************************

     

    Willem van Oranje

     

    Il nĀ’est pas nĆ©cessaire dĀ’espĆ©rer pour entreprendre ni de rĆ©ussir pour persĆ©vĆ©rer.

     

     

    ****************************************

     

    Jan Mulder

     

    Het seizoen 2002-2003 zal ook de geschiedenis ingaan als de jaargang waarin Anderlecht zijn naam veranderde in 'RSC Anderlecht Brussels'.Toen ik dat las, stond ik een uur versteend, zegt ex-Anderlecht-vedette Jan Mulder.Dit vind ik van een ongehoordheid, wie dit op zijn geweten heeft, moet onmiddellijk ontslagen worden. Ik bewonder Michel Verschueren, maar dit gaat te ver. Ik heb Paul Van Himst al willen bellen, ik vind dat er iets moet georganiseerd worden om dit te verhinderen, maar ik ben niet zo'n demonstrant.

     

    Ik vind dit zelfmoord,  vervolgt Mulder. En dat allemaal voor een paar 'francs' van het Brussels Gewest (...) Dat Engels alleen al, ik zou er een mitrailleur voor boven halen. Laat ons Anderlecht dan liever maar meteen omdopen tot 'FC Manneken Pis'.

     

    Het Laatste Nieuws - 09/08/02 p.23

     

    ****************************************

     

    PelƩ

    "Het Esperanto zal in het algemeen voor sporters, voor de toenadering onder mensen en het vergemakkelijken van vriendschappelijke en sportersrelaties, zeer nuttig zijn."

    http://nl.wikipedia.org/wiki/Pel%C3%A9

     

    ****************************************


    Paul Ariste - taalkundige

     

    Wat uitdrukkingsvermogen betreft, komt geen enkele van de nationale talen die ik ken op gelijke hoogte met het Esperanto, verklaarde de befaamde taalkundige Paul Ariste uit Tartu, die, behalve Esperanto, enkele tientallen talen beheerste.

     

    ****************************************

     

     

     

    10-02-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    21-02-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Een gelukkige moedertaaldag! (21 februari)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

     

    21-02-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    23-02-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.21 februari: Internationale dag van de moedertaal

    Ter gelegenheid van de Internationale dag van de moedertaal verstuurde ik onderstaand bericht o.a. naar enkele tientallen Vlaamse auteurs.

    ********************************************************************************************

    2008 - Internationaal jaar van de talen - Europees jaar van de interculturele dialoog
    21 februari: Internationale Dag van de Moedertaal


    Geachte Vlaamse schrijver,


    Vier leden van de interparlementaire commissie Taalunie (Tan,Van Kerrebroeck, Schinkelshoek en Caron) stelden in het artikel: Uitdaging, fait accompli of blessing? van de Vlaamse krant 
    De Standaard  (31/01/08, pag.25):


    Wij willen dat meertaligheid gebouwd is op een sokkel: een goede kennis en de beheersing van het Nederlands.


    In een reactie aan de vier voegde ik daaraan toe: Die sokkel verdient een stevig fundament: Esperanto! In de praktijk echter zien we dat Ć©Ć©n bepaalde moedertaal op een sokkel geplaatst wordt en als een gouden kalf aanbeden. Haar sprekers krijgen zomaar de status van eersterangsburgers: enkel en alleen omdat ze toevallig in een bepaald land geboren zijn, krijgen zij het voorrecht altijd en overal hun moedertaal te mogen spreken. Daarmee wordt de overgrote meerderheid van de Europese talen/burgers gediscrimineerd want gedegradeerd tot tweederangstalen/-burgers. Men houdt ons nochtans voor dat alle talen/burgers gelijk zijn! Heeft bijgevolg niet iĆ©dere Europeaan het recht om zonder communicatieproblemen te kunnen reizen en verblijven in 'zijn' Europese Unie?


    Ter gelegenheid van de Internationale Dag van de Moedertaal wil ik deze boodschap anders verbeelden. Ik bied u een eenvoudige tekening aan die laat zien hoe een eeuwenoud probleem op een eenvoudige manier met behulp van een eenvoudige taal op een democratische manier en met respect voor ieders taal en cultuur kan worden opgelost. (http://claudepiron.free.fr/articlesenneerlandais/drietaligeuropeaan.htm) Deze optie biedt op de koop toe een meerwaarde in de studie van de eigen moedertaal en vergemakkelijkt het leren van andere talen. (http://www.esperanto.be/fel/nl/esym7.html; http://www.springboard2languages.org/natlang.htm)


    Kijk bij gelegenheid ook eens op http://forums.ec.europa.eu/multilingualism/ waar eurocommissaris voor meertaligheid, Leonard Orban, het vuur aan de schenen gelegd wordt omwille van zijn gratuite uitlating over het Esperanto: De woordenschat van een kunsttaal als Esperanto is nauwelijks beproefd in de sociale en culturele praktijk.


    Over Esperanto: uitdrukkingsmiddel tot cultuur vindt u meer op http://www.esperanto.be/fel/nl/esym10.php 


    Ik wens u een gelukkige moedertaaldag!

                 

                                                                                    

     

     

    23-02-2008 om 14:39 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (1)
    29-02-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Verfransing gaat van rijk naar arm. (Etienne Vermeersch in DS 29/02/08 pag. 24)

    Zeer geachte professor,


    Vandaag las ik met belangstelling uw bijdrage in De Standaard: "Verfransing gaat van rijk naar arm." Ik ben het daarmee volledig eens en heb dan ook het manifest ondertekend. Vreest u echter niet dat u evengoed zou kunnen schrijven: "Verengelsing gaat van rijk naar arm" en: van de intellectuele elite (zij spreekt immers 'goed' Engels) naar het 'intellectueel proletariaat' (dat gebrekkig steenkolenengels spreekt). Gaat dit proces ook niet met taalkundig-culturele onderdrukking gepaard? Zou dit ook niet van elke socialist en van elke verdediger van de mensenrechten een taaldemocraat (en dus esperantist) moeten maken?

    Ter informatie voeg ik een tekst toe die ik naar tal van politieke, academische, culturele en journalistieke instanties geschreven heb naar aanleiding van: 2008 - Internationaal jaar van de talen - Europees jaar van de interculturele dialoog - 21 februari: Internationale dag van de moedertaal.

                                                                                              ************************************************************************************************************************

    Geachte,


    Ter gelegenheid van de Internationale Dag van de Moedertaal wens ik u een gelukkige moedertaaldag!

    Bij deze gelegenheid wil ik uw aandacht vragen voor het probleem van taaldiscriminatie in de Europese Unie. Dit situeert zich op twee niveauĀ’s: het niveau van de Europese instellingen en dat van de Europese burger. Ik beperk mij tot het laatste.

    De discriminatie is tweeƫrlei:
    1. In de huidige maatschappij is ƩƩn moedertaal superieur aan alle andere: ze wordt op een sokkel geplaatst en als een gouden kalf aanbeden. Haar sprekers krijgen zomaar de status van eersterangsburgers: enkel en alleen omdat ze toevallig in een bepaald land geboren zijn, krijgen zij het voorrecht altijd en overal hun moedertaal te mogen spreken. Daarmee wordt de overgrote meerderheid van de Europese talen/burgers gediscrimineerd want gedegradeerd tot tweederangstalen/-burgers. Men houdt ons nochtans voor dat alle talen/burgers gelijk zijn! Zou het geen politieke prioriteit moeten zijn dat iƩdere Europeaan zonder communicatieproblemen kan reizen en verblijven in 'zijn' Europese Unie?

    2. Ook het talenbeleid van de Europese Commissie, dat ervan uit gaat dat iedere burger minimaal twee vreemde talen moet leren, is discriminerend. Het leren van ƩƩn vreemde taal vereist reeds een enorme investering van tijd, geld en energie. Stellen dat iedereen minimum twee vreemde talen moet leren is bijgevolg niet realistisch (http://claudepiron.free.fr/articlesenneerlandais/drietaligeuropeaan.htm). Temeer daar velen er niet eens in slagen de eigen moedertaal te beheersen. Bovendien lost meertaligheid het communicatieprobleem niet op in een gebied waar 23 officiƫle talen gesproken worden.

    Het aanvaarden van een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (g.e.n.t.) taal, zoals het Esperanto, is de meest democratische-economische-fundamentele oplossing van het taaldiscriminatieprobleem: voor iedereen aanvaardbaar, voor Ā‘iedereenĀ’ haalbaar en met respect voor ieders taal en cultuur. Ze doet geen afbreuk aan het belang van kennis van het Engels en aan de meerwaarde van meertaligheid. Studie van een plantaal als eerste vreemde taal leidt tot een aanzienlijke verkorting van de leertijd voor andere talen en bovendien ook tot een betere kennis van de moedertaal. (http://www.esperanto.be/fel/nl/esym7.html)  Kortom: Esperanto is de ideale springplank naar meertaligheid voor wie daarvoor gemotiveerd is op basis van interesse en/of behoefte.   (http://www.springboard2languages.org/natlang.htm)

    Kijk ook eens op: http://forums.ec.europa.eu/multilingualism/ waar eurocommissaris voor meertaligheid, Leonard Orban, het vuur aan de schenen gelegd wordt omwille van zijn gratuite uitlating over het Esperanto: De woordenschat van een kunsttaal als Esperanto is nauwelijks beproefd in de sociale en culturele praktijk.

    Over Esperanto: uitdrukkingsmiddel tot cultuur vindt u meer op http://www.esperanto.be/fel/nl/esym10.php

                                                                                                ************************************************************************************************************************

    Mag ik, zeer geachte professor, hopen op een korte reactie?

    Hartelijk dank bij voorbaat.

     

    Oprechte hoogachting,

    29-02-2008 om 19:51 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    04-03-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Laat duizend bloemen bloeien van Vlaams-Franstalige samenwerking (DS 04/03/08, pag.18-19)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    1. John Vandaele pleit in Ā‘Laat duizend bloemen bloeien van Vlaams-Franstalige samenwerkingĀ’ voor een project dat elke Belg helpt om zo goed mogelijk Nederlands en Frans (en Duits?) te leren, en zo de basis legt om van de Belgen de talenknobbels van de wereld te maken. Hij Ā‘vergeetĀ’ dan nog het noodzakelijke Engels.

     

    2. In het Maaloufrapport pleit een groep van intellectuelen dat iedereen een internationale voertaal naar Ā‘keuzeĀ’(ra, ra, ra welke taal dit zal zijn) en een persoonlijke adoptietaal zou leren. Deze laatste bij voorkeur op bijna-moedertaalniveau. http://ec.europa.eu/education/policies/lang/doc/maalouf/report_nl.pdf  

     

    3. In NRC.next pleiten taalkundigen Marc van Oostendorp en Gertjan Postma ervoor dat in een modern Europa mensen elkaar straks in hun eigen taal moeten kunnen begrijpen.  Dit veronderstelt een goede passieve kennis van meerdere talen.

    (http://www.nrcnext.nl/opinie/article954935.ece: De krant kunnen lezen in Noors, Spaans of Fries)

     

    Heeft iemand er al eens bij stil gestaan hoeveel uren talenstudie al deze voorstellen vereisen en wat dat voor het lessenrooster betekent? Dit gaat voorbij aan het feit dat heel wat leerlingen naar school gaan om met hun handen te leren werken, om een beroep te leren, niet om buitenlandse kranten of boeken te lezen. Of is het bereiken van de status van talenknobbels van de wereld misschien de (elitaire) doelstelling van ons onderwijs?

     

    Zou het geen politieke prioriteit moeten zijn ervoor te zorgen dat zoveel mogelijk Europeanen met elkaar van gedachten kunnen wisselen (= interculturele dialoog) en zonder communicatieproblemen kunnen reizen en verblijven in Ā‘hunĀ’ Europese Unie? De enige manier waarop dit democratisch, economisch en efficiĆ«nt kan gerealiseerd worden is via een g.e.n.t.-taal, zoals het Esperanto (http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie ). Deze optie doet geen afbreuk aan de meerwaarde van actieve/passieve meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse en/of noodzaak. Integendeel, zoals blijkt uit: www.springboard2languages.org

     

     

     

     

    04-03-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-03-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Boodschap van algemeen nut


    Voor al uw communicatieproblemen,

     

    slechts Ć©Ć©n oplossing:

     

    een Gemeenschapelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= GENT) taal,

     

    met name:

     

    Esperanto

     

    120 jaar internationale ervaring

     

    wereldwijd miljoenen tevreden gebruikers


    - democratisch-economisch-efficiƫnt

    - springplank naar meertaligheid 


    Doen, hĆØ !

     

    *****************************************************************

     

    Por chiuj komunikadproblemoj viaj,

     

    nur unu solvo:

     

    Komuna, Simpla, Neutrala, Dua (= KoSoNoDĀ’) lingvo,

     

    nome:

     

    ESPERANTO

     

    - 120 jaroj da sperto

     

    - mondvaste miljonoj da uzantoj kontentaj

     

    - demokrata-ekonomia-efika

    - saltotabulo al plurlingveco

    FARU!

     

    26-03-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-03-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Zomerinitiatieven rond taalbevordering Nederlands. (De Morgen on line 28/03/08)

     

    http://www.demorgen.be/dm/nl/989/Binnenland/article/detail/221194/2008/03/27/Zomerinitiatieven-rond-taalbevordering-Nederlands.dhtml 

     

    9 reacties

     

     

    28/03/08 01u32

    Dan Van Herpe, Oud-Turnhout

    Zou de doelstelling van het Europese talenbeleid niet moeten zijn dat 'alle' Europeanen met elkaar kunnen praten via een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (= g.e.n.t.) taal (esperanto) die aanvaardbaar en haalbaar is voor iedereen, die ieders taal en cultuur respecteert en die, zoals de praktijk leert, een springplank kan zijn naar meertaligheid, zeker voor hen die hiertoe gemotiveerd zijn op basis van behoefte en/of noodzaak?

    Beledigend? Ongepast? Meld het ons

    27/03/08 19u55


    PS: Door een onoplettendheid van mijnentwege is er een fout in bovenstaande tekst geslopen. Ā“... op basis van behoefte en/of noodzaakĀ” moet zijn: Ā“... op basis van behoefte en/of interesseĀ”.

     

    Christophe H,

    @Dan Van Herpe: Esperanto is niet haalbaar. Het is en blijft een kunsttaal. Maak het gewoon zo dat iedere Europeaan 2 Europese hoofdtalen moet kennen buiten zijn moedertaal. Dan is het voor iedereen gelijk.

    Beledigend? Ongepast? Meld het ons

    28/03/08 01u32

     

    Dan Van Herpe, Oud-Turnhout

    Christophe H: 1. Alle standaardtalen zijn 'kunstmatig' want gestandaardiseerd. 2. Wat is er mis met 'kunstmatig'? Weigert u een kunstheup als dat de enige oplossing is? 3. Zoals een kunstmatig verwekte proefbuisbaby uitgroeit tot een volwaardige mens, zo is het kunstmatig verwekte Eo uitgegroeid tot een volwaardige taal die dagelijks wereldwijd door duizenden als brugtaal gebruikt wordt. 4. Meertaligheid voor iedereen is 1/ een utopie, want elitair en 2/ lost het communicatieprobleem niet op.

    Beledigend? Ongepast? Meld het ons

    28/03/08 17u21

     

     

    29-03-2008 om 09:33 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-04-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De Parabel van het Esperootje (2de versie)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen


    http://forums.ec.europa.eu/multilingualism/do-you-experience-problems-in-your-everyday-life-that-are-due-to-language-difficulties/#comments


    Deze tekst werd geweigerd op het forum van de heer Orban,
    eurocommissaris voor meertaligheid.


     *****************************************************************************


    De Parabel van het Esperootje.

     

    Orbanus I, koning van EUtopia, riep 2008 uit tot EUtopiaanse Jaar van de Ā‘KaarĀ’.

    Hij raadde iedere EUtopiaan aan meerkarig te worden. Orbanus I stelde daarbij uitdrukkelijk dat alle wagens gelijk zijn. Zijn persoonlijke wagenpark bestond uit verschillende, uiteraard prestigieuze, rijtuigen. Ā“Noblesse obligeĀ”, toch? Als dienstwagen gebruikte hij de Ā“AngliaĀ”, een brandstofverslindende en zeer milieubelastende slee, desalniettemin met internationale uitstraling.

    Vele, minder gefortuneerde onderdanen van koning Orbanus moesten het echter stellen met slechts Ć©Ć©n bescheiden vehikel. In sommige gevallen zelfs een gammel, aftands exemplaar. Dat zij niet over de mogelijkheden beschikten om zich meerdere dure statussymbolen aan te schaffen, was de minste van Ā’s konings zorgen.

     

    Een aantal pientere onderdanen had zich al wel een meer democratische vierwieler aangeschaft, het Esperootje, waarmee ze zich even goed en probleemloos naar de andere continenten konden begeven. Kwestie van gezond verstand. Maar zoĀ’n eenvoudig en goedkoop vehikeltje, dat binnen ieders bereik lag, vond de koning maar niks. Zelfs zijn uitstekende kwaliteiten, met name: zuinigheid, milieuvriendelijkheid, baanvastheid, wendbaarheid en niet in het minst: de jaguar onder de motorkap, konden Orbanus I niet vermurwen. Ook het idee jongeren met dit karretje eerst wat rijervaring te laten opdoen om hen daarna op een economische manier de wereld te laten veroveren, vond geen genade in zijn ogen. Het Esperootje werd hooghartig afgewezen. Ā“Of je rijdt met meerdere wagens om je culturele grenzen te verleggen, Ć³f je blijft als BeotiĆ«r in je eigen achtertuintje rondtuffenĀ”, verklaarde het orakel van EUtopia.

     

    De gegoede EUtopiaanse burgerij prees de koning om zijn eerlijk en democratisch beleid. De EUtopiaanse pers en media stonden erbij, keken ernaar en vonden dat Orbanus I goe bezig was.

     

    En zo bleef de modale EUtopiaan, ook in het EUtopiaanse Jaar van de Ā‘KaarĀ’, verstoken van een democratisch, economisch en toch elegant en efficiĆ«nt vervoermiddel.

     

    *****************************************************************************

     

    La parabolo de lĀ’ Espereto

     

    Orbanuso I, la regho de EUtopio, proklamis 2008 la EUtopia Jaro de la Charo. Li konsilis chiun EUtopon plurcharighi. Orbanuso I aldone eksplicitis ke egalas chiuj la automobiloj. Lia veturilaro konsistis el pliaj, kompreneble prestighaj, luksautoj. Ā“Nobeleco devontigasĀ”, chu ne? Multaj, multe malpli richegaj regatoj de lĀ’ regho Orbanuso tamen devis kontentighi pri unu  pli modesta vehiklo. Kelkfoje ech kaduka, antikvacha ekzemplero. Ke ili ne disponis pri la eblecoj havigi al si pliaj multekostaj statussimbolojn, tute ne faris zorgojn al la regho.

     

    Nombro da lertaj regatoj jam sin provizis per pli malmultekosta kvarradajho, la Espereto, per kiu ili sambone kaj senprobleme povis translokighi al aliaj kontinentoj. Afero de prudento. Sed tian simplan kaj malmultekostan chareton, atingebla de chiu, la regho opiniis senvalora. Ech ghiaj kvalitoj elstarantaj, nome: foruzo minimuma, medioprotekto, vojgluo, manovreblo, simpla funkciigo kaj antau chio: la jhaguaro sub lia kapoto, ne povis cedigi Orbanuson I. Ankau la ideo ke junuloj per tiu chareto unue povus akirigi iom da konduksperto kaj poste ekonommaniere konkerigi la mondon, ne plachis al li. La Espereto arogante rifuzitis. Ā“Au vi kondukas pliajn automobilojn por plivastigi viajn limojn kulturajn, au vi daurigas la rondautadon en via ghardeneto kiel beoto (= senkulturulo)Ā”, deklaris la orakolo de EUtopio.

     

    La achetpovaj regnanoj laudis la reghon pro lia honesta kaj demokrata politiko. La EUtopia gazetaro kaj komunikiloj, prijugante la aferon, opiniis ke Orbanuso I bone regokupighis.

     

    Tiel la modala EUtopo ankau en la EUtopia Jaro de la Charo  restis senigita de demokrata, ekonomia kaj tamen eleganta kaj efika veturilo.

     

     

     

    06-04-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    18-04-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Belgiƫ anders besturen. (DS, 18 april 2008, pag. 21)

    Geachte heer,

     

    Betreft: Belgiƫ anders besturen. (DS, 18 april 2008, pag. 21)

     

    Toch kras dat van de 26 ondertekenaars van dit artikel, waarin eens te meer gepleit wordt voor meertaligheid als norm en voor het nastreven van volkomen tweetaligheid, NIEMAND het geslacht kent van Ā“BelgiĆ«Ā”. Men maakt er dan maar een potje van. Enerzijds: Ā“BelgiĆ« is een schitterend landĀ… HAAR hoofdstad" en: Ā“BelgiĆ« en HAAR regioĀ’sĀ”. Anderzijds: Ā“om BelgiĆ« ZIJN plaats te gevenĀ”.

     

    Zouden we niet beter pleiten voor wat meer intellectuele bescheidenheid en streven naar een voor de modale burger meer haalbare tweetaligheidsnorm, namelijk: 1/ Ā‘volkomenĀ’ kennis van de moedertaal en 2/ kennis van een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede  (= G.E.N.T.)taal , zoals het Esperanto, voor de Ā‘intertaligeĀ’/interculturele dialoog? Zou de lat dan al niet meer dan hoog genoeg liggen voor de meerderheid van de burgers? En laat de meertaligheid dan maar voor wie daarvoor gemotiveerd is op basis van interesse en/of noodzaak. Zo komt iederĆ©Ć©n aan zijn/haar taalkundig-culturele trekken!

    Meer info op: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    18-04-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-04-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Meertaligheid als norm: een E.U.topie!

    http://forums.ec.europa.eu/multilingualism/languages-for-young-people/#comments

  • 610
    Dan Van Herpe Zegt:

    607 ulysse Zegt: April 17, 2008 op 11:15 pm

    AprĆØs une telle rĆ©ponse il nĀ’est plus nĆ©cessaire dĀ’argumenter et perdre son temps. Les jeux sont fait dĀ’avance.

    NEDERLANDS
    Ik denk niet dat wij onze tijd verliezen door te reageren op deze site. Het is natuurlijk naĆÆef intellectuele nederigheid, openheid van geest en gezond verstand bij de Euro-intelligentsia te veronderstellen. Wij moeten echter de bezoekers van deze site er wel blijven op wijzen dat:
    1. een aantal burgers van mening is dat meertaligheid als norm een Ā‘E.U.topieĀ’ is, want niet haalbaar voor de modale burger, en bijgevolg ondemocratisch, asociaal en discriminerend omdat:
    - niet iedereen de tijd en/of de motivatie heeft om duizenden uren aan talenstudie te besteden;
    - tal van mensen er de voorkeur aan geven om in open lucht en met hun handen bezig te zijn in plaats van massaĀ’s uren te besteden aan de studie van grammaticale regels met hun talloze uitzonderingen om dan vast te stellen dat het resultaat niet in verhouding tot de inspaning is.
    2. er een eenvoudig, economisch, efficiƫnt en democratisch alternatief bestaat dat haalbaar en aanvaardbaar (niet-discriminerend) is.
    Sites als deze bieden ons de mogelijkheid om de Europese burger hierover te informeren.

    In 1202 AD publiceerde Leonardo di Pisa het boek Ā‘Liber AbaciĀ’, een leerboek voor nieuwe rekenmethoden gebaseerd op een nieuw getalsysteem (met het getal 0) waardoor rekenen veel eenvoudiger werd. Het heeft nog meer dan 300 jaar geduurd voordat dit nieuwe systeem de traditionele Romeinse getallen verdrong en over de gehele wereld gebruikt werd.

    Conclusie: de intellectuele elite heeft altijd al moeilijk gedaan over eenvoudige oplossingen voor problemen die er geen hoeven te zijn. Laten we de moed dus niet te vlug opgeven. Zoals een Esperantospreekwoord zegt: Ech guto malgranda, konstante frapante, la monton granitan traboras. (Zelfs een kleine druppel die konstant inslaat kan een granieten berg doorboren.)

    ESPERANTO
    Mi ne pensas ke ni perdas nian tempon reagante en chi tiu ejo. Kompreneble estas naive supozi intelektan humilecon, spiritmalfermitecon kaj prudenton che la Euro-inteligencio. Ni daurigu tamen atentigi la vizitantojn de chi tiu ejo pri la fakto ke nombro da civitanoj opinias: 1. ke plurlingveco kiel normo estas Ā‘E.U.topioĀ’, char ne realigebla por la modala civitano, kaj konsekvence nedemokrata, kontrausociala, kaj diskriminacia, tial ke:
    - ne chiuj havas la tempon kaj/au la motivadon uzi milojn da horoj por lingvostudado;
    - multe da homoj preferas okupighi liberaere kaj ambaumane anstatau ol uzi multege da horoj por la studado de gramitikaj reguloj kun siaj sennombraj esceptoj kaj tiam konstati ke la rezulto ne proporcias al la strechado;
    2. ekzistas simpla, ekonomia, efika, demokrata alternativo kiu estas realigebla kaj akceptebla (nediskriminacia).
    Ejoj tiaj nin oferas la eblecon priinformi la Europan civitanon.

    En 1202 (a. K.) Leonardo di Pisa publikigis la libron Ā‘Liber AbaciĀ’, lernolibro pri novaj kalkulmetodoj bazitaj je nova cifersistemo (kun la cifero 0) per kiu la kalkulado multe plisimplighis. Dauris ankorau pli ol 300 jarojn antau ol chi tiu nova sistemo forpremis la tradiciajn romiajn ciferojn kaj tutmonde uzatis.

    Konkludo: la intelekta elito chiam kontrauagis simplajn solvojn por nenecesaj problemoj. Ni do ne trorapide perdu kuraghon. Kiel Esperantoproverbo diras: Ech guto malgranda, konstante frapante, la monton granitan traboras.

  • 20-04-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    23-04-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Vlaamse bedrijven stellen te hoge taaleisen aan Waalse werkzoekenden (DM 23 april 2008)

    http://www.demorgen.be/dm/nl/989/Binnenland/article/detail/252600/2008/04/23/-Vlaamse-bedrijven-stellen-te-hoge-taaleisen-aan-Waalse-werkzoekenden-.dhtml#reactions

    Dan Van Herpe, Oud-Turnhout

    Meertaligheid als norm is een E.U.topie! Het communicatieprobleem hoeft er niet te zijn als Europa een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.)taal, zoals het Esperanto, zou aanvaarden voor de intertalige/interculturele dialoog. Deze G.E.N.T.-taal is een goede basis voor meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse/noodzaak. Daarvoor is alleen openheid van geest en gezond boerenverstand nodig. Een open geest beleeft toch zoveel meer, niet?

    Beledigend? Ongepast? Meld het ons

    23/04/08 16u54

    23-04-2008 om 17:09 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-04-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Taal van de hoop - Miriam Tessens (Knack 23 april 2008, pag. 98)

    http://www.knack.be/forum/berichten.do?onderwerpID=229205&addhit=true

    Dan Van Herpe         do 01 mei 2008 19:53            Taal van de hoop

     

    Proficiat met uw artikel ?Taal van de hoop? n.a.v. het 100-jarig bestaan van UEA waardoor het Esperanto nog eens wat positieve aandacht krijgt. Een belangrijk aspect is echter niet vermeld: omdat het Esperanto met zoveel talen verwant is, wekt het bij velen interesse voor andere talen. Bovendien hebben experimenten ook aangetoond dat studie van andere talen aanzienlijk vergemakkelijkt wordt met een plantaal als basis, wat toch handig is voor diegenen die erop staan vele honderden uren te besteden aan het leren van de taal van een ander land om er de ?couleur locale? op te snuiven. Het ene sluit het andere niet uit, integendeel. (http://www.springboard2languages.org/home.htm)

     

    Wat me opvalt in de taal- en communicatieproblematiek is het feit dat, wanneer het over Esperanto gaat, men steevast een aantal tegenstanders aan het woord laat met argumenten die Ć³f niet relevant, Ć³f zelfs onjuist zijn. Dit ondergraaft de uitsluitend positieve bedoelingen van het Esperanto als wereldwijde, democratische, niet-discriminerende brugtaal over taalkundige, aardrijkskundige, levensbeschouwelijke of welke grenzen dan ook heen en zal bij velen de negatieve vooroordelen gebaseerd op al dan niet gewilde onwetendheid, bevestigen. Als het echter over het officiĆ«le Europese talenbeleid gaat dat meertaligheid als norm stelt, stel ik vast dat geen enkele journalist/intellectueel zich vragen stelt over 1. de haalbaarheid, 2. de efficiĆ«ntie en 3. het democratisch gehalte van dit beleid. (http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie) Evenmin hoor je kritische geluiden over de reĆ«le taalsituatie die aantoont dat de intellectuele elite met gretigheid buigt voor de wet van de jungle: het recht (i.c.: de taal) van de sterkste. Is dit niet hypocriet?

     

    Besluit: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal zonder uitzonderingen blijft niet alleen een intellectuele, maar ook een democratische noodzaak voor de mensheid.

     

    grizaleono       zo 04 mei 2008 12:36            Esperanto viert 100-jarig bestaan    

     

    In Ā“Esperanto viert 100-jarig bestaanĀ” lees ik de mening van een anoniem criticus Ā“In de huidige context leer je veel sneller een lingua franca, zoals bijvoorbeeld het Engels in het Westen of het Arabisch in Noord-Afrika, dan een hulptaalĀ”.

    Zulke bewering wijst er op dat die persoon totaal niet geĆÆnformeerd is over wat Esperanto eigenlijk is.

    Ik heb zelf Esperanto geleerd toen ik 48 was, in drie weken, thuis, in een leerboekje Ā‘s avonds na het werk. Daarna moest ik voor het bedrijf naar Japan, waar ik vlot kon spreken met plaatselijke Esperantosprekers. Probeer maar eens een andere kwaliteitstaal zo snel te leren of probeer gewoon een vlot gesprek in het Engels met Japanners, die vele jaren lang Engels op school geleerd hebben.

    Onlangs las ik een artikel van de hand van prof. Gennadij Shilo van de Europese Universiteit Justo in Moskou Ā“Een taal in 7 dagen, een mirakel?Ā”. Zijn studenten in de Rechten en de examinatoren vinden het alvast geen mirakel. Als je niet weet wat Esperanto is - kan je dat niet geloven. Ik zou het trouwens ook niet geloofd hebben, als ik het niet zelf ondervonden had. Maar Esperanto is precies ontworpen om snel geleerd te worden.


    Verder schrijft de criticus:

    Ā”... Geen enkele hulptaal zal ooit aanvaardbaar zijn voor iedereen.Ā”

    Integendeel, de enige taal, die wereldwijd als billijke oplossing aanvaardbaar is, is precies een onafhankelijke Ā“hulptaalĀ” omdat niemand ze als moedertaal spreekt en dus iedereen ze op gelijke voet leert en gebruikt. Dus geen privileges voor bv. Engelstaligen en discriminatie voor alle anderen.


    Ooit al geprobeerd als niet-geboren Engelstalige in het Engels te onderhandelen over belangrijke zaken met een geboren Engelstalige? Niet doen! Het zou u zuur kunnen oprispen. Gebruik liever een voor beiden vreemde taal. Maar je weet al dat de kans dat de Engelstalige een andere taal kent uiterst klein is! Hij kan rustig zijn tijd investeren in andere dingen en van anderen eisen dat ze zijn taal leren.

    Hoeveel die houding G.B. opbrengt kan je lezen in het rapport van de studie die prof. Grin (Univ. Geneve) maakte in opdracht van het Franse ministerie van Onderwijs. Lees het Rapport Grin op: http://cisad.adc.education.fr/hcee/documents/rapport_Grin.pdf

    Ik kan u wel al verklappen dat dit gaat over ruim 17 miljard euro per jaar.

    Dat de angelsaksische Goliath deze opbrengst zwaar verdedigt is begrijpelijk. Daartegen is Esperanto kleine David. Toch krijgt David snel groeiend succes, mede dank zij de hudige technische communicatiemogelijkheden.

     

    Gert Sels        zo 04 mei 2008 15:46            RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan        


    Zelf woon en werk ik in de USA, en ben het absoluut niet eens met je stellingen in deze bijdrage.

     

    Allereerst is het absoluut geen probleem om belangrijke onderhandelingen in het Engels te doen. Als het al een effect heeft, is het een positief effect dat ze het waarderen dat je hun taal spreekt, en dat ze eigenlijk wat beschaamd zijn dat ze zelf niet al te veel andere talen spreken. Hoewel dat ook wel meevalt: zowat iedereen leert toch minstens een andere taal op school, veelal Spaans, maar in het verleden ook dikwijls Frans (inderdaad wel een taal van het verleden ) of Duits.

     

    Esperanto zal misschien vrij vlot te leren zijn als Europeaan, vermits in het algemeen toch de meeste Europese invloeden hierin opgenomen zijn. Hoe gemakkelijk dit zou zijn en wat het verschil met Engels is voor Oosterlingen, Arabische sprekers of andere taalgroepen is twijfelachtig. Er zijn misschien wel enkele elementen hiervan opgenomen in Esperanto, maar dat is minimaal.

     

    Het grootste probleem van Esperanto, en waarom het nooit zal doorbreken, is dat het nooit aan een kritische massa geraakt (zoals ook gesteld in het Knack-artikel). Gelijk waar je gaat, je zal bijna nooit een Esperantospreker tegenkomen. Maar een Lingua Franca, gebaseerd op een historische achtergrond zoals Latijn in het verleden of Engels nu, heeft dit probleem niet en je kan deze dan ook echt gebruiken. Vele mensen leren Engels zelfs bijna onbewust, door Engelstalige muziek te beluisteren of films te zien (voor zover niet ingesproken in de eigen taal uiteraard), vanaf een zeer jonge leeftijd.

     

    Indien je Esperanto kan leren op 7 dagen wil dit ook zeggen dat de woordenschat vrij beperkt is, hetgeen dan weer een nadeel is.

     

    Het is natuurlijk weer van een Frans ministerie dat dergelijke studie moet komen. Komen ze dan nooit te boven dat Frans aan belang verliest tov Engels? Ze kunnen dan toch al de invloed van Frans in de Engelse taal opeisen

     

    Kortom: Esperanto was een verdienstelijke poging, maar is op sterven na dood. Mensen die dit geleerd hebben kunnen zich dan troosten met het feit dat het toch niet te veel moeite heeft gekost.

     

    Dan Van Herpe         ma 05 mei 2008 17:30           RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan

     

    1. Het feit dat u, geachte heer Sels, in de VS WOONT, verklaart natuurlijk dat u Ā‘geenĀ’ probleem hebt om onderhandelingen in het Engels te doen. U hebt dagelijks de gelegenheid uw kennis van het Engels bij te spijkeren en veel spreekervaring op te doen. Dat neemt niet weg dat u nooit het niveau van een moedertaalspreker zal evenaren en u taalkundig dus altijd de mindere zal zijn. Als u bij gelegenheid mijn blog (http://blog.seniorennet/taaldemocratie ) eens wil bezoeken, zal u o.a. in de bijdrage Ā“Het Nederlands van LalouxĀ’ meer hierover kunnen lezen.

     

    2. De oosterlingen en de Arabischsprekers zijn de best geplaatste personen om te oordelen welke taal (Esperanto of Engels) met de kleinste investering van tijd, geld en energie kan geleerd worden. Vele Esperantosprekers uit zowel China, Japan, Rusland, Indiƫ, enz. hebben wat dat betreft niet de minste twijfe!!

     

    3. Of het Esperanto ooit zal doorbreken is louter een politieke beslissing. Is er ooit een Ā‘kritische massaĀ’ geweest voor het oprichten van de E.U., voor de invoering van de euro? Neen, maar er was wel politieke wil.

     

    4. Het feit dat u denkt dat 1. de woordenschat van het Esperanto vrij beperkt is en 2. het Esperanto opsterven na dood is, bewijst dat u niet goed geĆÆnformeerd bent. Ik kan het u nauwelijks kwalijk nemen: pers en media besteden er zo goed als geen aandacht aan, zodat hardnekkige vooroordelen blijven voortleven. Maar eigenlijk is het intellectueel oneerlijk een mening te geven over iets waarover je weinig of niets weet.

     

    5. In essentie gaat het hele Esperantoverhaal over democratie, over niet-discriminatie. Ook hierover kan u zich, als het u interessert natuurlijk, beter informeren op mijn blog.

     

    Gert Sels        di 06 mei 2008 00:26                         RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan

     

    Beste Dan,

     

    1. Uiteraard heb ik veel gelegenheid om de kennis van Engels bij te spijkeren, maar op zich was deze kennis al zeker voldoende aanwezig toen ik naar de VS vertrok. En dit deels door studie op school, maar zeker ook doordat de meeste mensen in Vlaanderen reeds van jonge leeftijd overvloedig worden geconfronteerd met deze lingua franca, via muziek, films, etc. Dit is een enorm voordeel, en een voordeel dat Esperanto niet heeft, noch de Franstaligen of Duitstaligen die alles ingesproken zien in hun eigen taal. Dat Franstaligen geen Nederlands willen leren omdat dit enkel in een beperkte omgeving kan gesproken worden (zoals in het artikel omtrent Laloux op je blog aangegeven) is m.i. een ongeldige reden. Frans is momenteel niet zo veel meer belangrijk dan Nederlands, maar dat willen ze niet inzien. Ik vermoed dat het vooral een kwestie is van koppigheid, dat sommige Fransen liever geen Nederlands of Engels leren, maar dan nog liever overschakelen op een neutrale taal. En zelfs bij Franstaligen denk ik dat dit slechts een minderheid is.

     

    2. Ik zal niet betwisten dat zonder de onderdompeling in het Engels van jongsaf Esperanto gemakkelijker te leren is. Engels is inderdaad een vrij vreemde taal, waar het geschreven woord dikwijls weinig de uitspraak aangeeft of omgekeerd. Maar het is een feit dat velen hier van jongsaf in worden ondergedompeld, met uitzondering op enkele extreem chauvinistische landen en regioĀ’s, die hier nu zelf de nadelen van ondervinden.

     

    3. We zien in Belgie hoe moeilijk het is een taal politiek op te leggen. Een taal is steeds iets dat spontaan groeit. Ergens geloof ik niet in een kunstmatige taal, hoe goed bedoeld ook. Overigens vind ik ook wel vrij veel artikels op je blog in het Engels, die dan niet vertaald zijn in Esperanto. Misschien een tip om dan al je artikels op de blog ook in Esperanto te vertalen, als je daar zo sterk in gelooft? Bestaat er overigens ook een Ā‘vlagjeĀ’ of icoontje dat Esperanto aangeeft, zoals je dikwijls op websites ziet voor andere talen?

     

    4.1. Dat de woordenschat van Esperanto beperkt zou zijn leid ik gewoon af uit het feit dat je aangeeft dat dit zo snel te leren is. Je kan zoveel woorden per dag leren, dus als je iets snel kan leren, wil dit ook zeggen dat er weinig woorden zijn.

    4.2. Dat Esperanto op sterven na dood is, blijkt oa.uit het artikel in Knack, maar ook heb ikzelf nog niemand tegengekomen die spontaan vroeg of ik Esperanto sprak of niet om hierop over te schakelen. Maar het gebeurt wel veelvuldig dat mensen spontaan op Engels overschakelen indien er een gemeenschappelijke taal gevonden moet worden.

     

    5. Zoals ik schreef een goedbedoelde poging, maar ik geloof er niet in. Zodra iedereen meer onmiddellijk met Engels wordt geconfronteerd (of eventueel zelfs met Spaans), zal deze kennis ook sterk toenemen.

     

    Overigens was er een tijdje geleden ook wel een goede mop op de humoristische draad omtrent het gebruik van Engels in de EU, maar op vraag van Duitsland hier enkele vereenvoudigingen werden ingevoerd, en na verloop van tijd kwam met automatisch bij Duits terecht.

     

    govhof            di 06 mei 2008 08:45                         RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan        

    Esperanto is een zinloze zielloze taal.

    Wie zo een neptaal propageert heeft niets begrepen van het ontstaan en van het verband tussen talen, culturen en beschavingen.

     

     Dan Van Herpe        di 06 mei 2008 18:49             RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan         

    Om een of andere reden is mijn vorige reactie op Gert Sels (di 06 mei 2008 00:26 ) blijkbaar niet terechtgekomen. Daarom probeer ik het opnieuw.

     

    1. Vind je het feit dat jongeren van jongsaf ondergedompeld (om niet te zeggen: gehersenspoeld) worden in een bepaalde taal met de daaraan verbonden cultuur hun kijk op de wereld niet erg vernauwt? Het hele wereldgebeuren wordt uitsluitend door een angelsaksische bril bekeken. Een voordeel vind ik dat niet.

     

    2. Je hebt volkomen gelijk: een taal is iets dat spontaan groeit. Zo ook Esperanto, ondanks het feit dat het nooit door een land gepropageerd werd. Integendeel zelfs: bepaalde regimes (Rusland, Nazi-Duitsland) hebben zijn aanhangers vervolgd. Pers en media hebben er (bijna) nooit objectief over geĆÆnformeerd. En toch is het over de (bijna) de hele wereld verspreid!

    Lees in dit verband ook eens Ā‘Apologie van het EsperantoĀ’ op mijn blog.

     

    3. Dat sommige artikels op mijn blog in het Esperanto vertaald zijn, komt door het feit dat ze bestemd waren voor E.U.-fora. De Engelstalige teksten hoef ik niet te vertalen, want iedereen verstaat toch Engels, he (zegt men toch!) ;-)

     

    Of een Esperanto-icoontje bestaat, weet ik niet.

     

    4. Woordenschat van het Esperanto. Over de waarde van het Esperanto als taal vind je op mijn blog (http://blog.seniorennet/taaldemocratie) verschillende citaten van gerenommeerde intellectuelen. Een voorbeeld:

    Ā”Wat uitdrukkingsmogelijkeden met het Esperanto betreft, komt geen enkele andere taal die ik ken op gelijke hoogteĀ” verklaarde de befaamde taalkundige Paul Ariste uit Tartu, die behalve Esperanto enkele tientallen talen beheerst. Wie zijn wij om dit in twijfel te trekken?

     

    Dan Van Herpe         di 06 mei 2008 18:57             RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan        

    [Ga naar origineel bericht]

    mauste schreef:

    GertSels: Ā”Ik weet uit ervaring dat Nederlandstaligen het vaak moeilijk hebben met die uitstraling van het Frans, de eeuwige verdrukker van het Nederlands.

     

    Met de uitstraling van het Engels hebben (niet alleen) de Nederlandstaligen het heel wat minder moeilijk. Ter illustratie een citaat van Geert van Istendael uit Het Belgisch Labyrint pag. 133:

    Ā”Ik gruw telkens als mijn taalgenoten zich willoos en jankend van kosmopolitische opwinding in het stof wentelen voor de taal der Angelen en der Saksen. Ik ben dol op Engels, maar ik zie niet in waarom de taal van het geld ook de taal van Europa zou moeten worden.Ā” (p.133)

    Hoor je het ook eens van een ander ;-)

     

    Gert Sels        wo 07 mei 2008 00:21           RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan        

     

    Beste Dan,

     

    om te reageren op je antwoord:

     

    1. Ik denk niet dat het gebruik van deze lingua franca daarom ook onmiddellijk de visie van UK of USA oplegt, en welke is dat dan feitelijk? Zelfs in deze landen zijn er zowat alle mogelijke stromingen en meningen. Verder zijn ook kranten en nieuwsberichten uit de hele wereld met hun meningen in het Engels te lezen, te horen of te bekijken, tot Al Jazeera toe. En dat kan je moeilijk als eenzelfde mening beschouwen.

     

    2. Esperanto kan momenteel dan eventueel nog Ā‘spontaanĀ’ verdergroeien, maar het was hoe dan ook opgestart als een artificiele taal. En met het huidige beperkt aantal sprekers zal deze ook minder spontaan groeien. Wat doet Esperanto ten andere met nieuwe woorden voor technologische ontwikkelen: ook proberen te vertalen, zoals Frans en Duits zo krampachtig proberen te doen?

     

    3. Dat bedoelde ik juist. Door het in het Engels te zetten zonder vertaling geef je me eigenlijk impliciet gelijk dat Engels de huidige lingua franca is, en er dus geen nood is aan Esperanto.

     

    Misschien toch ook een ideetje om dan zo een icoontje te ontwerpen, zodat je op een website eenvoudig je taal kan kiezen en Esperanto hierbij te zetten.

     

    4. Eventueel kan men hier wel veel in uitdrukken, maar ik zie geen antwoord op de tegenstelling die ik zie tussen eenvoudig en snel te leren (hetgeen dus een beperkte woordenschat veronderstelt) en de rijkdom van een taal (die een meer uitgebreide woordenschap veronderstelt).

     

    Overigens is deze discussie m.i. ook slechts een discussie voor de sport zelf, want wat we hier ook schrijven, zolang Esperanto niet politiek geforceerd wordt (zoals je zelf voorstelde), zal dit ook niet echt opgang maken. En daarvoor bestaat er gewoon geen politieke belangstelling bij politici of kiezers, in tegenstelling tot bv de EU of Euro, waar eventueel geen meerderheid dan toch een belangrijke steun bestond. En intussen blijft Engels gewoon als lingua franca dienst doen.

     

    Dan Van Herpe         wo 07 mei 2008 14:55           RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan

     

    Beste Gert,

     

    Ik geef je volledig gelijk als je zegt dat er tot nog toe geen belangstelling is bij politici of kiezers. Evenmin bij pers, media, academici of in de artistieke wereld. Wij kunnen alleen maar hopen dat door het verschaffen van informatie het tij misschien ooit keert.

     

    Weerom heb ik enkele bedenkingen bij uw argumentatie.

     

    1. Ā“Ik denk niet dat het gebruik van deze lingua franca daarom ook onmiddellijk de visie van UK of USA oplegt, en welke is dat dan feitelijk? (enz)Ā”

    Voor mijn argument in dit verband heb ik d emosterd gehaald bij de Ć©Ć©n na slimste mens van de wereld: Marc Reynebeau, wat natuurljk niet wil zeggen dat hij de waarheid in pacht heeft. In DS van 19/01/08 pag 22-23 publiceerde hij het artikel: Ā“Het neoliberalisme spreekt Engels.Ā” Hieruit citeer ik o.a.:

     

    a/ Het overwicht van het Engels aan de universiteit dreigt het Nederlands ongeschikt te maken als wetenschapstaal. En, meent Marc Reynebeau , taal is nooit waardevrij. Wie alleen het Engels in de wetenschap duldt, duldt daar ook alleen zijn liberale ideologie.

     

    b/ Bovendien schaadt een eenzijdige verengelsing van de (mens)wetenschappen het Nederlands zelf. Een taal die niet (meer) wordt gebruikt in de wetenschap, ontwikkelt al evenmin de daarvoor noodzakelijke, gespecialiseerde terminologie. Ze wordt letterlijk woordeloos. De economie of de ICT kennen voor centrale vakgebieden al geen evenwaardige Nederlandse termen meer.

     

    c/ Er is niets mis met leenwoorden, maar als jargon onvertaald blijft, kan de wetenschap de taal niet langer voeden en wordt hij maatschappelijk nutteloos.

     

    d/ Taal is nooit neutraal of waardevrij. Ze ontstaat en groeit in een specifieke context, met eigen ideeƫn, opvattingen en tradities, en ze draagt daar de sporen van, onder meer in de vorm van, vaak onbewuste, ideologische interpretaties. De taal brengt een specifieke, waardegeladen manier van denken met zich mee.

     

    e/ Het probleem is niet zozeer het Engels op zichzelf, wel het English only. Een eenzijdige verengelsing doet de pluraliteit verschralen. Terwijl ze de illusie creƫert dat ze de wereld opengooit, snijdt ze de wetenschapsbeoefening integendeel af van andere, niet-Angelsaksische tradities.

     

    2. Wat het artificiĆ«le karakter van het Esperanto betreft, verwijs ik opnieuw naar Ā‘Apologie van het EsperantoĀ’ op mijn blog.

     

    3 Het Esperanto groeit nog altijd even spontaan: het wordt door niemand Ā‘gepushtĀ’ (om het in modern Nederlands te zeggen). Het groeit wĆ©l langzaam, maar dankzij de moderne communicatiemiddelen gaat het wel iets sneller dan voorheen.

     

    4. Het antwoord op de vorming van nieuwe woorden vind je hierboven bij Reynebeau.

     

    5. Behalve de E.C. (die weet dat ook wel, maar die wil dat niet toegeven!) weet iedereen dat het Engels de officieuze lingua franca is. Wil dat daarom zeggen dat er geen nood is aan Esperanto? Om democratisch te zijn dient een lingua franca aan twee voorwaarden te voldoen: 1 ze moet EENVOUDIG zijn zodat ze voor Ā‘iedereenĀ’ haalbaar is,en liefst met een moinimale investering van tijd, geld en energie, en 2. ze moet NEUTRAAL zijn omdat ze geen burgers/culturen mag discrimineren. (Nu krijgen de NESsyĀ’s (native English speakers) de status van Ā‘s werelds eersterangsburgers zomaar in de schoot geworpen.) Alleen een plantaal voldoet aan deze voorwaarden. Al het overige is niet relevant.

     

    6. Icoontje. Ik denk wel dat zoĀ’n icoontje bestaat, alleen zou ik niet weten waar ik het kan vinden. Al bij al: een bijkomstigheid, niet?

     

    7. Het probleem van de woordenschat blijkt je wel te intrigeren, hĆ©. Hier volgt dan de oplossing van het raadsel  J

    In Esperanto kan je met een beperkte hoeveelheid woordstammen (die internationaal zijn en dus door Ā‘iedereenĀ’ gekend) veel woorden vormen en woordbetekenissen veranderen door gebruik te maken van 10 voorvoegsels en 34 achtervoegsels met een vaste betekenis, die vrijwel onbeperkt met elkaar te combineren zijn en waarmee de taalgebruiker uiterst creatief kan omgaan: elke combinatie, mits grammaticaal correct en zinvol, is ook goed. Woorden vormen is dus een zaak van woordelementen aan elkaar plaatsen. Ook moeilijke en onbekende begrippen kunnen zo op een heldere manier worden weergegeven. De Esperantowoordenschat is daardoor snel te leren en gemakkelijk in het gebruik!

     

    Gert Sels        do 08 mei 2008 00:35            RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan        

     

    Beste Dan,

     

    bedankt voor je antwoorden. Mocht het lobbywerk voor Esperanto ooit echt resultaat hebben en het interessant wordt om het te leren, zal ik dit zeker doen. Maar daar ligt momenteel volgens mij juist een groot probleem.

     

    1. Ondanks de mening van Reynebeau (die ik toch wel vrij hoog inschat) denk ik dat hij hier zich vergist, en een taal voldoende waardevrij is om geen problemen op te leveren. Een taal zo oud en wijd verspreid als Engels heeft immers zovele waarden die hierin uitgedrukt worden of werden.

     

    2. Ik denk niet dat het echt de pas afsnijdt van wetenschappers die niet als eerste taal Engels spreken. Uiteraard dienen ze wel een tweede taal te leren die als lingua franca optreedt, of dit nu Engels is of Esperanto. En voor de foutjes die hierin dan nog zouden blijven staan, die worden wel door de redactie uitgefilterd.

     

    3. Voor oudere woorden is er nu eenmaal de geschiedenis met het ontstaan van verschillende talen, maar er is geen reden om deze Babylonische moeilijkheid ook vol te houden. De verschillende talen zijn ontstaan doordat de talen geisoleerd evolueerden, maar bij het weghalen van deze belemmeringen en dus een meer mondiale wereld is hier geen reden meer voor. Overigens zie ik hier ook veel gelijkenissen met biologische evolutie.

     

    4. Wat betreft het neutrale aan Esperanto, waar Engels de NESsies zou bevoordelen: ga je een oplossing die voor iedereen voordelig is weggooien omdat een bepaalde groep meer voordeel zou hebben, en vervangen door een oplossing waar iedereen hetzelfde nadeel zou hebben? Met het voordeel bedoel ik dan het feit dat dit reeds bestaat, en velen hier reeds van jongsaf mee geconfronteerd werden en dus reeds grotendeels onbewust oppikten? En in verband hiermee is er het grote probleem van de overgang.

     

    5. Het icoontje was inderdaad gewoon maar een kwestie van nieuwsgierigheid. Je ziet vele websites met deze icoontjes voor de verschillende talen, dus zou het wel handig zijn mocht dit ook bestaan voor Esperanto.

     

    6. Het probleem van de woordenschat intrigeert me inderdaad. Zelfs nu zie ik nog niet echt veel verklaring hiervoor, gezien zowat alle talen wel samengestelde woorden kennen en voor-en achtervoegsels. Misschien gaat Esperanto hierin verder dan andere talen, hoewel ik moeilijk inzie hoe dit nog kan. Dus blijf ik nog wat met dezelfde vraag zitten. Misschien moet ik dan toch eens Esperanto leren om dit te onderzoeken

     

    Wat bedoel je juist met E.C.? Europese Commissie?

     

    Beste groeten

     

    Dan Van Herpe         do 08 mei 2008 17:03            RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan

     

    Beste Gert,

     

    1. Vooreerst ook bedankt voor je respectvolle manier van discuteren.

     

    2. Wat de waardevrije taal betreft, zullen de meningen altijd wel verdeeld blijven, denk ik. Mijn opleiding (paramedisch) is niet van die aard om daar zinnige dingen over te kunnen zeggen. Daarom haal ik ook altijd graag mensen aan die het beter kunnen weten dan ik.

     

    3. Het is me niet duidelijk wat je in je derde paragraaf over Ā“oudere woordenĀ” precies bedoelt.

     

    4. Dat het Engels als lingua franca voor iedereen voordelig is, durf ik sterk betwijfelen.

    In ieder geval wĆ©l voor de NESsyĀ’s die in discussies altijd en overal hun moedertaal kunnen spreken. Maak je maar eens kwaad in het Engels, of in gelijk welke taal die niet je moedertaal is! Alle niet-NESsyĀ’s moeten echter een serieuze investering van tijd, geld en energie doen om het Engels te leren. Dat zou ik geen voordeel durven noemen. Het enige voordeel is dat je als toerist op vele plaatsen in de wereld (vooral luchthavens, hotels in grote steden e.d.) wat, meestal verbasterd, Engels (vlengels, nederengels, franglais, denglish ...), kan gebruiken. In het binnenland is dat al veel minder het geval, tenzij je misschien met jongeren in contact komt, maar dan nog. Ik zou niet graag in gelijk welk Europees dorp een auto-ongeval hebben of in een ziekenhuis terechtkomen als je de plaatseljke taal niet beheerst. Je zal handen en voeten nodig hebben om te kunnen communiceren.

     

    Een Ā‘nadeelĀ’ van het Esperanto is dat IEDEREEN het moet leren, dat niemand het als (enige) moedertaal heeft. Maar je kan het wel met een minimale investering van tijd, geld en energie onder de knie krijgen. Als de E.U. eenzelfde bedrag zou uittrekken voor de promotie van het Esperanto als voor deze van de E.U. en de euro, dan zou het tweede nadeel,namelijk dat van de geringe gebruikskansen op korte termijn weggewerkt kunnen zijn. TolstoĆÆ zou Esperanto geleerd hebben in 4 UREN! Velen leren het in enkele dagen, anderen hebben er enkele weken voor nodig. Ik ken iemand die het op het toilet geleerd heeft en een andere tijdens een vijfdaagse cruise. En toch is het Esperanto aanvaard door PEN-International, een vereniging voor Ā‘poets, playwrights, essayists, editors & novelistsĀ’ en wordt er ieder jaar een Esperantodichter voorgedragen voor de Nobelprijs literatuur!

     

    Trouwens, de Europese Commissie (E.C.) stelt dat iedere burger minimum twee vreemde talen moet leren. Waarom kan het Esperanto niet een van die twee zijn?

     

    5. Het raadsel van de woordenschat zal je inderdaad enkel kunnen oplossen door je wat meer te verdiepen in het Esperanto. De basisgrammatica vind je op: http://debrabandere.eu/esperanto-cortoriacum/esperanto_kort.html#* 01 In enkele minuten kan je je een idee vormen hoe Esperanto werkt. Een gratis internetcursus en heel veel info vind je op: www.lernu.net.

     

    Het is aan jou om voortaan met meer kennis van zaken te spreken over het Esperanto! ;-)

     

    In een tweede reactie stuur ik je nog enkele citaten.

     

    Dan Van Herpe         do 08 mei 2008 17:05            RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan

     

    ClAUDE PIRON (psycholoog, oud-taaldocent, oud-vertaler VN en WGO)

     

    Ā”Il nĀ’y a dĀ’adversaires de lĀ’espĆ©ranto que parmi les gens qui ne le connaissent pas dans sa rĆ©alitĆ© concrĆØte. Ce fait ne devrait-il pas faire rĆ©flĆ©chir?Ā”

     

    Uit : Le dĆ©fi des langues - Du gĆ¢chis au bon sens (p. 233)

    ***************************************************************************

    ZHOU HUANCHANG (Chinese leraar Engels)

     

    Ā”When I speak Esperanto with an American Esperantist, we meet on a linguistically neutral basis, so we avoid the risk of butchering the otherĀ’s native language. This prevents embarrassment and misunderstanding, and encourages a free and friendly exchange of ideas. When two persons shake hands, each extends his hand halfway, meeting in a neutral zone as a mutual gesture of friendship. So it is with Esperanto, a linguistic handshake.Ā”

     

    Esperanto, a linguistic handshake - Los Angeles Times (10/3/Ā’84)

    ***************************************************************************

     

    MAURICE GENEVOIX (SecrĆ©taire PerpĆ©tuel de lĀ’AcadĆ©mie FranƧaise)

     

    Ā« LĀ’espĆ©ranto est en mesure dĀ’exprimer les nuances les plus subtiles de la pensĆ©e et du sentiment, elle est propre Ć  permettre, par consĆ©quent, lĀ’expression la plus juste, la plus littĆ©raire, la plus esthĆ©tique et de nature Ć  satisfaire les esprits les plus ombrageux et les plus particularistes, et il ne peut pas porter ombrage aux fidĆØles des langues nationales. Ā»

     

    Une interview sur la Chaine Nationale (Paris, 18.02.1954)

    ***************************************************************************

    UMBERTO ECO (Italiaans schrijver en semioticus)

     

    Ā”Als het streven naar Europese eenwording gelijke tred houdt met de toename van het aantal talen, is de instelling van een Europese voertaal de enig mogelijke oplossing.Ā”

    (...)

    Ā”Nationale trots zou de doorslag kunnen geven: met het oog op het gevaar dat in een toekomstig verenigd Europa de taal van Ć©Ć©n land de overhand zou kunnen krijgen, zouden de staten die maar een zeer kleine kans hebben hun taal aan anderen op te leggen en die de overheersing van andermans taal vrezen (dat wil zeggen alle staten min een), kunnen beginnen de invoering van een internationale hulptaal te steunen.Ā”

     

    Uit: Europa en de volmaakte taal (p. 313)

     

    govhof            vr 09 mei 2008 09:37            RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan        

     

    Wat valt er Ć¼berhaupt te vieren?

    Zou men niet beter in plaats van Esperanto de computertaal invoeren?

    Dat is tegenwoordig in de moderne tijd duizend keer meer verspreid over de wereld dan het Esperanto ooit zal worden. Dan kunnen we met elkaar converseren in algoritmes.

    Hoe men dan gevoelens gaat willen uitdrukken zal wel een ander paar mouwen worden vrees ik. Goh, goh

    Esperanto doet mij een beetje denken aan moderne wiskunde en andere nonsens van deelverzamelingen ooit zowat uitgevonden, gepropageerd door een Frans-Waalse professor en fantast en doorgedrukt door het gemeenschapsonderwijs die dacht hiermee het vrij onderwijs een pad in de korf te zetten en waarmee men de kindekes en hun ouders twintig jaar voor de zot heeft gehouden maar gelukkiglijk nu in het zoveelste containerpark van het onderwijs beland is.

     

    Gert Sels        wo 14 mei 2008 01:04           RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan        

     

    Beste Dan,

     

    1) Het genoegen is wederzijds, en ik heb hier weer wat bijgeleerd, waarvoor ik in de eerste plaats op dit forum vertoef. Ik ben nu nog enkele boeken aan het lezen die op mijn lijstje stonden, maar zodra ik tijd heb zal ik ook wel eens wat tijd besteden aan de links die je me hier gegeven hebt. Bedankt alvast.

     

    2) Inderdaad zal er steeds discussie hierover blijven. Ik heb mijn standpunt hieromtrent aangegeven, dus denk ik dat we het hierbij kunnen laten.

     

    3) Met de oudere woorden bedoel ik gewoon de woorden die er niet zowat de laatste eeuw bijgekomen zijn als gevolg van de ontwikkeling van technologie. Deze woorden zijn ontstaan in een sterk geglobaliseerde wereld, en dan zie je ook dat deze in vele talen nogal hetzelfde zijn, en dikwijls zelfs compleet hetzelfde en overgenomen van een lingua franca (op dat moment en in dit domein). Oudere woorden zijn meer ontstaan in een lokale context, of zijn intussen onafhankelijk geevolueerd, weer vrij gelijk aan biologische evolutie waar een barriere (zee, bergen, etc.) ertoe bijdraagt dat soorten afsplitsen. En voor mij is er geen reden om, als er al het voordeel is van hetzelfde woord in meerdere talen, dit omwille van een chauvinistische reflex weg te werpen.

     

    4) Zich kwaad maken en vloeken zijn dikwijls zelfs de eerste zaken die je in een andere taal leert

     

    Eventueel hebben NESsyĀ’s inderdaad wat voordeel, maar zoals ik schreef vind ik het niet zinvol om iedereen een nadeel te geven om dit extra voordeel voor een bepaalde groep ongedaan te maken. Ik denk niet dat het bij de invoering van de Euro of de EU enkel de campagnebudgetten waren die tot het succes hebben bijgedragen, maar er wel reeds een belangrijke stroming binnen het publiek hiervoor bestond, die ook nodig was om het te laten slagen. En deze zie ik niet voor Esperanto.

     

    5) Zodra ik wat tijd heb zal ik wel eens kijken naar de links die je me hier aangegeven hebt, en eventueel wat dieper in Esperanto duiken. Maar ik zie niet direct een praktisch nut opduiken.

     

    Omtrent je citaten (vele had ik reeds op je website gelezen) ben ik het eens met de voordelen die ze opsommen, maar de nadelen die ik in voorbije discussies heb aangegeven zie ik nog steeds bestaan en in de weg staan voor een complete doorbraak en dus praktisch nut hiervan. Het is zoiets als Betamax of HD DVD die ook technisch als beter werden beschouwd dan hun concurrenten, maar het toch niet gehaald hebben.

     
    Vervolg in deel 2

    24-04-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Taal van de hoop (vervolg)

    Dan Van Herpe         wo 14 mei 2008 21:01           RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan

     

    Beste Gert,

     

    1. Oudere woorden. Als ik mij niet vergis, zijn vele oudere woorden afgeleid van Grieks-Romeinse woorden, waardoor ze in vele westerse talen ongeveer hetzelfde zijn. Voor mij hoeven die ook niet vertaald te worden, zoals: helikopter-wentelwiek (als je dit soort vertalingen bedoelt).

    Anderzijds vind ik het tegenovergestelde, namelijk omwille van een anglomane reflex oude, degelijke Nederlandse woorden wegwerpen, evenmin nodig (maar blijkbaar wel goed voor het intellectuele imago!): algemeen directeur- ceo; kinderen-kids; gebeurtenis-event; personeelszaken-human resources, en ga zo maar door. Je hoeft maar een krant open te slaan.

     

    2. Vloeken zijn inderdaad dikwijls de eerste woorden die men in een andere taal leert. Maar reageren op iemand die je uitkaffert, is andere koek, hoor. Dat heeft alles met emotie te maken.

     

    3. Volledig akkoord dat de kans op slagen veel groter is als er een breed draagvlak bestaat bij de publieke opinie. Dat draagvlak was/is er wat betreft de E.U/euro wƩl in politiek-financieel-economische middens, maar heel wat minder in de publieke opinie (zie de afkeuring in de volksraadplegingen in Nederland en Frankrijk). Voor het Esperanto, dat eerder belangrijk is op sociaal-cultureel vlak, is dat draagvlak er nog niet, daar zijn we het over eens.

     

    4. Politici moeten echter niet altijd de massa volgen, ze mogen ook wel eens leiding geven aan de massa. Zie in dat verband de citaten van Steve Stevaert:

     

    Ā”Dat is het verschil tussen mij en een professor. Die laatste zal zeggen: er moet eerst een draagvlak bij de bevolking zijn. Ik zeg: je moet doen wat goed is voor de mensen, en dan zal er wel een draagvlak zijn, zeker?Ā”

     

    Uit: Ā“Met deze man wordt het echt andersĀ” (DM 24/5/Ā’3, pag. 54)

     

    Ā”Politici moeten de mensen niet achternalopen. Politici moeten doen wat goed is voor de mensenĀ”

     

    Uit: TV-journaal 18.00h - 25/10/2003

     

    Als de Europolitici zouden beslissen het Esperanto (b.v. om taalkundig-demokratische of om propedeutische redenen) als officiĆ«le taal (daarom nog niet als lingua franca!) te erkennen en het via een grote campagne zouden promoten, zoals ze dat voor de E.U. en de euro gedaan hebben, dan zou het huidig nadeel, dat je het Esperanto nergens kan gebruiken, snel wegvallen. Maar daar staan we nog mijlen ver van, want politici zijn enkel voor iets geĆÆnteresseerd als ze er electoraal voordeel in zien. Daarom moeten we zelf proberen de publieke opinie objectief te informeren en haar interesse te wekken, zodat vanuit de basis belangstelling komt. Dit kan b.v. via discussiefora zoals deze (en via mijn webstek). Waarvan ik dan ook gretig gebruik maak.

     

    Beste Gert, wij kennen elkaars standpunten nu beter. Ik denk niet dat we elkaar ooit zullen kunnen overtuigen welke taal nu de meest geschikte is als gemeenschappelijke Europese of zelfs wereldtaal. De toekomst zal het uitwijzen. Wat mij betreft, zou ik de dicussie hiermee willen afsluiten, want ze is nogal tijdrovend. Bedankt voor je communicatiebereidheid, want die is wat Esperanto betreft niet vanzelfsprekend. Ik gun je het laatste woord.

     

    Vriendelijke groet!

     

    Gert Sels        do 15 mei 2008 00:15            RE: Esperanto viert 100-jarig bestaan        

     

    [Ga naar origineel bericht]

    Dan Van Herpe schreef:

    Beste Gert, wij kennen elkaars standpunten nu beter. Ik denk niet dat we elkaar ooit zullen kunnen overtuigen welke taal nu de meest geschikte is als gemeenschappelijke Europese of zelfs wereldtaal. De toekomst zal het uitwijzen. Wat mij betreft, zou ik de dicussie hiermee willen afsluiten, want ze is nogal tijdrovend. Bedankt voor je communicatiebereidheid, want die is wat Esperanto betreft niet vanzelfsprekend. Ik gun je het laatste woord.

     

    Vriendelijke groet!

     

    Beste Dan,

     

    ik denk inderdaad dat alles zowat geschreven is wat we hierover te schrijven hebben, en wil dit laatste woord gebruiken om je dan ook te bedanken voor de discussie. Veel succes met je verdere pogingen.

     

     

    24-04-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    04-05-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Het Nederlands van Laloux - Christophe Deborsu (deredactie.be)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.deredactie.be/cm/de.redactie/weblog/blog_christophedeborsu

    HET NEDERLANDS VAN LALOUX    25 / 04 / 2008

    (...)

    Ā“Een taal leer je al sprekendĀ”

    Ā“Walen leven in de valse hoop dat het Nederlands te leren valt op een minimum van tijd. Niets van. Een taal leer je al sprekend. Dag in, dag uit.Ā”


    ************************************

     

    U bevestigt hiermee, geachte heer Deborsu, de stelling van professor Decoo, hoogleraar in Antwerpen  en Provo (VS) en auteur van onder meer de lesmethodes Eventail en Vocapuces: Ā“je moet als leerder zĆ©lf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig, bezig, bezig zijn.Ā” (De Standaard 20/03/2001:  Bezig, bezig, bezig zijn)

     

    In zijn boek Ā‘Le dĆ©fi des langues - Du gĆ¢chis au bon sensĀ” zegt de Zwitserse psycholoog en ex-UNO en WHO-vertaler Claude Piron dat velen zelfs na 1500 uren Engels studeren slechts een zeer middelmatig niveau halen (pag. 90).

     

    Op school kan je na een massa uren studie wel de grammatica Ā± onder de knie krijgen, maar spreekvaardigheid (je leert een vreemde taal in de eerste plaats om te kunnen communiceren) kan je maar opdoen door geregelde en langdurige verblijven in een land/milieu waar uitsluitend de te leren taal gesproken wordt. Sommigen hebben het voordeel een anderstalige (groot)ouder te hebben, in een anderstalig milieu te werken, in een tweetalig gebied (Brussel) of in een grensstreek te wonen, wat ook kansen biedt om spreekervaring op te doen. Voor alle andere mensen (de grote meerderheid) is het een schier onmogelijke opgave zich vlot in een andere taal te leren uitdrukken.

     

    Wat geldt voor het leren van een tweede taal, geldt des te meer voor het verwerven van meerdere talen. Het talenbeleid van de E.C. dat meertaligheid als norm stelt, is derhalve een E.U.topie! Zouden de beleidsverantwoordelijken niet beter wat meer intellectuele nederigheid aan de dag leggen i.v.m. talenstudie? (http://forums.ec.europa.eu/multilingualism) 

     

    Ik zie niet in waarom mensen die slechts occasionele contacten met anderstaligen hebben honderden, zoniet duizenden uren aan taalstudie zouden moeten spenderen zonder dat dit ooit tot vlotte communicatie leidt. Walen hebben bovendien het nadeel dat ze met het Nederlands slechts een zeer beperkt cultuurgebied kunnen contacteren. Wat een enorme tijd- geld- en energieverspilling! Voor dergelijke situaties bestaat een alternatieve oplossing: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal: het Esperanto. Deze brugtaal is  wegens zijn eenvoud haalbaar voor 'iedereen' (rijk en arm, arbeider en intellectueel, begaafd en minderbegaafd) en wegens zijn neutraliteit aanvaardbaar voor iedereen (respecteert ieders taal en cultuur).

     

    In de internationale grootsteden, die smeltkroezen van talen en culturen zijn, kan een G.E.N.T.- taal bovendien de rol vervullen van E.H.B.O.-taal (premiers secours), waarbij de Ā‘OĀ’ niet alleen staat voor Ā‘ongevallenĀ’, maar ook voor Ā‘ontmoetingenĀ’. Esperanto verlaagt de drempel tussen de verschillende taal- en culturgemeenschappen en draagt aldus bij tot de interculturele dialoog.

     

    Internationale experimenten hebben ook aangetoond dat een plantaal als tweede taal de leertijd voor andere talen aanzienlijk verkort. (http://www.springboard2languages.org/home.htm)

     

    Ondanks de uitsluitend positieve kwaliteiten van het Esperanto als volwaardig communicatie-alternatief, blijft de reflex van de intelligentsia onveranderd: oogkleppen voor, oordopjes in en neusknijper op: wij zien niks, wij horen niks, wij ruiken niks. Esperantosprekers immers laten de rest van de wereld een poepje ruiken wat eenvoudige, eerlijke, economische en efficiƫnte communicatie betreft. (http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie).

     

    Ook journalisten, die toch als taak hebben de maatschappij kritisch tegen het licht te houden, schieten schromelijk tekort: ze staan erbij, kijken ernaar en vinden dat de politici Ā“goe bezigĀ” zijn.

     

    04-05-2008 om 20:27 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-05-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Taal is cruciaal voor gelijke kansen. Frank Vandenbroucke (DS 6 mei 2008, pag. 18)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Volledig akkoord met Frank Vandenbroucke dat hij de lat hoog legt voor een goede beheersing van het standaardnederlands. Hij pleit voor aangepaste methodieken. Spijtig dat hij hierbij geen oog heeft voor de methodieke mogelijkheden van een plantaal, zoals het Esperanto, 1. als basis voor een beter inzicht ƭn, en dus een betere kennis vƔn de eigen moedertaal en 2. als voorbereiding voor het leren van andere talen.

     

    Op dezelfde pagina zegt Marino Keulen in Ā“Keulen op spokenjachtĀ”: Ā“Omdat mensen nu eenmaal een gemeenschappelijke taal moeten hebben om met elkaar te communiceren leggen we inderdaad grote nadruk op het leren van het Nederlands.Ā” Op Europees niveau ligt dat blijkbaar anders. Daar legt men de nadruk op meertaligheid als norm om het communicatieprobleem op te lossen. Van een E.U.topie gesproken!



     

    06-05-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    12-05-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto is ... : een 6-delige film, nu op dvd en op internet!

    Een samenwerking gedurende 3 jaar van een internationale team dat uitsluitend via internet onderling kontakt had, resulteerde in een 43 minuten durende 6-delige film over wat Esperanto is, waarvoor het nuttig is en wat je ermee kan doen.

    Een vrijwilligersploeg zorgde voor vertalingen in een twintigtal talen en het resultaat is weldra op dvd verkrijgbaar.De filmpjes zijn, weliswaar in een minder goede kwaliteit en met Nederlandse ondertiteling, nu reeds te zien op :
     
    http://esperantoestas.blogspot.com/

     

    12-05-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    18-05-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Slecht imago is natuurlijk schuld van de buitenwereld. - Mia Doornaert (DS 17-18 mei, Grenspost, pag. 19)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geachte mevrouw Doornaert,

     

    U haalt een voorval (Ā“Meneer, ik spreek geen EngelsĀ”) in het station te Vilvoorde aan als een voorbeeld van (misplaatste) Vlaamse trots, wat een reden is voor ons slecht (racistisch) imago in het buitenland.

     

    Toch heb ik enige sympathie voor de man met de pet in het station: Ā“Meneer, als ik in Londen ben, spreken ze daar ook geen Vlaams.Ā” Ik vind dat de houding van de NESsyĀ’s van arrogantie getuigt, want zij vinden het blijkbaar evident dat iedereen, waar ook ter wereld, hen in hun moedertaal te woord staat. Net zoals de Franstaligen het vanzelfsprekend vinden dat zij in Vlaanderen overal hĆŗn taal kunnen spreken. Maar, voor de Engelse taal plooien wij dubbel, voor het Frans staan we op onze achterste poten. Vindt u dit niet hypocriet?

     

    Bent u nog steeds niet overtuigd dat een G.E.N.T.-taal, zoals het Esperanto, in dergelijke gevallen de volkvriendelijke, niet-discriminerende rol kan spelen van E.H.B.O-taal, waarin de Ā‘OĀ’ niet alleen voor Ā‘ongevallenĀ’ maar ook voor occasionele 'ontmoetingenĀ’ staat?

     

    Wanneer eens een kritisch artikel over de hypocriete/arrogante Europese taalpolitiek die enerzijds in theorie een E.U.topische, en op de koop toe: discriminerende en inefficiĆ«nte, norm  (meertaligheid) vooropstelt en anderzijds de facto het Engels als gemeenschappelijke taal erkent? Wanneer eens een pleidooi voor een democratisch, intellectueelnederig en realistisch taalbeleid dat gebaseerd is op de gelijkheid van de burgers en hun talen en dat Ā‘iedereĀ’ burger uitzicht biedt op de mogelijkheid zonder taal- en communicatieproblemen te kunnen reizen en verblijven in Ā‘zijnĀ’ Europese Unie via Ć©Ć©n brugtaal? (http://blog.seniorennet/taaldemocratie)

    18-05-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    25-05-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Alles kan beter - Anne's nieuws (http://www.annevanlancker.be/)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Dit is een kopie van het bericht dat naar de Beheerder is verzonden op Anne Van Lancker

    Dit is een informatie vraag van

    Dan Van Herpe <dan.vanherpe@telenet.be>

    Geachte Mevrouw,

    Alles kan (nog) beter!

    U stelt: "De Europese Unie heeft een pak wetten over antidiscriminatie, maar nog geen enkele wet verbiedt de discriminatie op grond van handicap, religie, seksuele voorkeur of leeftijd."

    Mag ik uw aandacht vragen voor een vorm van discriminatie die systematisch door de politici, maar ook door pers en media, wordt genegeerd: de ongelijkheid van de talen en de burgers.

    Deze ongelijkheid manifesteert zich op twee niveauĀ’s.

    1. Officieel huldigt de E.C. het principe van de gelijkheid van de burgers en hun talen. Officieus geniet Ć©Ć©n taal de status van gemeenschappelijke taal en haar sprekers deze van eersterangsburgers.

    2. Om de schijn van gelijkheid op te houden, stelt de E.C. meertaligheid als norm, wel wetende dat dit een onrealistische, elitaire, discriminerende doelstelling is die bovendien het communicatieprobleem niet oplost.

    Het huidig talenbeleid is dus niet alleen tweevoudig discriminerend, maar ook tweevoudig hypocriet! Er is echter veel politieke moed nodig om dit aan de kaak te stellen en nog meer om een realistische, volkvriendelijke, democratische oplossing via een G.E.N.T.-taal, zoals het Esperanto, te bepleiten.

    ******************************************************************************

     

    Beste Heer Van Herpe,

     

    Dit berichtje om u te informeren dat er ondertussen een supportersgroep van Esperanto is opgericht in het Europese parlement(Ā…). We proberen Esperanto op de agenda te houden, zelfs al besef ik dat dit erg moeilijk geworden is, nu het Engels de lingua franca geworden is.

     

    Vriendelijke groeten,

     

    Anne Van Lancker

     

    p.s. ik heb er geen bezwaar tegen dat u mijn bericht en de foto gebruikt.

     

     

    ******************************************************************************

     

    Geachte mevrouw,

     

    Hartelijk dank voor uw reactie en uw steun voor een democratisch alternatief betreffende de communicatieproblematiek!

     

    Mag ik hopen dat u dit ook in pers en media zal willen bevestigen?

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

     

    ******************************************************************************

     

    Uiteraard! (Ā…)


    ******************************************************************************* 

    25-05-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    13-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Afficheren in Overijse - De Ochtend - vrijdag 13 juni 2008

     

    Afficheren in Overijse

    Dan Van Herpe

    Volgens de dame in de uitzending is 80 % van haar cliƫnteel buitenlander. Toch afficheert zij slechts in 4 talen: Nederlands, Frans, Engels en Duits. Is dit niet discriminerend? Ik veronderstel dat er nog vele andere nationaliteiten in Overijse wonen. Als je dit klantvriendelijk en toch democratisch, niet-discriminerend wil oplossen, doe je je aankondiging in ALLE talen (die zijn toch allemaal gelijkwaardig, niet?) van de in Overijse wonende nationaliteiten, ofwel gebruik je naast de officiƫle voertaal een NEUTRALE taal: Esperanto. Probleem opgelost.

    13-06-2008 om 12:25 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto, een dode taal! - Tsjechische president Vaclav Klaus op RTBF 17 juni 2008 om 6h30.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Een zoveelste voorbeeld van negatieve berichtgeving over Esperanto, die nog steeds gepleegd wordt door invloedrijke figuren, te wijten aan (gewilde?) onwetendheid en getuigend van intellectuele oneerlijkheid. (Tsjechiƫ zal in 2009 het voorzitterschap van de EU waarnemen.)

    Ā‘SamideanoĀ’ Germain Pirlot weerlegde deze onzin op overtuigende wijze!

    Gratulojn, Germain!

    ----- Original Message -----

    From: Germain Pirlot
    To:
    brussels@embassy.mzv.cz
    Sent: Tuesday, June 17, 2008 11:01 PM
    Subject: M. le PrƩsident Vaclav Klaus

    Madame, Monsieur,

    Ce matin 17 juin, sur les ondes de la RTBF (Ć  6h30), l'on pouvait entre autres Ć©couter cette citation de votre prĆ©sident, M. Vaclac Klaus : "Laissons les gens qui vivent sur le continent europĆ©en ĆŖtre tchĆØques, polonais, italiens, danois... et ne faisons pas dĀ’eux des EuropĆ©ens. CĀ’est un projet erronĆ©. La diffĆ©rence entre le TchĆØque, le Polonais, lĀ’Italien, le Danois et lĀ’EuropĆ©en est la mĆŖme quĀ’entre la langue tchĆØque, polonaise, italienne et danoise et l'espĆ©ranto. LĀ’europĆ©isme est l'espĆ©ranto : une langue artificielle, morte".

    En fait, le franƧais, comme le tchĆØque, et toutes les autres langues "dites naturelles" sont aussi "artificielles" que l'espĆ©ranto. Toutes ont Ć©tĆ© crĆ©Ć©es de toutes piĆØces par des ĆŖtres humains selon les besoins de la communication. A noter aussi ailleurs que le terme "artificiel" est synonyme de "progrĆØs" ! En effet, si l'Homme en Ć©tait restĆ© au "naturel" pour rejeter tout ce qui est "artificiel", il serait toujours Ć  l'Ć¢ge de la pierre, mĆŖme pas "taillĆ©e" car celle-ci est dĆ©jĆ  "artificielle"!

    Par ailleurs si l'espĆ©ranto Ć©tait une langue "morte", selon les dires de votre PrĆ©sident, comment expliquer que dans l'encyclopĆ©die Wikipedia, l'espĆ©ranto se trouve en 20e position avec 100.065 articles, devant le tchĆØque, 21e, avec 99.609 articles ? Voyez vous-mĆŖme sur le site < http://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_Wikipedias#100_000.2B_articles >.

    Personnellement, je ne considĆØre pas l'espĆ©ranto comme une "langue morte", mais comme une rĆ©alitĆ© bien concrĆØte et quotidienne que je vis depuis plus de 30 ans, avec des personnes de tous les continents, de toutes les classes culturelles, sociales, religieuses, philosophiques, politiques, dans le respect mutuel de la langue, de la culture, de la dignitĆ© de chacun, sans la moindre forme de racisme culturo-linguistique [racisme qui est trĆØs rĆ©pandu et trĆØs Ć  la mode de nos jours].    

    Peut-ĆŖtre M. Vaclac Klaus penserait-il autrement s'il parcourait le site des rencontres internationales organisĆ©es de par le monde avec l'espĆ©ranto - soi-disant mort - comme seule langue de travail < http://www.eventoj.hu/2008.htm >. Ci-dessous vous trouverez cette liste rien que pour ce mois de juin 2008.

    Je vous saurais grƩ de bien vouloir transmettre ce courriel Ơ votre PrƩsident pour information.

    Avec mes remerciements anticipĆ©s, je vous prie d'agrĆ©er, Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguĆ©es .

     

    Germain Pirlot
    enseignant hon.
    Steenbakkersstraat 21
    BE-8400 Oostende


    1 - 7. junio

    Turismo, kulturo, historio - internacia esperanto-aranĝo en Carevo (ĉe Nigra Maro, Bulgario). Inf: inĝ. Boris Vasilev Gaĝanov, ul. Petar Janev 21, BG-4600 Velingrad. tel.: +359-35954204, poŝtel. +359898676270, rete: gadzanov_b@abv.bg

    6. junio

    Renkontiĝo de natur- kaj dancamantoj en ČeskĆ” TřebovĆ”, Ĉehio. Inf: Zdenka NovotnĆ”, Na Strouze 1720, CZ-560 02 ČeskĆ” TřebovĆ”, Ĉehio. rete: zn.esperanto@seznam.cz

    6 - 9. junio

    103-a Skota Kongreso de Esperanto en norda Skotlando. Inf. David Hannah, Tigh na Cnoc, Ardgay Hill, Ardgay, Sutherland IV24 3DH. Tel. +44(0)1863766061, rete: David Hannah

    7. junio

    Esperanto-renkontiĝo de natur- kaj danc-amantoj en ČeskĆ” TřebovĆ”, Ĉehio. Inf.: zn.esperanto@seznam.cz

    7 - 8. junio

    Kanto-staĝoj en Grizijono kun Franjo LĆ©vĆØque Provost. Inf.: Kulturdomo de Esperanto Kastelo Grezijono. FR49150 BaugĆ©, Francio. Rete: kastelo@gresillon.org

    10 - 18. junio

    30a Ĉebalta Esperantista Printempo en Mielno, 12 km de Koszalin. Jubilea ĈEP kun riĉa kaj varia E-programo. (PL). Inf. Pola Esperanto-Asocio, Filio en Koszalin, poŝtkesto 30, PL-75-016 Koszalin-1, Pollando. ĈEP-organizanto: Czesław Baranowski Telefono: +48(0)503-417-825

    11 - 12. junio

    La 2-a mongolia kongreso de Esperanto en Soyol Erdem Universitato (adr: Sukhbaatar duureg, 1 dugeer khoroo, Olimpyn gudamj) Inf.: Ch.Enkhee, enchjo@yahoo.com

    12 - 15. junio

    Ĝemeltagoj-2008 apud urbo Uljanovsk, surborde de rivero Volga, Rusio. Kondiĉoj: propraj tendoj, propra manĝado. Programo: ripozo, naĝado, sporto, E-kursoj, ludoj, kantoj, lignofajro, turismado k.a. Inf.: Uljanovska Esperanto-klubo, Yurij Karcev, tel: +7-927-631-27-84; ICQ 247-525-168, rete: yuka@yandex.ru

    14. junio

    Germana-Ĉeha landlima migrado (6 km) inter Bad Schandau kaj Dečin; komenco 13.00 horo stacidomo Schoena (D), fino 16.00 Dolni Zleb (CZ). Inf: HajoGunkel@t-online.de

    15. junio

    Trilanda renkontiĝo (ZC, PL, SK) sur la pinto Ĉantorio. Inf: Jaroslav SouchĆ”nek, PrůkopnickĆ” 10, CZ-700 30 Ostrava-ZĆ”břeh, Ĉehio. rete: suchaneki@setnam.cz

    15 - 22. junio

    Ĵamboreo de Rusia E-Asocio de Nevidantoj, REAN en Kislovodsk. La programo antaŭvidas paroligajn kursojn, prelegojn enkadre de Somera Universitato, artajn vesperojn kaj raport-elektan konferencon de REAN. Inf.: Rusia E-Asocio de Nevidantoj, REAN, Masenko Anatolij Ivanoviĉ, ul. Gerojev-Medikov, 15-1, RUS-357739, Kislovodsk; Rusio. Rete: Masenko Anatolij, mai@narzan.com

    19 - 22. junio

    Turisma renkontiĝo en Plasy (TREP), proksime al Plzeň. Inf: VĆ”clav KaprĆ”l, P. O. Box 11, CZ-331 51 Kaznějov, Ĉehio. rete: esperantoplzen@centrum.cz

    20 - 22. junio

    Mezepoka semajnfino en kampara kasteleto apud Rennes, la ĉefurbo de Bretonio en Francio. Vidu fotografioj de la unua semajnfino en 2007 kaj registru vin (la baza kotizo estas senpaga por eksterlandanoj). Inf: rete: zav@esperanto-panorama.neteleonore.jouffe@gmail.com

    20 - 22. junio

    8-a politika diskuto en AlsĆ³Ć¶rs, Hungario - Bonvenas politikemaj civitanoj el la Eŭropa Unio por diskuti pri aktualaj politikaj temoj kaj la komunikad-problemo en EU pro la manko de la demokrate komuna lingvo. La uzata lingvo estos precipe Esperanto. Senkosta loĝado, sen partoprenkotizo, por ĝis 20 personoj en la domo! Pliaj informoj: Eumacko@aol.com, telefone: +49-89-280788. Adreso de la renkontiĝo: strato HonvĆ©d, n-ro 20, urbo AlsĆ³Ć¶rs, HU-8226, Hungario

    23 - 27. junio

    Esperanto-kursoj en Popola Instituto de Valamo, HeinƤvesi, Finnlando. Ĉiuj kursoniveloj, kursanoj el la tuta mondo. Instruisto Atilio Orellana Rojas, kursogvidanto Tiina Oittinen. Inf.: Esperanto-Asocio de Finnlando, Siltasaarenkatu 15 C 65, 00530 Helsinki, Finnlando. Rete: eafsekretario@esperanto.fi

    26. junio - 2. julio

    FREŜO - Frusomera Renkontiĝo de Esperantistoj Ŝatantaj Olŝtinon en Olsztyn, Pollando; Reveno al fama antaŭkelkjara renkontiĝo kun kvizoj kun valoraj monpremioj; Inf: Marian ZDANKOWSKI, PL-10-343 Olsztyn, Limanowskiego 36/3, Pollando; avolamer@ols.vectranet.pl; Skype: marianzdankowski

    27 - 29. junio

    Fervojista Amika Renkonto - en urbo Tata. Turismaj programeroj, ekskursoj. Inf.: Regiona Esperanto-Societo en Tata, HU-2890 Tata, Csokonai 13. Rete: FaragĆ³ Ɖva, feve@freemail.hu

    27 - 29. junio

    34-a Internacia Festivalo de Esperanto en Zaozhuang-urbo, Ĉinio, kunaranĝata de Zaozhuang-a Esperanto-Asocio de Ĉinio kaj Seula Esperanto-Kutulrcentro de Koreio. Inf.: S-ro Sun Mingxiao delegio de UEA pri ĉina kulturo, rete: semio@163.comverdalumo@126.com

    29. junio - 12. julio

    Somera Esperanto-Tendaro en Lančov, Ĉehio. Ĉiutaga antaŭtagmeza laŭelekta instruado de lingvo. Inf.: Věra PodhadskĆ”, PořĆ­čĆ­ 1/801, CZ-603 00 Brno, Ĉehio. rete: podhradska@volny.cz

    30. junio - 18. julio

    Nord-Amerika Somera Kursaro (NASK) kun Bertilo Wennergren (SE), Birke Dockham (DE) kaj Lee Mille (US), en Universitato de Kalifornio, San Diego. Riĉaj vesperan kaj semajnfinaj programoj. Inf: Ellen M. Eddy, 11736 Scott Creek Drive SW, Olympia WA 98512, Usono, tel.: +1-360-7544563, rete: eddyellen@aol.com

     

    19-06-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.UIt: "Talen leren is belangrijk"

    http://forums.ec.europa.eu/multilingualism/languages-for-young-people/#comments



    667

    Malo Petya Zegt:
    Juni 16, 2008 op 11:08 am

    It is funny how some people complain about English being the most common language and their complaints are written in guess what: ENGLISH. Why? Because writing in English makes it certain that people are going to actually understand what they are complaining about. And thatĀ’s exactly the point of a language - to be understood. So where does the problem lie then? In English? It could have easily been French, German, Spanish, just to name a few. LetĀ’s use some common sense - isnĀ’t English an language? It is, and an easy one at that. For one reason or another, it spread widely enough to become the peopleĀ’s language of choice so why should we go against common sense and try to artificially impose a common language that will not work? Just look what happened to Esperanto - total failure. And I think it is going to fail again if there is another attempt to impose it because society as a whole and communication as a process are too complicated to be served by the creation of one personĀ’s mind. So my opinion is Ā“go with the flowĀ”, that is, try to learn the language that most people will understand. After all, a language is just a means to an end, not an end in itself.

    670

    jjnk Zegt:
    Juni 18, 2008 op 7:18 pm

    Merci Malo Petya.
    Vous exprimez ouvertement le point de vue du dominant et vous avez le mƩrite de dire tout haut ce que beaucoup pensent tout bas.

    1/ Oui, il est certainement trĆØs drĆ“le (du point de vue du maĆ®tre !) de voir les dominĆ©s baisser la tĆŖte et exprimer leur allĆ©geance.
    => Avis donc aux anglophones amateurs : Ā“continuez dĀ’utiliser la langue du colonisateur, vous lui permettrez de savourer le pouvoir quĀ’il exerce sur vous : il trouve cela tellement drĆ“le !Ā”.

    2/ Oui, lĀ’anglais est une langue facileĀ… POUR VOUS, mais PAS POUR MOI. Suis-je le seul Ć  ressentir cela ?

    3/ Ā“Pourquoi devrait-on aller Ć  lĀ’encontre du bon sens et tenter dĀ’imposer artificiellement une langue commune qui ne fonctionnera pas ?Ā”
    => Avez-vous conscience de toute lĀ’Ć©nergie utilisĆ©e pour nous imposer Ā“naturellementĀ” lĀ’anglais comme langue commune de fait ? Consacrons 10 % de cette Ć©nergie Ć  lĀ’espĆ©ranto et vous verrez.

    4/ Ā“La sociĆ©tĆ© dans son ensemble et la communication comme processus sont trop compliquĆ©es pour ĆŖtre servies par la crĆ©ation de lĀ’esprit dĀ’une seule personneĀ”.
    => Oui. Mais lĀ’espĆ©ranto nĀ’est pas la crĆ©ation dĀ’une seule personne :
    Ā– a) Le Ā“Fundamento de esperantoĀ” (rĆ©digĆ© par L.L.Zamenhof) est lĀ’aboutissement des travaux de nombreux auteurs qui lĀ’ont prĆ©cĆ©dĆ©s et il sĀ’appuie sur les acquis de plusieurs langues ethniques existantes.
    Ā– b) Le Ā“FundamentoĀ” dĆ©finit les rĆØgles de base, le socle gĆ©nĆ©tique de la langue ; mais tous les dĆ©veloppements ultĆ©rieurs, qui continuent depuis 120 ans, sont une oeuvre collective.

    5/ Votre opinion est : Ā“suivons le courant, cĀ’est-Ć -dire essayons dĀ’apprendre la langue que le plus grand nombre de gens vont comprendre aujourdĀ’huiĀ”.
    => Je comprends que vous teniez ce raisonnement, si vous vous placez du point de vue de lĀ’individu isolĆ©s faisant face Ć  des forces qui le dĆ©passent.
    => Mais du point de vue dĀ’une instance politique, telle que lĀ’Europe, il est possible de voir les choses autrement. Par exemple : pourquoi avoir instituĆ© lĀ’euro ? NĀ’aurait-il pas Ć©tĆ© plus simple de Ā“suivre le courantĀ” et dĀ’utiliser la livre sterling ou le dollar ? Ces deux monnaies nĀ’Ć©taient-elles pas dĆ©jĆ  largement utilisĆ©es pour les Ć©changes internationaux ? Eh bien, aujourdĀ’hui lĀ’Euro existe ; il a Ć©tĆ© instituĆ© Ā“artificiellementĀ” et cela est maintenant profitable Ć  tous.

    6/ Oui, la langue nĀ’est pas une fin en soi ; non, la langue nĀ’est pas seulement un moyen pratique de communication. DerriĆØre lĀ’usage de la langue, se jouent des phĆ©nomĆØnes de pouvoir dont il faut avoir conscience : Ā“De qui la langue, Ć  celui-lĆ  le rĆØgneĀ”, Ā“Qui dĆ©nomme domineĀ”. LĀ’espĆ©ranto est la seule langue dont le Fundamento appartient Ć  tous sans distinction.
    JJNK

     

    20-06-2008 om 12:28 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Utrechtse wethouder wil Ć©Ć©n Europese taal

    http://www.rtvutrecht.nl/nieuws/192105

     

    zondag 22 juni 2008 10:54 uur

    Utrechtse wethouder wil Ć©Ć©n Europese taal


    UTRECHT - De Europese Commissie buigt zich binnenkort over een voorstel van de Utrechtse onderwijswethouder Rinda den Besten. Die wil dat alle inwoners van Europa Ć©Ć©n gezamenlijke taal leren spreken.

    Op dit moment werkt de Europese Unie met 23 officiƫle talen, wat volgens Den Besten veel tijd en geld kost. Alleen al de inzet van tolken kost de EU jaarlijks miljoenen euro's.

    Het voorstel van de wethouder is volgens het Utrechts Nieuwsblad door het Europees ComitƩ van de regio's voorgelegd aan de Europese Commissie.

     

    ***************************************************************************

     

    EĆ©n taal voor Europa.

     

    Officieel huldigt de E.C. het principe van de gelijkheid van de burgers en hun talen. Officieus geniet Ć©Ć©n taal de status van gemeenschappelijke taal en haar sprekers deze van eersterangsburgers.

     

    Om de schijn van gelijkheid op te houden, stelt de E.C. meertaligheid als norm, wel wetende dat dit een onrealistische, elitaire, discriminerende doelstelling is die bovendien het communicatieprobleem niet oplost.

     

    Het huidig talenbeleid is dus niet alleen tweevoudig discriminerend, maar ook tweevoudig hypocriet! Er is echter veel politieke/journalistieke moed nodig om dit aan de kaak te stellen en om een democratische, realistische, volkvriendelijke oplossing te bepleiten via een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.)-taal, zoals het Esperanto: HAALBAAR voor Ā‘iedereenĀ’ wegens zijn eenvoud, AANVAARDBAAR voor iedereen wegens zijn neutraliteit.

     

    Meer info op: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

     

    24-06-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    03-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Vlapo: Vlaamse podiumartiesten

    VLAPO (vzw Vlaamse podiumartiesten) werd aanvang 2008 opgericht als neutraal belangenplatform voor de verdediging, het behoud en de promotie van het Vlaamse lied.


    Lees verder op: http://www.vlapo.be/

    ***************************************************************************

    Van harte proficiat met jullie initiatief! Ik luister de laatste tijd noodgedwongen meer naar Klara dan naar Radio 1 en 2 omdat de zo goed als uitstluitend angelsaksische muziek van onze Ā‘multicultureleĀ’VRT-programmamakers me de strot uitkomt. Niet alleen Vlaamse muziek, maar ook populaire muziek uit de andere Europese landen zou meer aan bod mogen komen. (En waarom geen Esperantomuziek, die per definitie multicultureel is?) De anglomanie komt echter niet alleen op muzikaal gebied tot uiting maar is een algemeen verschijnsel in de huidige samenleving: Engels spreken/zingen is blijkbaar goed voor het intellectueel imago. Dit is nefast voor de taalkundig-culturele verscheidenheid die me als taaldemocraat (http://blog.seniorennnet.be/taaldemocratie) na aan het hart ligt.

     

    Hopelijk krijgen jullie veel respons zodat we binnenkort meer Nederlandstalige/Vlaamse muziek op de Vlaamse radiozenders in het algemeen en op Radio 1 (en 2) in het bijzonder te horen krijgen. En niet alleen tussen tussen  22.00 h en 6.00 h maar ook omgekeerd

    03-07-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (1)
    16-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen."Waarom zijn we niet allen tweetalig?" - Veerle Beel (DS 16 juli, Crisis, pag. 20-21).
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Ā“Waarom zijn we niet allen tweetalig?Ā” vraagt Veerle Beel zich af in De Standaard (16 juli, Crisis, pag. 20-21).

     

    Ik stel mij (en jullie) die vraag al meer dan 10 jaar. Als iedereen in de E.U naast zijn eigen standaardmoedertaal ook een Gemeensschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto, zou leren, dan zou het communicatieprobleem niet alleen op de Grote Markten in Brussel, Halle en Vilvoorde, maar in heel Europa (en bij uitbreiding: wereldwijd) op de meest Democratische (voor iedereen aanvaardbaar, voor Ā‘iedereenĀ’ haalbaar en niet-discriminerend), Economische en Fundamentele (D.E.F.) manier opgelost kunnen worden.

     

    Spijtig genoeg zijn journalisten/ politici/academici een beetje DE(a)F aan die kant. Officieel stellen zij Ā“meertaligheid als normĀ” wat een E.U.topie is, want 1/ niet haalbaar voor velen en 2/ bovendien geen oplossing voor het communicatieprobleem. Officieus buigen zij voor een ondemocratische, discriminerende etnische taal als lingua franca.

     

    Voor meer info, zie: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie  

     

    16-07-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (1)
    18-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ter Zake - Canvas - 18 juli 2008 - 20.00h

    De man in de bibliotheek zei dat vele Walen geen Nederlands leren omdat ze het niet nodig hebben. Ik vind dat een redelijk argument.

    Waarom zouden ALLE Walen Nederlands moeten leren, wetende dat:
    1. het bekomen van spreekvaardigheid in een vreemde taal duizenden uren
    studie/spreekervaring vereist;
    2. bijgevolg een overgroot deel van hen die spreekvaardigheid nooit zal bereiken;
    3. die immense investering van tijd, geld en energie niet in verhouding staat tot het praktisch nut, gezien het beperkte taalkundig-cultureel hinterland van het Nederlands;
    4. zij meer belang hebben bij kennis van Duits en natuurlijk Engels;
    5. kennis van meerdere talen vooral voor een sociaal-intellectuele minderheid is weggelegd (zie argument 1) en bovendien het Europese/internationale communicatieprobleem niet oplost;
    6. er een alternatief bestaat dat mensen toelaat via een minimale investering van tijd, geld en energie met elkaar te communiceren op voet van taalkundige gelijkheid en met respect voor elkaars taal en cultuur, met name Esperanto?

    Als ik Esperanto spreek met mijn Ardennese vriend Germain Pirlot die in Oostende woont, (en die overigens behoorlijk Nederlands spreekt) dan leggen wij beiden de helft van de weg af, ontmoeten wij elkaar op taalkundig neutrale basis, brengen wij elkaar niet in verlegenheid, lopen wij geen risico elkaars moedertaal geweld aan te doen, vermijden wij taalkundige misverstanden en vergemakkelijken wij het uitwisselen van ideeƫn op een vrije, vriendschappelijke en respectvolle manier. Dat is de betekenis van het Esperanto!

    Is dit niet het overwegen waard in de huidige Belgische (Europese, mondiale) context?

    Meer info op: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie


                      *************************************************************

    http://terzake.canvas.be/uitzending/terzake-vrijdag-18-juli-2008-de-uitzending/#comments

    REACTIE 1 :  joseph woters // Jul 19, 2008 at 14:47

    "Esperanto brengt wellicht enkele premature vogels bij elkaar, maar meer begrip tussen volkeren, forget it! "


    ANTWOORD
     

    Om elkaar te begrijpen, moet je elkaar eerst verstaan. Ofwel leer je elkaars taal,  ofwel doe je dit via een GEMEENSCHAPPELIJKE taal. Als je een gesprek tussen verschillende taal- en cultuurgemeenschappen  op een democratische, niet discriminerende wijze wil laten verlopen, doe je dit via een NEUTRALE taal. Als je dat voor zoveel mogelijk mensen wil mogelijk maken, heb je een EENVOUDIGE taal nodig.

     

    Wij zeggen nergens dat Esperanto als Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal een GARANTIE is op wederzijds begrip. Het is een aanzet voor "eenheid in verscheidenheid".

     

    Denkt u dat de superioriteit van het Engels (die de Native English Speakers - NESsy's - de status van eersterangsburgers geeft) ook niet berust op de economische en militaire macht van de VS? Wij plooien dubbel voor het Engels, maar staan op de achterste poten voor het Frans.


    ************************************************************* 


    REACTIE 2 : 
    joseph woters // Jul 22, 2008 at 11:28

     

    Ā“Vergeef me mijn kwetsende uitval. Hoeft het echter gezegd dat Esperanto toch nog enkel door een minuscuul clubje, als ik me zo mag uitdrukken idealisten of hobbyisten wordt omhelsd.Ā”

     

    ANTWOORD

    Het doet me plezier dat u zelf ook inziet dat uw reactie kwetsend overkwam. Ik aanvaard dan ook uw excuses.

     

    Wat het minuscuul clubje betreft: zĆ³ minuscuul is het ook weer niet hoor. Ik geef u enkele cijfers:

    - Momenteel gaat in Rotterdam het 93ste Esperantowereldcongres door met Ā± 1800 aanwezigen uit 73 landen.

    - Wikipedia-Esperanto bevat meer dan 100.000 artikels . Het neemt hiermee de 20ste positie in, vĆ³Ć³r het Tsjechisch dat op 21 staat met 99.609 artikels. (De Tsjechische president KLaus noemde Esperanto onlangs nog een dode taal)

    - Enkele weken geleden werd in New-York  Ā“A Concise Encyclopedia of the original Literature of Esperanto " (728 paginaĀ’s) uitgegeven.

     

    Wij ontkennen niet het belang van kennis van het Engels, maar dat neemt niet weg dat we niet moeten streven naar een meer democratische en zeker een meer economische oplossing. (De EU zou per jaar 25 miljard Ā€ kunnen besparen door Esperanto een rol toe te bedelen.)  Het is niet omdat een meerderheid kritiekloos achter de Angelsaksische taalkundig-culturele vlag marcheert, dat u en ik dat ook moeten doen, hĆ©.

     

    Spijtig genoeg stellen wij weinig of geen objectieve, laat staan: positieve, berichtgeving vast in pers en media. Dit verklaart de algemene onwetendheid bij het grote publiek.  Ā“TaalpostĀ”, de electronische nieuwsbrief van het Genootschap Onze Taal en Van Dale Lexicografie, besteedt, toevallig vandaag, wĆ©l aandacht aan Esperanto:

     

    "Deze week komen in Rotterdam ongeveer tweeduizend esperantisten van over de hele wereld bij elkaar voor het 93e Wereld-Esperantocongres. Het Nederlandse actualiteitenprogramma NOVA besteedde zaterdag aandacht aan het congres met een reportage. Op de website Geschiedenis.tv zijn nog enkele oudere radio- en tv-documentaires te vinden over de kunsttaal. Absolute aanrader: de ontroerende film 'De nalatenschap van doktoro Esperanto' van Thomas Doebele en Maarten Schmidt uit 1998."

     

    Reportage NOVA: http://nieuwsbrief.taalpost.nl/r/tp.plx?2692-808

    Esperanto op Geschiedenis.tv: http://nieuwsbrief.taalpost.nl/r/tp.plx?2690-808


                     *************************************************************

    REACTIE 3:  joseph woters // Jul 23, 2008 at 19:27:
     
    Ā“Ā… ik denk niet dat men het Engels kritiekloos achterna loopt Ā…Ā”

    ANTWOORD

    Hierin verschillen we dus duidelijk van mening, maar in een democratie kan dat geen probleem zijn.

    Mag ik u, met goedvinden van de webbeheerder (waarvoor desgevallend mijn dank), tot slot nog verwijzen naar mijn webdagboek: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie waar u veel meer informatie over TAALDEMOCRATIE kan vinden, die u niet via pers en/of media zal vernemen.

    Het ga u verder goed!

    *************************************************************

     






     

    18-07-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Citaten uit De Standaard (19,20,21 juli 2008)

    Naar aanleiding van de politieke crisis over de staatshervorming publiceert  De Standaard een gesprek met Frank Vandenbroucke, Vlaams minister van Onderwijs en Werk, en Jan Renders, voorzitter van de christelijke arbeidersbeweging (ACW).

     

        Frank Vandenbroucke

     

    Taal is een sociale kwestie. Hij somt hierbij een aantal allochtone gemeenteraadsleden op die in Vilvoorde het taalregelment hebben goedgekeurd. Je kunt die mensen moeilijk verdenken van Vlaams etnocentrisme. Maar ze beseffen wel maar al te goed hoe belangrijk een goede kennis van het Nederlands is om te participeren in onze samenleving. Vandenbroucke heeft het echter moeilijk met een resultaatsverbintenis. Niet iedereen  is immers even getalenteerd om een nieuwe taal aan te leren. (DS Weekend blz. 17,18,19)

     

    Persoonlijke bedenking: Volgens mij is dit een vorm van discriminatie, van taalkundig racisme. Buitenlanders zijn volgens de minister niet even getalenteerd om een nieuwe taal te leren, maar Vlamingen worden wel verondersteld naast hun moedertaal minimaal twee (!) vreemde talen te leren. Dit is geen socialisme, dit is elitarisme. Voor de enen neemt hij een intellectueelnederige en voor de anderen een intellectueelarrogante houding aan.
    ***************************************************************************** 

     

        Jan Renders

     

    Ā‘Kennis van taal is bij ons een veel grotere uitdaging dan in andere landen. Ze is sociaal belangrijk, voor de integratie en de dialoog  (Ā…) Wat al die populistische roepers ook beweren, onze gemeenschap wordt steeds diverser. Wij willen dat die gemeenschap open en verdraagzaam blijft Ā– en een voorwaarde daartoe is dat mensen onderling de dialoog kunnen aangaan. (DS Weekend blz. 20,21)

     

    Persoonlijke bedenking: Ook Jan Renders onderstreept het belang van taal voor de integratie en de dialoog in een steeds diverser wordende gemeenschap. Voor ons land betekent dit dus dat inwijkelingen de taal van onze gemeenschap moeten leren. Als je de redenering doortrekt naar Europa met zijn talrijke taal- en cultuurgemeenschappen betekent dit dat ook hier een gemeenschappelijke taal een positieve factor zou kunnen zijn in de dialoog voor een open en verdraagzame gemeenschap.

     

    ***************************************************************************

    De Standaard vroeg een aantal Ā‘ghostwritersĀ’ de koning een handje te willen helpen om de bevolking toe te spreken naar aanleiding van de nationale feestdag. Uit de toespraak van B(ekende) V(laming) Rik Torfs volgende citaten:

     

     

     

    Laten we niet ten prooi vallen aan het gebrek aan fantasie dat ons nu en dan weet te verrassen. Nooit mogen we zwichten voor de verleiding om de jeugd van dit land het Engels als tweede taal aan teleren, alsof we Noren zouden zijn of Ijslanders, Nederlanders of Fransen. (Ā…) En beste landgenoten, maak kennis met elkaar. Overschrijd de taalgrens, vergeet uw schuchterheid, verlies uzelf. (DS Weekend blz. 6,7)

     

    Persoonlijke bedenking: Belgiƫ is officieel een drietalig land. Kennis maken met elkaar is dus alleen weggelegd voor een meertalige elite. Tenzij we over een gemeenschappelijke tweede taal zouden beschikken. En dat weze bij voorkeur niet het Engels, volgens Rik Torfs. Laten we dus zijn advies volgen en niet ten prooi vallen aan het gebrek aan fantasie dat ons nu en dan weet te verrassen: kiezen we voor een G.E.N.T.-taal, met name Esperanto. Benieuwd of zijn fantasie zover reikt.

     

    ***************************************************************************

     

    In het katern: Opinie & Analyse staat op blz. 21 een column van AndrƩ-Mutien LƩonard, bisschop van Namen.

     

     

     

    Hij zegt over de Franstaligen: ze moeten afstand nemen van hun taalsuperioriteitsgevoel.

     

    Persoonlijke bedenking: Wanneer gaan de NESsyĀ’s (Native English Speakers) eens tot dat inzicht komen? Zolang echter de non-NESsyĀ’s dat zelf niet aanvoelen, hebben ze daar ook geen reden toe.

     

    ***************************************************************************









    20-07-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    30-08-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Une langue commune au trafic ferroviaire bientƓt sur les rails ?
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Une langue commune au trafic ferroviaire bientƓt sur les rails ?

    A lĀ’instar du trafic aĆ©rien, le trafic ferroviaire devrait se doter dĀ’une langue commune transeuropĆ©enne. Mais laquelle ?

    Par Abdelwahid Djaballah

    Introduire une langue commune pour la gestion du trafic ferroviaire, de mĆŖme quĀ’il existe une langue internationale pour le contrĆ“le du trafic aĆ©rien : telle est lĀ’une des recommandations du rapport sur le transport de marchandises adoptĆ© par la Commission de la cohĆ©sion territoriale du ComitĆ© des RĆ©gions (CdR).

    Vervolg op: http://lyon.cafebabel.com/fr/post/2008/08/26/Une-langue-commune-au-trafic-ferroviaire-bientot-sur-les-rails

     

    Mijn commentaar op deze site in Ā‘kunstmatigĀ’ Frans:

     

    9. Le samedi, aoĆ»t 30 2008, 14:00 par Dan Van Herpe

    Il n' y a qu'une seule solution dĆ©mocratique du problĆØme linguistique europĆ©en/mondial: une langue simple et neutre. SIMPLE, parce qu'elle doit ĆŖtre accessible Ć  chacun, n' exigeant de prĆ©fĆ©rence qu' un minimum de temps, argent et effort. NEUTRE, parce que chacun doit faire un (grĆ¢ce Ć  sa simplicitĆ©:petit) effort pour l' apprendre. Chacun doit parcourir la moitiĆ© du chemin: pas de privilĆ©gĆ©s qui peuvent parler toujours et partout leur langue maternelle. Donc: pas de racisme linguistique!

    Il n'y a qu'une seule langue qui satisfait Ć  ces deux conditions: une langue de plan, telle que l'espĆ©ranto. Cette langue prouve son efficacitĆ© dĆ©jĆ  plus qu' un siĆØcle partout dans le monde. Petit problĆØme: on a besoin de deux qualitĆ©s pour l' accepter: le bon sens et le largeur d'esprit. ;-)

     

    30-08-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-09-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Tweetalig onderwijs in opmars

    http://www.wereldomroep.nl/actua/nl/samenleving/080827_tweetaligonderwijs

    (Ā…)

    De meeste tweetalige scholen geven VWO-onderwijs. (Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs)

    (Ā…)

    Leerlingen die tweetalig onderwijs willen volgen, worden niet zomaar toegelaten. Het verschilt per school wat de eisen voor een leerling zijn. "Scholen kunnen bijvoorbeeld eisen stellen aan de hoogte van de Cito-score. Er wordt altijd streng naar de motivatie van de leerling gekeken," zegt Maljers.
    (Ā…)
    Ook de ouders moeten er iets voor over hebben. Veel scholen vragen een aparte ouderbijdrage. Leerlingen die tweetalig onderwijs volgen, krijgen vaak extra lessen, gebruiken boeken uit het buitenland en doen mee aan een internationale leerlingenuitwisseling.

    (Ā…)

    De kinderen geven als reden aan om voor het Engelse onderwijs te kiezen dat ze later graag in het buitenland willen werken of studeren.

     

     

    Reacties:


    Dan Van Herpe, 02-09-2008 - Belgie

    Uit dit artikel blijkt eens te meer dat tweetalig onderwijs enkel is weggelegd voor een sociaal-economisch-intellectuele elite: enkel wie verstandig Ć©n kapitaalkrachtig genoeg is komt in aanmerking. Dit is discriminerend en ondemocratisch. Wanneer neemt iemand het eens op voor het recht van ALLE leerlingen/mensen om zich verstaanbaar te kunnen uitdrukken tegen anderstaligen, om zijn culturele horizon uit te breiden? Zou dit geen prioriteit moeten zijn in het (internationaal) onderwijsbeleid? De enige manier om dat op een democratische, niet-discriminerende manier te bereiken is het aanbieden van een G(emeenschappelijke), E(envoudige), N(eutrale), T(weede) taal, zoals het Esperanto, in het onderwijs. Zo legt iedereen de helft van de (communicatie)weg af en dit met een minimale investering van tijd, geld en energie. Bovendien krijgt niemand het voorrecht altijd en overal zijn eigen moedertaal te kunnen spreken. En dan staat het iedereen vrij om, al dan niet via meertalig onderwijs, een of meer andere talen te leren naar eigen behoefte en (sociaal-econmisch-intellectueel) vermogen. Uit dit artikel blijkt eens te meer dat tweetalig onderwijs enkel is weggelegd voor een sociaal-economisch-intellectuele elite: enkel wie verstandig Ć©n kapitaalkrachtig genoeg is komt in aanmerking. Dit is discriminerend en ondemocratisch. Wanneer neemt iemand het eens op voor het recht van ALLE leerlingen/mensen om zich verstaanbaar te kunnen uitdrukken tegen anderstaligen, om zijn culturele horizon uit te breiden? Zou dit geen prioriteit moeten zijn in het (internationaal) onderwijsbeleid? De enige manier om dat op een democratische, niet-discriminerende manier te bereiken is het aanbieden van een G(emeenschappelijke), E(envoudige), N(eutrale), T(weede) taal, zoals het Esperanto, in het onderwijs. Zo legt iedereen de helft van de (communicatie)weg af en dit met een minimale investering van tijd, geld en energie. Bovendien krijgt niemand het voorrecht altijd en overal zijn eigen moedertaal te kunnen spreken. En dan staat het iedereen vrij om, al dan niet via meertalig onderwijs, een of meer andere talen te leren naar eigen behoefte en (sociaal-econmisch-intellectueel) vermogen.

    01-09-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    10-09-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.StuBru: De wereld van Sofie: Spreken truckers binnenkort Esperanto? (09/09/08)

    Spreken truckers binnenkort Esperanto?

    9/09/2008 | 12:26 | 20 reacties

     

    Men is op zoek naar een universele taal voor het transport- en goederenverkeer. Sofie denkt meteen aan het Esperanto, want dankzij het internet hebben heel wat mensen hebben het de voorbije jaren vlot leren spreken.

     

     

    Reacties

    Taaldemocraat's picture
    user online



    Bijlagen:
    sofie lemaire de wereld van sofie.jpg (1.9 KB)   

    10-09-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    11-09-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Nederlands graag - Mia Doornaert, DS 11/09/08, Opinie & Analyse, pag. 24
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Waarom immigranten geen dialect moeten leren.

    Proficiat met uw artikel: Nederlands graag. Ik ben het volkomen eens met uw argumentatie. Ik denk zelfs dat het perfect mogelijk is de lijn door te trekken naar het Europese talenbeleid. 

    Graag enkele voorbeelden.

     

    1.   Nederlands graag - > Nederlands moet volstaan voor immigrant > Onderwijs doet zijn werk niet > Hoffelijkheid jegens andertaligen is geboden.

    Dit wordt: Esperanto graag. Goede kennis van de standaardtaal en een G.E.N.T- taal moet  volstaan voor de modale Europese burger - Europa doet zijn werk niet - Hoffelijkheid jegens anderstaligen is geboden.

     

    2. U stelt terecht: Tal van Vlamingen zijn gewoon niet in staat behoorlijk Nederlands te spreken en lijken zelfs niet te beseffen dat wat zij spreken niet de standaardtaal is. En niettegenstaande onderwijs veruit de zwaarste post op de begroting is,  zijn tal van Vlamingen evenmin in staat  zich behoorlijk uit te drukken in (zelfs maar) een vreemde taal.

     

    3.  Elke cultuurtaal is 'kunstmatig'. Ik hoor het u graag zeggen. Valt meteen een reeds meer dan honderd jaar oud argument tegen het Esperanto weg.

     

    4. Wie zijn taal niet goed machtig is zal zich gecomplexeerd voelen tegenover de 'elite'.

    In mijn optiek wordt dat: Wie een vreemde taal niet goed machtig is, voelt zich gecomplexeerd tegenover de moedertaalspreker. En vermits de Ā‘gemiddeldeĀ’ (ik druk me optimistisch uit ) niet-moedertaalspreker van een taal nooit het niveau zal halen van een Ā‘native speakerĀ’ Ā…

     

    5. Het is bovendien een democratische vereiste om alle schoolkinderen, en alle immigranten, een taal mee te geven waarmee ze in het hele Nederlandstalige gebied terechtkunnen (Ā…)

     

    Is het ook geen democratische vereiste om niet alleen alle schoolkinderen, en alle immigranten, maar alle Europese burgers een taal mee te geven waarmee ze in de hele E.U. terechtkunnen, in plaats van  een (uiteraard beperkt) talenpakket dat hun kansen op mobiliteit en emancipatie ondergraaft? Het kan in een democratie toch niet zijn dat communicatie met anderstaligen alleen voorbehouden is aan een Herrnvolk (de NESsyĀ’s) en een sociaal-economische en intellectuele elite?

     

    6. Uiteraard vormen de dialecten een rijkdom en mogen ze gekoesterd worden. En immigranten die dat leuk vinden mogen best Brugs of Leuvens of Antwerps praten. Maar dat mag geen verplichting zijn.

     

    Uiteraard vormt meertaligheid  een rijkdom en moet dat gekoesterd worden. En mensen die dat leuk vinden (of die dat nodig hebben) mogen best Engels, Frans of Duits (en voor mijn part nog 20 andere talen) leren. Maar dat mag geen verplichting zijn. Dit is dus geen pleidooi tegen meertaligheid. Dit is wel een (zoveelste) pleidooi tegen het Europese talenbeleid dat meertaligheid als norm stelt. Bovendien: studie van een plantaal blijkt een belangrijke troef te zijn in de methodiek van het taalonderricht, de moedertaal inbegrepen. (http://www.springboard2languages.org/natlang.htm)  http://www.esperanto.be/fel/nl/esym7.html

     

    Spijtig genoeg ben ik niet , zoals u, een intellectueel/journalistiek zwaargewicht.  Als Dan modaal kan ik tegenover uw intellectuele ontwikkeling en journalistiek talent slechts openheid van geest en gezond boerenverstand stellen.  En dat is onvoldoende om in een opiniestuk het cordon sanitaire t.o.v. het Esperanto te doorbreken.

     

    Uiteraard weet u dat u op http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie meer info vindt.  Zie o.a. Ā“An inconvenient truth Ā– Voorstel voor een alternatief Europees talenbeleidĀ”  (11/11/2007)

     

    11-09-2008 om 20:49 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-09-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Vandenbroucke wil taal in onderwijs opkrikken (DM 17 09 08)

    http://demorgen.be/dm/nl/1344/Onderwijs/article/detail/418702/2008/09/17/Vandenbroucke-wil-taal-in-onderwijs-opkrikken.dhtml



    Onder het motto "taalbeleid Nederlands" plant Vlaams minister van Onderwijs Frank Vandenbroucke volgend jaar een taalactie in de verschillende lerarenopleidingen om op die manier de taalvaardigheid Nederlands in het onderwijs op te krikken. Dat blijkt het antwoord dat de minister verstrekte op een schriftelijke vraag van Piet De Bruyn (N-VA).
    (...)

    7 reacties

    Dan Van Herpe, Oud-Turnhout  (17/09/08 19u03)

    Viertaligheid als norm!? Je hoeft geen universitair, laat staan een Oxford, diploma te hebben om in te zien dat dit een utopie, om niet te zeggen: een E.U.topie is! Bovendien geeft het geen enkele garantie dat je je verstaanbaar kan uitdrukken op het grondgebied van de E.U. Zou het geen politieke prioriteit moeten zijn dat de modale Europeanen onderling kunnen communiceren? Dit is slechts realiseerbaar met een eenvoudige (en neutrale) taal die in heel Europa vanaf de L.S. intensief wordt onderwezen: Esperanto.

    19-09-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-09-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ceysens wil meer lessen in het Engels - Knack 23/09/2008 14:01
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.knack.be/nieuws/belgie/ceysens-wil-meer-lessen-in-het-engels/site72-section24-article23021.html



    15 reactie(s) op "Ceysens wil meer lessen in het Engels"

    1. taaldemocraat zegt (op woensdag 24 september 2008 18:40:33)

    De beleidsmakers hebben wat het communicatieprobleem betreft enkel oog voor een sociaal-economische en intellectuele elite: ze stellen meertaligheid als norm en pleiten voor Engelstalige cursussen aan de universiteiten. Wat met de leerlingen uit het technisch en beroepsonderwijs? Wat met de modale burger? Zou het geen politieke topprioriteit moeten zijn dat de modale Europese burger zich verstaanbaar kan uitdrukken in heel de EU en dat in een taal die hij behoorlijk onder de knie heeft? Dit kan enkel bereikt worden door die taal vanaf de lagere school aan te leren. Wat mij betreft, moet die taal beantwoorden aan twee voorwaarden: EENVOUD, zodat "iedereen" ze kƔn leren en NEUTRALITEIT, zodat iedereen ze moƩt leren: een plantaal, zoals het Esperanto. En laat minister Vandenbroucke de lat voor talen dan maar zo hoog leggen als hij wil... voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van noodzaak en/of interesse.

    24-09-2008 om 18:45 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    12-10-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Europese Dag van de Talen (26 september 2008)

    Ruim een week voor 26 september, de Europese Dag van de Talen, stuurde ik onderstaande tekst naar Radio 1 met de vraag of  ik hem als telefonische bijdrage mocht brengen in het Radio 1-programma: De Ochtend.


    ******************************************************************************

    Goedemorgen, beste luisteraar.

    Ter gelegenheid van de Europese Dag van de Talen wil ik uw aandacht vragen voor de taalpolitiek van de Europese Commissie die meertaligheid als norm stelt. Dit is een utopie, in dit geval: een E.U.topie, want voor velen niet haalbaar en bovendien geen oplossing van het communicatieprobleem.

    De enige democratische, niet-discriminerende oplossing is het aanbieden via het onderwijs van een G.E.N.T.-taal: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal, zoals het Esperanto. Deze internationale hulptaal verlaagt de drempel voor de interculturele dialoog en doet geen afbreuk aan het belang van kennis van het Engels of aan de meerwaarde van meertaligheid. Integendeel: een plantaal is een belangrijke troef in de methodiek van het taalonderricht, de moedertaal inbegrepen,  en een springplank naar meertaligheid voor wie daarvoor kiest.

     

    Mi deziras al vi agrablan Europan Tagon de la Lingvoj.

    *****************************************************************************
    Ter informatie voegde ik enkele links toe:
     

    - http://egalite.freeweb.hu/salto/saltonl.htm

     

    - http://lingvo.org/raporto_grin_nl.pdf 

     

    - http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/europeentrilingue.htm

     

    - Op http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie vindt u mijn (uitgebreid) archief van teksten en reacties op programmaĀ’s/artikels uit pers en media.


    ******************************************************************************

    Ik kreeg hierop geen reactie...
     

    12-10-2008 om 18:18 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Leerlingen slecht in grammatica - De Standaard 10/10/2008, pag. 12,13

    Aan: 'valerievanvooren@hotmail.com'; 'filip.devos@hogent.be'
    CC: binnenland@standaard.be

     

     

    Geachte mevrouw, heer, 

     

    Gelezen in De Standaard (10/10/2008, pag. 12,13) : Leerlingen slecht in grammatica - Alleen leerlingen die Latijn volgen, scoren goed in grammatica.

     

    Verder lees ik op http://www.overtaal.be/varia/taalwerkgrammaticaonderwijs.pdf :

     

    De meeste moeilijkheden komen vooral voor in de categorieƫn woordsoorten en zinsontleding. Woordsoorten veroorzaken vooral problemen voor de Vlaamse leerlingen, maar ook de Nederlandse leerlingen hebben woordsoorten niet onder de knie. De meeste fouten komen voor bij het benoemen van werkwoorden, voorzetsels, voegwoorden, tussenwerpsels en bijwoorden.

     

    Mag ik u erop wijzen dat ook studie van een plantaal, zoals het Esperanto, een beter inzicht geeft in taalstructuur? Ter illustratie:  ALLE zelfstandige naamwoorden eindigen op Ā–o, ALLE bijvoeglijke naamwoorden eindigen op Ā–a, ALLE bijwoorden eindigen op Ā–e, ALLE infinitieven eindigen op Ā–i, ALLE imperatieven eindigen op -u.

     

    Studies hebben uitgewezen dat kennis van een plantaal als tweede taal de kennis van de moedertaal bevordert (en de studie van vreemde talen aanzienlijk verkort). M.a.w.: wat het Latijn is voor de elitestudent, is een plantaal voor de modale student.  Is dit niet een ernstige, wetenschappelijk verantwoorde overweging waard? Meer hierover op: http://egalite.freeweb.hu/salto/saltonl.htm en http://lingvo.org/raporto_grin_nl.pdf 

     

    Op http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie vindt u, naast een Voorstel voor een alternatief taalbeleid  (An inconvenient truth, geplaatst op 11-11-2007), mijn (uitgebreid) archief van teksten en reacties op programmaĀ’s/artikels uit pers en media.

     

     

    Met oprechte hoogachting,

     

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    12-10-2008 om 19:17 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    13-10-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Luk Alloo: De laatste 48 uren van Etienne VERMEERSCH (HN - 11,12 oktober 2008)

    Elke zaterdag laat LUK ALLOO een bekende mens de balans van zijn leven opmaken

    VANDAAG: ETIENNE VERMEERSCH

     

    L.A.: Stel dat u nog de samenleving mag toespreken, wat zou u meedelen?

    E.V.: (Ā…) 'We hebben ook dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.'

    ******************************************************************************

    Professor Vermeersch is niet voor niets verkozen tot grootste intellectueel van Vlaanderen! ;-)

    De kop is eraf: hopelijk laten anderen zich inspireren door dit moedige voorbeeld.

    ********************************************************************************

    De Tijd (14 oktober 2008) publiceerde op pagina 32 (Terminus) het volgende citaat uit het interview van Luk Alloo met Etienne Vermeersch:

    Als we op straat liepen met een meisje en we konden niet bewijzen dat het een zus was, vlogen we uit het college. Ik was 25 toen ik voor het eerst een meisje kuste.

    Ik stuurde volgende reactie:

    -----Oorspronkelijk bericht-----
    Van: Dan Van Herpe [mailto:dan.vanherpe@telenet.be]
    Verzonden: dinsdag 14 oktober 2008 8:36
    Aan: 'opinie@tijd.be'
    Onderwerp: Terminus 14/10/2008 - Vermeersch

    Geachte,
     
    Spijtig dat u niet een andere, meer relevante en intellectueel moedige uitspraak van E. Vermeersch in de kijker hebt geplaatst op de Terminuspagina, namelijk:

    We hebben dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.

    Misschien bij een volgende gelegenheid?

    Vriendelijke groeten,

     

    Dan Van Herpe

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    13-10-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (1)
    17-10-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Weg van die kerktorenmentaliteit - De Tijd, bijlage, 17 oktober 2008, pag.4-5.
    -----Oorspronkelijk bericht-----
    Van: Dan Van Herpe [mailto:dan.vanherpe@telenet.be]
    Verzonden: vrijdag 17 oktober 2008 19:43
    Aan: 'opinie@tijd.be'
    Onderwerp: De Tijd: bijlage 17 oktober 2008, pag.4-5: Weg van die kerktorenmentaliteit

    Geachte,

     

    (Is het mogelijk dit bericht door te sturen naar de heer Van Miert want ik vind nergens zijn (e-mail)adres? Dank bij voorbaat.)

     

    Karel Van Miert zegt in uw bijlage (pag. 4: Weg van die kerktorenmentaliteit):

    Er is niets verkeerd met het feit dat we onze taal en cultuur verdedigen. Maar we moeten wel wat gastvrijer worden. Een goede bewegwijzering in meerdere talen zou alvast een goede stap in die richting betekenen.

     

    Als we op een democratische, niet discriminerende en economische manier gastvrij willen zijn voor Ć”lle taalgemeenschappen in Europa, en de vele andere daarbuiten, kunnen we niet naast een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, m.a.w.: een  plantaal, zoals het Esperanto. Een goede bewegwijzering gebeurt om economische, esthetische en (niet in het minst!) veilgheidsredenen het beste in twee talen: de officiĆ«le taal van het land of de regio en een plantaal. In een meertalig gebied, zoals Brussel, zou dat om dezelfde redenen kunnen beperkt kunnen worden tot eentalige bewegwijzering in een plantaal: voor iedereen aanvaardbaar en voor iedereen te begrijpen. DĆ”t is gastvrijheid, voor iedereen!

     

    Sedert 11 oktober 2008 zitten de voorstanders van taaldemocratie via een G.E.N.T.-taal in goed gezelschap. Niemand minder dan professor Etienne Vermeersch - volgens de Knacklezers de grootste intellectueel van Vlaanderen - verklaarde in een interview met Het Nieuwsblad:

     

    We hebben ook dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.

     

    Vermeersch treedt zodoende het standpunt bij van de Italiaanse filosoof Umberto Eco:

     - Als het streven naar Europese eenwording gelijke tred houdt met de toename van het aantal talen, is de instelling van een Europese voertaal de enig mogelijke oplossing.

    (Ā…)

    - Nationale trots zou de doorslag kunnen geven: met het oog op het gevaar dat in een toekomstig verenigd Europa de taal van Ć©Ć©n land de overhand zou kunnen krijgen, zouden de staten die maar een zeer kleine kans hebben hun taal aan anderen op te leggen en die de overheersing van andermans taal vrezen (dat wil zeggen alle staten min een), kunnen beginnen de invoering van een internationale hulptaal te steunen.

    (Uit:  Europa en de volmaakte taal, pag. 313. - Meer citaten en teksten vindt u op http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie )

     

    Deze democratische,  intellectueelnederige houding staat in schril contrast met de elitaire, asociale, discriminerende Europese taalpolitiek die meertaligheid als norm stelt en daarom de lat voor talen hoog legt (maar die het internationale communcatieprobleem niet oplost). Ongetwijfeld delen vele intellectuelen uit journalistieke, politieke, academische, artistieke middens de logica van de beide filosofen, maar het water blijkt voorlopig nog wat te diepIk wens hen veel moed!

     

    Vriendelijke groeten,

     

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout 

    17-10-2008 om 20:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    18-10-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Protestlied tegen onnodig Engels: C.E.O.

    Op de melodie van: Cheerio


    Cie - ie -oo, Cie - ie -oo

    In Vlaanderen zingen we zo
    Weg met het Nederlands, weg met het Frans
    We vallen voor 't Engels, nee da' s gene zwans
    En zolang als er NESsy's bestaan
    blijven wij voor het Vle-engels gaan
    Wij weten wat stijl is
    wat goed voor ons heil is
    De rest trekken wij ons niet aan!

     

    Waarom zeggen we trouwens niet gewoon: A.D., Algemene Directeur? Het bekt zelfs beter dan CieĀ–ie-oo. Toegegeven: het is wat gewoon.  Bovendien, voor lolmakers is de verleiding waarschijnlijk groot er K.D. (kadee) van te maken, in bepaalde (financiĆ«le) instellingen overigens niet ten onrechte. J

     

    18-10-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-10-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De week van de Taal - Klara (+ reactie)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    -----Oorspronkelijk bericht-----
    Van: Dan Van Herpe [mailto:dan.vanherpe@telenet.be]
    Verzonden: maandag 20 oktober 2008 14:35
    Aan: 'info@klara.be'
    Onderwerp: De Week van de Taal

    Geachte,

     

    In deze Week van de Taal wil ik uw aandacht vragen voor twee zaken:

     

    1. In De Standaard (10/10/2008, pag. 12,13) stond te lezen dat leerlingen slecht zijn in grammatica, met uitzondering van zij die Latijn volgen.

    Ik zou erop willen wijzen dat het leren van een plantaal (als tweede taal) ook een beter inzicht geeft in taalstructuur en de kennis van de moedertaal bevordertwat het Latijn is voor de elitestudent, is een plantaal voor de modale student.  Bovendien verkort ze in aanzienlijke mate de studie van vreemde talen. Een plantaal is dus een niet te versmaden instrument in de methodiek van het taalonderricht. Een bijkomende troef is het feit dat het aanbieden van een plantaal via het onderwijs het Europese communicatieprobleem op een democratische en economische manier kan oplossen. Meer dan het overwegen waard, zou ik denken.

    ( http://egalite.freeweb.hu/salto/saltonl.htm en http://lingvo.org/raporto_grin_nl.pdf )

     

    Sedert 11 oktober 2008 verkeren wij wat dit laatste betreft in goed gezelschap. Niemand minder dan professor Etienne Vermeersch - volgens de Knacklezers de grootste intellectueel van Vlaanderen - verklaarde in een interview met Het Nieuwsblad (bijlage, pag. 4-5):

     

    We hebben ook dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.

     

    Vermeersch treedt zodoende het standpunt bij van de Italiaanse filosoof Umberto Eco:

    - Als het streven naar Europese eenwording gelijke tred houdt met de toename van het aantal talen, is de instelling van een Europese voertaal de enig mogelijke oplossing.

    (Ā…)

    - Nationale trots zou de doorslag kunnen geven: met het oog op het gevaar dat in een toekomstig verenigd Europa de taal van Ć©Ć©n land de overhand zou kunnen krijgen, zouden de staten die maar een zeer kleine kans hebben hun taal aan anderen op te leggen en die de overheersing van andermans taal vrezen (dat wil zeggen alle staten min een), kunnen beginnen de invoering van een internationale hulptaal te steunen.

    (Uit:  Europa en de volmaakte taal, pag. 313.)

     

    Meer citaten en teksten vindt u op http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    2. Mag het ook ludiek zijn? Ik zou via een satirische bijdrage (C.E.O.) het onnodige gebruik van het Engels willen aanklagen. Op de melodie van Cheerio, niet direkt het Klara-repertoire!

     

    Cie - ie -oo, Cie - ie -oo
    In Vlaanderen zingen we zo
    Weg met het Nederlands, weg met het Frans
    We vallen voor 't Engels, nee da' s gene zwans
    En zolang als er NESsy's* bestaan
    blijven wij voor het Vle-engels gaan
    Wij weten wat stijl is
    wat goed voor ons heil is
    De rest trekken wij ons niet aan!

     

    Waarom zeggen we trouwens niet gewoon: A.D., Algemene Directeur? Het bekt zelfs beter dan CieĀ–ie-oo. Toegegeven: het is wat gewoon.  Bovendien, voor loltrappers is de verleiding waarschijnlijk groot er K.D. (kadee) van te maken, in bepaalde (financiĆ«le) instellingen overigens niet ten onrechte. J

     

    * NESsyĀ’s = Native English speakers

     

     

    Met vriendelijke groeten,


    Dan Van Herpe 

    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout


    *****************************************************************************

     
    -----Oorspronkelijk bericht-----
    Van: BROUWERS Fred [mailto:Fred.BROUWERS@VRT.BE]
    Verzonden: woensdag 22 oktober 2008 6:20
    Aan: dan.vanherpe@telenet.be
    Onderwerp: FW: De Week van de Taal

    Gegroet,
    Helemaal akkoord met u en dank voor de tussenkomst.
    Fred Brouwers
     

     

     

    20-10-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Rik Torfs: Ik geloof niet dat er voldoende mensen bereid zullen zijn om Eo te leren.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
     
    -----Oorspronkelijk bericht-----
    Van: Dan Van Herpe [mailto:dan.vanherpe@telenet.be]
    Verzonden: maandag 20 oktober 2008 19:56
    Aan: 'rik.torfs@law.kuleuven.be'
    Onderwerp: Ik geloof niet dat er voldoende mensen bereid zullen zijn om Eo te leren.

    Geachte professor,

     

    De Eo-tam-tam doet zijn werk, zoals u al gemerkt heeft of nog zal merken! J

     

    Ik geloof ook niet dat er op dit moment voldoende mensen bereid zullen zijn om Eo te leren, en dit om verschillende redenen (die ik hier niet ga aanhalen).

     

    Vindt u het echter getuigen van intellectuele eerlijkheid dat de troeven van een plantaal, te weten:

    - beter inzicht in de taalstructuur, wat leidt tot betere kennis van de moedertaal,

    - voorbereidende (propedeutische) waarde voor het leren van vreemde talen en

    - democratische/economische oplossing van de communicatieproblematiek in de E.U. en, bij uitbreiding, in de hele wereld,

    a priori, zonder objectief, wetenschappelijk onderzoek worden genegeerd? Zeker nu gebleken is dat enkel leerlingen Latijn goed scoren in grammatica? (De Standaard, 10/10/2008, pag. 12,13)

     

    Eo moet in het leerplan opgenomen worden. Het enige wat daar voor nodig is, is openheid van geest en gebruik van gezond verstand bij de intellectuele elite uit de politieke, academische en journalistieke middens. Wat dat betreft heeft professor Vermeersch onlangs het goede voorbeeld gegeven (Het Nieuwsblad, 11/10/2008, pag. 22 en 23). Wat weerhoudt u ervan niet alleen in zijn voetsporen te treden, maar de daad bij het woord te voegen en Eo te leren? TolstoĆÆ leerde het, naar men zegt, in 4 uren. Als dĆ”t geen uitdaging is! En denk erom: woorden wekken, voorbeelden trekken!

     

     

    Oprecht hoogachtend,


    Dan VanHerpe
    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    20-10-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-10-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Open VLD bepleit meertalige borden (+reacties)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    Verzonden: vrijdag 24 oktober 2008 8:30
    Aan: 'guido.de.padt@pandora.be'; 'sabien.battheu@primusnet.be'; 'bruno.steegen@dekamer.be'; 'contact@openvld.be'
    CC: 'webmaster@gva.be'
    Onderwerp: Open VLD bepleit meertalige borden


    Verzonden: vrijdag 24 oktober 2008 12:44
    Aan: 'roland duchateau'; 'bart somers'; 'bettina geysen'; 'caroline gennez'; 'etienne schouppe'; 'frank van hecke'; 'jean-marie dedecker'
    CC: 'info@demorgen.be'; 'info@metrotime.be'; 'info@een.be'; 'info@radio1.be'; 'opinie@standaard.be'; 'opinie@tijd.be'; 'nieuws@nieuwsblad.be'  + HLN (via de site)



    Geachte,
     
    Betreft: Gelezen op de site van Open Vld: http://www.vld.be/page?&orl=1&ssn=&lng=1&pge=1&nws=4188
     

     

    Kunnen we in de kwestie van de meertalige borden voor een keer eens niet het gezond verstand gebruiken?

     

    Als we op een democratische, niet discriminerende en economische manier gastvrij willen zijn voor Ć”lle taalgemeenschappen in Europa, en de vele andere daarbuiten, kunnen we niet naast een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, m.a.w.: een  plantaal, zoals het Esperanto. Een goede bewegwijzering gebeurt om economische, esthetische en (niet in het minst!) veilgheidsredenen het beste in twee talen: de officiĆ«le taal van het land of de regio en een plantaal. In een meertalig gebied, zoals Brussel, zou dat om dezelfde redenen kunnen beperkt kunnen worden tot eentalige bewegwijzering in een plantaal: voor iedereen aanvaardbaar en voor iedereen te begrijpen. DĆ”t is gastvrijheid, voor iedereen! Bovendien: zo behoudt Vlaanderen zijn eentalige status.

     

    Eenvoudig, Eerlijk, Economisch, EfficiĆ«nt = Evident!  Wanneer ook voor politici, academici, journalisten?

     

    Sedert 11 oktober 2008 zitten de voorstanders van taaldemocratie via een G.E.N.T.-taal in goed gezelschap. Niemand minder dan professor Etienne Vermeersch - volgens de Knacklezers de grootste intellectueel van Vlaanderen - verklaarde in een interview met Het Nieuwsblad (blz. 22-23):

     

    We hebben ook dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.

     

    Vermeersch treedt hiermee het standpunt bij van de Italiaanse filosoof Umberto Eco:

    - Als het streven naar Europese eenwording gelijke tred houdt met de toename van het aantal talen, is de instelling van een Europese voertaal de enig mogelijke oplossing.

    (Ā…)

    - Nationale trots zou de doorslag kunnen geven: met het oog op het gevaar dat in een toekomstig verenigd Europa de taal van Ć©Ć©n land de overhand zou kunnen krijgen, zouden de staten die maar een zeer kleine kans hebben hun taal aan anderen op te leggen en die de overheersing van andermans taal vrezen (dat wil zeggen alle staten min een), kunnen beginnen de invoering van een internationale hulptaal te steunen.

    (Uit:  Europa en de volmaakte taal, blz. 313.)

     

    Meer citaten en teksten i.v.m. taaldemocratie vindt u op: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie )

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    REACTIES

    Guido De Padt, volksvertegenwoordiger Open VLD: Verzonden: vrijdag 24 oktober 2008 8:38
     
    Ik denk dat je 100% gelijk hebt.

     

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Bart Lateur, voorzitter Jong Vld: Verzonden: vrijdag 24 oktober 2008 14:02


    Ik denk ook dat de man overschot van gelijk heeft. Maar in de praktijk bestaat die internationale taal gewoon al, inderdaad esperanto. Maar om de een of andere reden is die taal nooit in bloei geraakt en nooit van de grond gekomen, met het gevolg dat bijna niemand ze kent. Het antwoord op de vraag waarom dat zo is, kan bijdragen aan het bedenken van een goede oplossing voor het overbruggen van taalbarriĆØres en het ontwikkelen van een 'plantaal'.

     

    24-10-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-10-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Christophe Deborsu: On t'aime, Yves! (DS, 29/10/2008, blz. 23) + reactie
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    -----Oorspronkelijk bericht-----
    Van: Dan Van Herpe [mailto:dan.vanherpe@telenet.be]
    Verzonden: woensdag 29 oktober 2008 16:42
    Aan: 'opinie@standaard.be'
    Onderwerp: On t'aime, Yves! (DS, 29/10/2008, blz. 23)

    Geachte,
     
    Is het mogelijk mijn reactie ook over te maken aan de heer Deborsu? Dank bij voorbaat.
     

    Geachte heer Deborsu,

     

    In uw kolom: Ā“On tĀ’aime, Yves!Ā”, pleit u ervoor om het Nederlands de verplichte eerste vreemde taal in hĆ©Ć©l WalloniĆ« te maken. Maakt u zich geen illusie: hiermee lost u het communicatieprobleem in BelgiĆ« niet op!

     

    Zelf heb ik 9 (!) jaar Frans gehad in mijn schooltijd: 2 jaar lagere school, 3 jaar lager middelbaar onderwijs en 4 jaar normaalschool. Ik heb in de laatste jaren van het M.O. geregelde verbale en schriftelijke contacten gehad met Franstalige juffrouwen. Daarna heb ik nog 2 universitaire diplomaĀ’s behaald (L.O. en Kinesitherapie). Vanaf mijn beroepsleven heb ik nooit de mogelijkheid/noodzaak gehad om geregeld en langdurig Frans, of eender welke andere vreemde taal, te spreken. Het resultaat van al die jaren taalstudie (ik heb nog op eigen initiatief Duits en Spaans geleerd) is dat ik een goede passieve kennis heb van Frans en in mindere mate van Engels en Duits. Een politiek debat op RTL kan ik heel goed volgen, maar als het b.v. een literair progamma betreft, lukt het al heel wat minder. Ik kan mij echter in geen enkele vreemde taal vlot uitdrukken. 

     

    Het is dus niet voldoende een taal aan te bieden in het onderwijs, men moet ook spreekervaring op kunnen doen door geregelde en langdurige contacten met die anderstaligen. Gaat u maar na: de meeste mensen die zich vlot in een andere taal kunnen uitdrukken zijn ofwel heel intelligente mensen, ofwel mensen die de omstandigheden mee hebben: beroepsomstandigheden, een anderstalige ouder/grootouder/partner, een deel van de studies gedaan in een andere taal - hoeveel, meestal oudere, Vlamingen hebben hun studies niet (gedeeltelijk) in WalloniĆ« gedaan? -, in een tweetalig gebied of bij de taalgrens wonen, enz.

     

    Wilfried Decoo, hoogleraar in Antwerpen en Provo (VS) en auteur van onder meer de lesmethodes Eventail en Vocapuces, formuleerde het zo:  je moet als leerder zĆ©lf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn. (De Standaard 20/03/2001 : Bezig, bezig, bezig zijn.). Een groot deel van de mensen is dagelijks, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, met zijn handen (technische en beroepsscholen) bezig bezig bezig! Het is dus niet realistisch te verwachten dat iedereen zich vlot kan uitdrukken in Ć©Ć©n, laat staan: in meerdere, vreemde talen.

     

    Zou het dan ook niet zinvoller zijn te pleiten voor een meer democratische, intellectueelnederige houding in de taal- en communicatieproblematiek. EĆ©n intellectueel heeft het alvast begrepen: professor Etienne Vermeersch,  niet voor niets de grootste intellectueel van Vlaanderen (volgens de Knacklezers). In "Het Nieuwsblad" van zaterdag 11 oktober 2008 (blz.22 en 23) zei Vermeersch: We hebben dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.

     

    Ik voeg daaraan toe: En laat het leren van vreemde talen aan diegenen die daartoe gemotiveerd zijn op basis van noodzaak en/of interesse. Met een plantaal, zoals het Esperanto, als verplichte tweede taal in het (Europese) onderwijs, komt Ā“iedereenĀ” aan zijn trekken, niet alleen in BelgiĆ« maar in geheel Europa! Voeg daarbij een goede kennis en beheersing van de standaardmoedertaal en de lat ligt al meer dan hoog genoeg voor een meerderheid van de bevolking. De rest: meertaligheid als norm, is E.U.topie!

     

     

    Met vriendelijke groeten,

     

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie


    ***************************************************************************************************************************
    -----Oorspronkelijk bericht-----
    Van: Christophe Deborsu [mailto:x.deborsu@skynet.be]
    Verzonden: vrijdag 31 oktober 2008 17:37
    Aan: dan.vanherpe@telenet.be
    Onderwerp: Column

    Hartelijk dank voor uw leerrijke reactie op mijn column.

    Steeds bezig, bezig, bezig zijn met de taal, hĆ©Ć©l mooie boodschap. Ik stel trouwens vast dat de houding van de Walen tegenover het Nederlands steeds positiever wordt. U zult zeggen : het is het minste dat we van hen kunnen verwachten. Maar vroeger, was het niet eens zo. Komt het te laat ? Ik weet het nietĀ…

    Vriendelijke groeten !

    Christophe Deborsu
     

    29-10-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    31-10-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Evita - on the road - Neefs: Imperialisme (DS, 31/10/2008, blz. 14)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
     
    -----Oorspronkelijk bericht-----
    Van: Dan Van Herpe [mailto:dan.vanherpe@telenet.be]
    Verzonden: vrijdag 31 oktober 2008 13:42
    Aan: 'evita.neefs@standaard.be'; 'peter.vandermeersch@standaard.be'
    CC: 'opinie@standaard.be'
    Onderwerp: Evita - on the road - Neefs: Imperialisme (DS, 31/10/2008, blz. 14)

    Geachte,

     

    Op een diner met pr-mensen  in Fort Worth, Texas had een spreker  voorgehouden dat het Amerikaanse imago in de rest van de wereld niet als bij toverslag zou zijn hersteld met Barack Obama in het Witte Huis. Ā“De boospoener is immers niet alleen ons buitenlands beleid (Ā…) Het is veel ingewikkelder dan dat. Het is ook wrevel over het Amerikaanse culturele imperialisme.Ā”

    Een van de gasten wilde weten wat Evita Neefs van die stelling vond. Ā“Wel echt veel weerstand tegen dat Ā“imperialismeĀ” heb ik in Vlaanderen nooit gemerktĀ”, was haar antwoord.

     

    Natuurlijk niet: Vlaanderen gaat plat op de buik voor het Amerikaanse (taalkundig-)culturele imperialisme!

     

    Zag u de pers liever zwijgen?, vraagt Peter Vandermeersch vandaag in de krant. Neen, maar wat minder selectiviteit in de verontwaardiging ware niet slecht. Is de journalistieke kernopdracht immers niet: informeren, uitleggen, duiden en staan onpartijdigheid, afstandelijkheid en een kritische houding niet centraal in de deontologische code? (De Standaard, 22/06/04 Ā– Opinie & Analyse blz. 18 )

     

    Totnogtoe is hiervan weinig te merken m.b.t. het Amerikaanse (taalkundig-)culturele imperialisme in onze Ā“multiĀ”culturele wereld.

     

    Vriendelijke groeten,

    Dan Van Herpe
    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    31-10-2008 om 18:54 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    25-11-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lessen Nederlands in ziekenhuizen zijn succes (www.Brusselnieuws.be)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    woensdag 19 november 2008

    Lessen Nederlands in ziekenhuizen zijn succes

    ***************************************************

    Taaldiscriminatie!

    door Taaldemocraat op 25-11-2008 10:53

    Hebben al die andere nationaliteiten met hun grote verscheidenheid aan talen ook niet het recht om zich verstaanbaar te kunnen uitdrukken (in gelijk welk ziekenhuis) of is dat een voorrecht voor het 'eigen volk'?
    M.a.w.: zolang er in Europa geen gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede taal - met name: een plantaal, zoals het Esperanto - wordt aanvaard, wordt een groot deel van de patiƫnten gediscrimineerd.



     

    25-11-2008 om 20:11 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 2/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-12-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Open Vld-Brussel wil ook administratieve taal Engels in hoofdstad
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.hln.be/hln/nl/957/Belgie/article/detail/517425/2008/11/29/Open-Vld-Brussel-wil-ook-administratieve-taal-Engels-in-hoofdstad.dhtml  


    Open Vld-Brussel wil ook administratieve taal Engels in hoofdstad.

    Sven Gatz, voorzitter Open Vld-Brussel

    De redenen voor dit voorstel liggen volgens Gatz in de rol van Brussel als Europese hoofdstad en het aantal anderstaligen dat volgens recente studies zou oplopen tot 30 Ć  33 procent.

     

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

     

    Open Vld-Brussel heeft blijkbaar meer aandacht voor de communicatieproblemen van de 33 % anderstaligen (in vele gevallen een sociaal-intellectuele elite) in Brussel dan voor de communicatieproblemen van de modale Vlaming/Europeaan in Europa. Wanneer denkt de vld eens aan een eenvoudige en neutrale  Europese Ā‘onthaaltaalĀ’ die voor iedereen haalbaar en aanvaardbaar is en die niemand discrimineert? Ik verwijs naar de mening van professor Etienne Vermeersch in "Het NieuwsbladĀ” zaterdag 11 oktober 2008, blz.22 en 23:

     

    Ā“We hebben ook dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.Ā”

     

    02-12-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    09-12-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.EEU-conferentie over tweetalig en meertalig onderwijs

    TWEETALIG EN MEERTALIG ONDERWIJS

    EŬROPA ESERANTO-UNIO Ā– CONFERENTIE

    Met de steun van de Europese Unie Ā– EACEA,

    Programma Ā„Europa voor de burgersĀ“

    HUIS VAN DE INTERNATIONALE

    VERENIGINGEN (HIV-MAI), BRUSSEL

    WASHINGTONSTRAAT 40

    WOENSDAG, 10 DECEMBER 2008

    DOEL: Uitwisseling van ervaringen over praktische aspecten van tweetalig en meertalig onderwijs

    met nadruk op de praktijk

    PLAATS: Het Huis van de Internationale Verenigingen (HIV-MAI), Washingtonstraat 40, 1050

    Brussel

    UUR: Aanvang om 9:30; Middagmaalpause 13:00-14:30; Einde rond 18:00 h

    PROGRAMMA: Voormiddag: Schoolse aspecten van tweetalig en meertalig onderwijs

    Namiddag: Familiale en andere buitenschoolse aspecten

    WERKTALEN: Wij vertalen naar het Engels en Frans; wij vertalen uit het Duits, Engels, Esperanto,

    Frans en Nederlands

    PROGRAMMA

    Inleiding en begroeting:

    Ljudmila Novak (Europees Parlementslid) en Sean O Riain (voorzitter EEU)

    Voormiddagzitting:

    Johan Haggman, Kabinetslid van Commissaris Leonard Orban (Belgie)

    Professor David Marsh, Universiteit Jyvaskyla (Finland)

    Professor Wim Jansen, Universiteit Amsterdam (Nederland)

    Marc Demonty, leraar Nederlands, Engels en Duits (Belgie)

    Małgorzata Handzlik, Europees Parlementslid (Polen)

    Sean O Riain, opdrachthouder Ierse taal in de Europese Commssie (Ierland)

    Kristin Tytgat, Erasmushogeschool Brussel, Departement Linguistiek (Belgie)

    Namiddagzitting:

    Angela Tellier, Lerares in het experiment Ā“Springboard2languages.orgĀ” (Groot-Brittanie)

    Jozef Reinvart, adjunct-chef van de Slovaakse missie in de Slovaakse ambassade voor Belgie en Luxemburg

    Zlatko TiĀšjar, Sloveens Instituut voor opvoeding van volwassenen (Slovenie)

    Katalin Kovats, Hoofd van het project Edukado.net (Nederland)

    Flory Witdoeckt, ondernemer - Ā„leepyĀ“ (Belgie)

    Ambassadeur Ulrich Brandenburg, ambassadeur van Duitsland bij de NATO (Duitsland)

    ****************************************************************************

    De uitnodiging + inschrijvingsformulier werden verstuurd naar:

    'knack@knack.be'; 'nieuwsbladhoofdredactie@nieuwsblad.be'; 'hetvolkhoofdredactie@nieuwsblad.be'; 'rik.torfs@law.kuleuven.ac.be'; 'rik.van.cauwelaert@knack.be'; 'ev@etiennevermeersch.be'; 'marc.reynebeau@standaard.be'; 'Margriet Hermans';

     

    'Christophe Deborsu'; 'mia devits'; 'Mia.Doornaert@standaard.be'; 'Bart Lateur'; 'Guido DE PADT'; 'BROUWERS Fred'; 'roland duchateau'; 'philippe.vanparijs@uclouvain.be'; 'philippe.debacker@jongvld.be'; 'kabinet.anciaux@vlaanderen.be'; 'Kabinet.Bgm.Thielemans@brucity.be'; 'kabinet.vandenbroucke@vlaanderen.be'; 'kabinet.peeters@vlaanderen.be'; 'yleterme@cdenv.be'; 'leen.leemans@ond.vlaanderen.be'; 'Geert De Kockere'; 'contact@openvld.be'; 'info@davidsfonds.be'; 'info@demorgen.be'; 'info@een.be'; 'info@jong-cdenv.be'; 'info@kulak.be'; 'info@kuleuven.be'; 'info@radio1.be'; 'info@rudydemotte.be'; 'info@s-p-a.be'; 'info@vrt.be'; 'info@willemsfonds.be'; 'jan.hermans@telenet.be'; 'bart somers'; 'caroline gennez'; 'etienne schouppe'; 'jean-marie dedecker'; 'opinie@standaard.be'; 'opinie@tijd.be'

     

    'piet.van.de.craen@vub.ac.be'; 'mieke.vanhecke@vsko.be'; 'pieter.lesaffer@standaard.be'; 'dirk.decock@vlaamsparlement.be'; 'Bart Caron'; 'bart staes'; 'Monica Van Kerrebroeck'; 'miriam.tessens@knack.be'; 'gvabinnenland@concentra.be'; 'redactie@humo.be'; 'redactie@hln.be'; 'hbvleindredactie@concentra.be'; 'veerle.beel@standaard.be'; 'valerievanvooren@hotmail.com'; 'filip.devos@hogent.be'; 'filip.dewinter@vlaamsparlement.be'; 'Sven Gatz'

     

    'said'; 'anne van lancker'; 'dirk sterckx'; 'frieda brepoels'; 'ivo belet'; 'jean-luc dehaene'; 'johan van hecke';'marianne thyssen'; 'philip claeys'

    ****************************************************************************

    Reacties

    Geachte Heer,

    Dank voor de uitnodiging. Interessant congres.
    Ik kan er echter niet zijn, want wij hebben dat plenaire vergadering in het Vlaams parlement. Mocht er een verslagboek komen, dan ben ik zeker geĆÆnteresseerd.
    Groet,

    Bart Caron
    Vlaams volksvertgegenwoordiger

    *****************************************************************************

    Geachte,

    Via deze weg dien ik u mee te geven dat Vlaams Volksvertegenwoordiger Monica Van Kerrebroeck niet aanwezig kan zijn op de EEU conferentie gezien een andere verplichting. Gelieve haar te willen verontschuldigen.

    Met vriendelijke groeten,


    Melania Verhaeghe
    Parlementair Medewerker
    van
    Vlaams Volksvertegenwoordiger
    Monica Van Kerrebroeck

    Voorzitter Commissie Onderwijs, Vorming,
    Wetenschap & Innovatie

    T 02/ 552 42 97
    F 02/ 552 44 46

    **************************************************************************************

    Geachte heer,

    Hartelijk dank voor de uitnodiging op de EEU-conferentie over tweetalig en meertalig onderwijs woensdag 10 december a.s. Omwille van eerder aangegane engagementen kan ik helaas niet aanwezig zijn. Gelieve me te verontschuldigen.

    Met vriendelijke groeten,

     

    Mieke Van Hecke

    Directeur-generaal VSKO

    Guimardstraat 1

    1040 Brussel

    Tel.:  02/507 06 81

    Fax : 02/513 36 45

    mieke.vanhecke@vsko.be

    *********************************************************************

    dank voor nuttige info.
    helaas kan ik er niet bij zijn.
     

    Sven Gatz

     Vlaams volksvertegenwoordiger en

     Fractieleider Open Vld

    Vlaams parlement

    Leuvenseweg 86

    1011 Brussel

    tel:    +32 (0)2 552 43 64

    fax:   +32 (0)2 552 44 89

    gsm: +32 (0)495 24 56 32

    sven.gatz@vlaamsparlement.be

    09-12-2008 om 15:44 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 1/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    14-12-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Introduce Esperanto as a foreign language subject in schools.

    Introduce Esperanto as a foreign language subject in schools.

     

    http://www.change.org/ideas/view/introduce_esperanto_as_a_foreign_language_subject_in_schools

     

    According to numerous studies and tests in schools throughout the world, children who were taught Esperanto before another foreign language succeeded in learning the second language much faster and better than without taking a prior course of Esperanto. The use of a grammatically simple and culturally flexible auxiliary language like Esperanto lessens the second-language learning hurdle.

    If a 6-months to 1-year course of Esperanto were introduced in secondary schools in America, it would greatly help American school-children in their efforts to learn another foreign language afterwards, like French, Spanish or any other that their school is offering.


    Oleg Izyumenko (student, activist), Lund, Sweden Nov 26 @ 04:48PM PST

     

    Mijn bijdrage:

     

    On December 10, 1948 the General Assembly of the United Nations adopted and proclaimed the Universal Declaration of Human Rights.  In my opinion, the possibility of communication with everyone, in spite of his/here mother tongue, also is a human right. To achieve this goal in a democratic way, one needs a SIMPLE and NEUTRAL language that 1/ Ā‘everyoneĀ’ CAN learn,  with a minimal investment of expenses, time and effort and 2/  everyone MUST learn because it is nobodyĀ’s native tongue. No first rate (privileged) citizens who always can speak their mother tongue. No language-racialism. So, it s obvious that only an Ā‘artificialĀ’ language, such as Esperanto, is in agreement with the terms. All the rest is irrelevant. Equal rights, equal obligations!


    Posted by Dan Van Herpe on 12/13/2008 @ 01:04PM PST

     

     

     

     

     

    14-12-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-12-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De Russen komen - TaizƩ (DS 29/12/2008 - Binnenland en Buitenland - blz. 8)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.destandaard.be/taize

    De Russen komen - TaizƩ (DS 29/12/2008 - Binnenland en Buitenland - blz. 8)

     

    Daarmee zijn we gastvrij, en bepaald niet alleen. Klasgenoten van de kinderen hebben gasten in huis genomen, collega's op mijn en mijn mans werk krijgen logĆ©s te slapen, in onze straat en de andere straten van de wijk hangt om de zoveel huizen de TaizĆ©-affiche 'Wij zijn gastgezin' voor het raam. Het zorgt voor een gezellig soort verbondenheid in deze laatste, donkere dagen van het jaar. (Ā…)

     

    Een tolk Wit-Russisch-Litouws heeft zich bij ons nog niet gemeld, maar volgens de wijkcoƶrdinator zullen alle inreizende jongeren het Engels min of meer machtig zijn. Wij gaan er veiligheidshalve van uit dat onze gasten straks vooral vloeiend hun eigen taal zullen blijken te spreken. Daarom heeft een vriend die nog in Sint-Petersburg heeft gewoond en die de Russisch-Baltische ziel doorgrondt, behulpzaam een lijst met standaardzinnetjes Russisch aangeleverd, inclusief: 'Zet die vodka terug in de kast! Nu meteen!

     

    Hilde Van den Eynde is wetenschapsredactrice. Deze week heeft ze vier jongeren te gast die voor de Europese gebedsontmoeting van TaizƩ in Brussel zijn.

     

    ***************************************************************************

     

    Comments

     

    Geachte mevrouw Van den Eynde,

     

    Als die 40.000 jonge christenen en hun gastgezinnen vooraf Ć©Ć©n weekendcursus Esperanto zouden volgen, zouden er via deze neutrale brugtaal heel wat meer RECHTSTREEKSE contacten mogelijk zijn tussen al die jonge mensen, die het niveau "uitwisselen van standaardzinnetjes" ver zouden overstijgen! Dit zou "de gezellige soort verbondenheid" heel wat intenser en natuurlijker kunnen maken.

     

    Amike salutas,

     

    Dan Van Herpe

     

    DAN VAN HERPE OP 29 DECEMBER 2008 OM 08:32

     

    29-12-2008 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    04-01-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Overal Engels in 2009?

    Radio 1: De Ochtend - 4 januari: Overal internet in 2009

    Geachte mevrouw,

     

     

    Rond 7.45 h kreeg ik in "De Ochtend" de bevestiging van het feit dat het een fabeltje is te stellen dat "iedereen wel Engels spreekt". Als je echt wil dat mensen uit Indiƫ, Braziliƫ, China of uit welk land dan ook met elkaar kunnen communiceren op een democratische, niet-discriminerende manier, kan je niet naast een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto. Esperantosprekers bewijzen dit al meer dan 100 jaar, over taalkundige, culturele, levensbeschouwelijke of welke grenzen dan ook heen. Zij laten de wereld een poepje ruiken wat betreft eenvoudige, eerlijke, economische en efficiƫnte communicatie. En dit met een minimale investering van tijd, geld en energie. Daarvoor moet echter aan 2 voorwaarden voldaaan zijn: openheid van geest (geen a priori's) en gezond boerenverstand. En daar nijpt het schoentje nog al eens.

     

    Mag ik hopen dat er in 2009 in pers en media wat meer aandacht mag komen voor "taaldemocratie" ?

     

    Beste wensen en vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    04-01-2009 om 14:53 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    12-01-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Twaalf wijzen om Belgiƫ te splitsen - Panorama 11 01 2009

    Twaalf wijzen om Belgiƫ te splitsen. Een reportage van Ivan De Vadder, Mark De Visscher en Jan Puype. Panorama op zondag 11 januari 2009. Canvas, 20u10.

    Tags: Panorama

    29 reacties ↓

    Ā·         1 Dan Van Herpe // Jan 12, 2009 at 15:39

    Een van de deelnemers had het over het feit dat Walen enVlamingen elkaar niet meer kennen zoals dat vroeger het geval was. Volgens mij ligt dat mede aan het feit dat beide groepen vroeger over een gemeenschappelijke taal beschikten: het Frans. Vele Vlamingen leerden, noodgedwongen, de taal van MoliĆØre, luisterden al eens naar de Franstalige radio, lazen al eens een Franstalige krant. Wie het wat verder wou schoppen moest immers Frans spreken. Nu is het al Engels wat de klok slaat: een beetje intellectueel kijkt naar CNN of de BBC, de massa wordt in Angelsaksische richting gedwongen via radio en tv.

    Om elkaar te begrijpen moet je elkaar wel eerst kunnen verstaan. De enige manier om dit grootschalig te realiseren is via een GEMEENSCHAPPELIJKE taal en de enige manier om dit op een democratische, niet-discriminerende wijze te realiseren is via een EENVOUDIGE, voor Ā“iedereenĀ” haalbare, en NEUTRALE, voor iedereen aanvaardbare TWEEDE taal: een plantaal zoals het Esperanto. Dit geldt niet alleen voor BelgiĆ«, maar ook voor Europa en zelfs voor de hele wereld!

    EĆ©n wijze heeft het alvast begrepen: professor Etienne Vermeersch: We hebben ook dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.
    (Het Nieuwsblad - 11 oktober 2008, blz.22 en 23)

    Dan Van Herpe
    Taaldemocraat
    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    12-01-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-01-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.VOLT: suggestie van 19/01/09
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Gevolg gevend aan de omroep van de programmamakers heb ik volgende suggestie opgestuurd.
    **********************************************************************

    Geachte,

     

    Als gespreks- en discussiethema zou ik het onderwerp Ā“taaldemocratieĀ” willen voorstellen.

    Ik ben van oordeel dat het huidige Europese taalbeleid (meertaligheid als norm) ondemocratisch want elitair en dus asociaal, discriminerend en bovendien inefficiƫnt is.

     

    Vermits, voor zover ik weet, niemand uit de journalistieke, politieke, academische, artistieke of culturele wereld tot nog toe enige kritiek hierop heeft geuit, zal ik het als modale burger (Ā“Dan modaalĀ”) dan maar doen. Ik wil hiermee ook het Ā“cordon sanitaireĀ” rond het Esperanto doorbreken.

     

    Op mijn blogarchief http://blog.seniorennnet.be/taaldemocratie vindt u hierover uitgebreide informatie en tevens een Ā“Voorstel voor een alternatief taalbeleidĀ”. Zie hiervoor de bijdrage van 04/09/2007: Ā“An inconvenient truthĀ”.

     

    Ik zou hierover in discussie willen gaan met Vlaams minister van Onderwijs: Frank Vandenbroucke.

     

    Ik voeg hierbij enkele van de vele citaten op mijn blog:

     

    - Frank Vandenbroucke Ā– SP.a: Ā“Ik steun uw voorstel om een objectief onderzoek te doen naar uw voorstel om het Esperanto te gebruiken als brugtaal binnen de Europese Unie.Ā”

    (De Vlaamse Esperantobond (VEB) sprokkelde naar aanleiding van de eerste Europese verkiezingen van 12 juni 1994 enkele reacties bijeen.)

     

    - Ā“Taal is een sociale kwestie.Ā” Hij somt hierbij een aantal allochtone gemeenteraadsleden op die in Vilvoorde het taalregelment hebben goedgekeurd. Ā“Je kunt die mensen moeilijk verdenken van Vlaams etnocentrisme. Maar ze beseffen wel maar al te goed hoe belangrijk een goede kennis van het Nederlands is om te participeren in onze samenleving.Ā” Vandenbroucke heeft het echter moeilijk met een resultaatsverbintenis. Niet iedereen  is immers even getalenteerd om een nieuwe taal aan te leren. (DS Weekend blz. 17,18,19)

     

    - "We hebben dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd."

    (Prof. Etienne Vermeersch - "Het Nieuwsblad" - zaterdag 11 oktober 2008, blz.22 en 23.)

     

    - Ā“Waarom moet de taal van de democratie dezelfde zijn als de taal van de handelĀ”, vraagt Geert van Istendael zich af. Ā“Ik zie daartussen geen enkel verbandĀ”. Hij zet zich hiermee af tegen het Angelsaksisch economisch-taalkundig-cultureel-imperialisme en de naĆÆviteit waarmee Europa dit ondergaat. Van Istendael pleit ook voor het behoud van de taalkundige verscheidenheid (Ā“Iedere taal die verdwijnt is een ramp voor de mensheidĀ”) en hij beschouwt het Esperanto als de ideale Ā“lingua francaĀ”: Ā“Esperanto is superieurĀ”.

    (De Morgen - 01/03/2002 pag. 35: Wie het leven tot het verkoopbare reduceert, gaat eraan.Ā”)

     

    - Kathleen Van Brempt Ā– SP.a Ā– europarlement

    1/ Ā“Ik weet dat ik mijn nek uitsteek en zal worden beoordeeld op al wat ik zeg en doe.

    (Ā…) En waarom zouden we geen taal afspreken die in heel Europa wordt aangeleerd? Iedereen houdt zijn eigen taal, maar de tweede is gemeenschappelijk. Zo kan een Deense loodgieter die met vakantie naar Lissabon gaat, tenminste verstaanbaar de weg vragen.Ā”

     

     (De Standaard, 23/12/1999: bij begin van haar europarlementair mandaat)

     

    2/  Ā“Esperanto? Als er Ć©Ć©n taal is die geen enkele kans op overleven heeft, is dat ze wel. Die taal leeft niet, heeft geen cultuur, geen geschiedenis, geen gevoel. (Ā…) Ik  pleit er enkel voor dat elke Europeaan twee Europese talen spreekt, afhankelijk van waar hij woont. Maar Esperanto, dat is waanzin.Ā” (Het Laatste Nieuws, 08/01/2002)

     

    Met vriendelijke groeten,

     

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

    014/45.13.29 (liefst na 19.00 h)

    dan.vanherpe@telenet.be

     

     

     

     

    20-01-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-01-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De laatste wens van Professor Etienne Vermeersch - HUMO 20 januari 2009 - blz. 6
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Zeer Geachte Professor,

     

    Met enige verbazing las ik in De Laatste Wens van professor Etienne Vermeersch, het interview met Humo, dat u het Esperanto geen internationale maar een Europese taal noemt.

     

    Graag enkele bedenkingen.

     

    1. Zelfs al zou het Esperanto een Europese taal zijn, zou introductie ervan in de E.U. ook geen on-voor-stel-bare vooruitgang betekenen op communicatief en cultureel gebied?

     

    2. Ik vermoed dat u voor uw bewering uitgaat van de woordenschat. Mag ik u de lezing aanraden van de brochure: "Esperanto, een Europese of een Aziatische taal?" van Claude Piron? Ik vroeg de Vlaamse Esperantobond u een exemplaar te bezorgen. Ik citeer hieruit enkele fragmenten:

     

    - Nemen we de grammatica als maatstaf dan is het Esperanto een isolerende taal. Het heeft een groot aantal fundamentele eigenschappen gemeenschappelijk met het Chinees (pag.18).

     

    - "Nochtans is de duidelijkheid waarmee de grammaticale structuur zichtbaar is, een kenmerk dat het Esperanto dichter bij de agglutinerende talen (Hongaars, Turks) brengt en verder van de isolerende verwijdert." (pag. 23)

     

    - " Als we als maatstaf de oorsprong van de woorden zouden nemen, zouden we het moeten classificeren bij de Romaans/Germaanse talen, met nadruk op de Romaanse bron". (pag. 31)

     

    - "Een maatstaf die de nadruk legt op de stijl en syntaxis zal het Esperanto als Slavisch bestempelen". (pag. 31)

     

    3. Het feit dat Chinezen en Japanners de letters Ā’lĀ’ en Ā‘rĀ’ niet kunnen onderscheiden, weerhoudt (tien?)duizenden onder hen niet om Esperanto te leren. Zij doen daar blijkbaar zelf niet moeilijk over. Zie b.v.: http://www.chinaembassy.org.in/eng/mt/zgzymt/t61127.htm en, in het Esperanto: http://www.espero.com.cn/ . Het is bovendien voor hen 10 x gemakkelijker om Esperanto dan om Engels te leren.

     

    Desalniettemin waardeer ik uw pleidooi voor een kunstmatige internationale taal ten zeerste. Er zijn blijkbaar nog intellectuelen met een open geest en een beetje gezond verstand.

     

    Oprecht hoogachtend,

    Sincere altestimante,

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    22-01-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (1)
    24-01-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Wijzigingsvoorstel van E.P.lid Ljudmila Novak voor ontwerpverslag over meertaligheid
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Wijzigingsvoorstel van E.P.lid Ljudmila Novak voor ontwerpverslag over meertaligheid (2008/2225 (INI))

     
    Europees Parlementslid Ljudmila Novak (Sloveniƫ) heeft op 21 januari 2009, in het kader van een ontwerpverslag over meertaligheid (2008/2225 (INI)) van de rapporteur van de Commissie voor cultuur en onderwijs van het Europees Parlement, Vasco Graca Moura, onder het nummer PE 416.668v01-00 drie voorstellen voorgelegd voor wijzigingen aan artikel 4:
     (http://www.europarl.europa.eu/activities/committees/draftReportsCom/comparlDossier.do;jsessionid=6DCF480E372FD8B9D9154A1D956F8B39.node1?dossier=CULT%2F6%2F66772&body=CULT&language=NL)


    4a. stelt vast dat het principe van respect voor gelijkheid niet kan verzekerd worden terwijl men een nationale taal (het Engels) als "lingua franca" gebruikt;

     

    4b. stelt voor de mogelijkheid en het nut van een gemeenschappelijke plantaal in de EU, bijvoorbeeld het Esperanto, te bestuderen, met behoud en gebruik van levende talen, met respekt voor taalverscheidenheid en met blijvende stimulering van het leren van verschillende talen. Alleen deze taal zou het wederzijds verstaan kunnen vergemakkelijken in Europa en met de inwoners van andere continenten, omdat ze eenvoudig te leren en te gebruiken is;

    4c. stelt vast, dat de invoering van de euro als gemeenschappelijke munt de handel tussen de staten sterk vergemakkelijkt heeft. Ze  heeft ook bijgedragen tot een economische groei en grotere stabiliteit in de EU. Het invoeren van een gemeenschappelijke communicatietaal zou gelijkaardige effecten kunnen hebben, zonder op enigerlei wijze het gebruik van nationale en andere in de EU gebruikte levende talen op te geven of te beperken.

      

    Zie ook:

    1/.  http://www.change.org/ideas/idea_comments?idea_id=introduce_esperanto_as_a_foreign_language_subject_in_schools

     

    2./ http://www.springboard2languages.org/home.htm

    24-01-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-01-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.http://www.europese-burgerraadpleging.eu/be.
    Op  http://www.europese-burgerraadpleging.eu/be/proposal/2029 vind je het volgende voorstel van "grizaleono" Leo De Cooman:

    Esperanto als leervak in de scholen van de EU invoeren om kinderen te helpen slagen.

    Mijn bijdrage vind je op: http://www.europese-burgerraadpleging.eu/be/debate/2032

    ma, 26/01/2009 - 14:39 #1

    Het huidige OFFICIƋLE Europese taalbeleid stelt meertaligheid als norm. Volgens het Maalouf-rapport moet iedere burger minimum drie talen spreken: dit is 1/ niet realistisch, asociaal, discriminerend en dus ondemocratisch, en 2/ lost het communicatieprobleem in een Europa met meer dan 20 officiĆ«le talen niet op.

    Het OFFICIEUZE taalbeleid dat het Engels als lingua franca vooropstelt, is eveneens discriminerend en dus ondemocratisch: het geeft Ć©Ć©n taalgroep, de NESSyĀ’s, het voordeel altijd en overal hun moedertaal te kunnen spreken. Ze krijgen de status van Ā’s werelds eersterangsburgers zo maar in de schoot geworpen. Dit is RACISME op basis van taal.

    De enige manier om taaldemocratie op een niet-discriminerende, democratische wijze te realiseren is het aanbieden via het onderwijs van een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.EN.T.) taal, zoals het Esperanto. Deze taal is 1/ HAALBAAR voor Ā“iedereenĀ” wegens haar relatieve eenvoud; 2/ AANVAARDBAAR voor iedereen wegens haar neutraliteit; 3/ REALISEERBAAR met een minimale investering van tijd, geld en energie. 4/ Ze doet geen afbreuk aan het belang van kennis van het Engels als belangrijkste internationale taal, noch aan de meerwaarde van meertaligheid, integendeel, ze is 5/ een belangrijke troef in de methodiek van het taalonderricht, zowel van de moedertaal als van vreemde talen. (http://www.springboard2languages.org/home.htm)

    Kostenbatenanalyse:
    - het leren van Ć©Ć©n etnische taal vereist een immense investering van tijd, geld en energie. Het opent een deur naar Ć©Ć©n taalgroep, maar je staat steeds in een mindere positie t.o.v. een moedertaalspreker;
    - het leren van een G.E.N.T.-taal vereist een minimale investering van tijd, geld en energie. Het opent een raam op de gehele wereld en iedereen staat op gelijke voet: niemand heeft ze als (enige) moedertaal. Het vergemakkelijkt bovendien de studie van andere talen.

    Besluit:
    Leg de lat voor communicatie laag en leg dƔn de lat voor talen zo hoog als je wil. Minder intellectuele bekrompenheid, meer intellectuele bescheidenheid: dat is de boodschap. Het schaadt niemand, het baat iedereen.

    Ik weet het: het is een ongemakkelijke waarheid. We hebben echter nood aan verandering en ja, wij kunnen het!

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    Dan Van Herpe
    Taaldemocraat

    26-01-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-01-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.BERLITZ: helping the world communicate ?

    Met alle respect, maar vergeet het!

    Berlitz helpt
     een intellectueel-sociaal- economische ELITE communiceren, die gemotiveerd is op basis van
    noodzaak en/of interesse .

    Enkel een G.E.N.T.-taal,
     zoals het Esperanto,
     kan de WERELD helpen communiceren!

    28-01-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-02-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Debutant in Davos - Taal (DS, 02/02/09 - Economie blz. 25 - Ruben Mooijman)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Hoe zo: iedereen spreekt Engels?

    Het World Economic Forum is een Engelstalige enclave in een Duitstalig dorp. (Ā…)

     

    Maar in het congrescentrum, en ook ver daarbuiten, is de lingua franca dus Engels. Als je die taal niet beheerst, heb je een groot probleem. Dat geldt ook voor de Zwitsers die hier werkzaam zijn. Heel wat van hen beheersen het Engels niet of heel gebrekkig. (Ā…)

     

    Toch leidt dat zelden tot misverstanden. Met handen en voeten raak je er wel uit. Zo zag ik hier in mijn hotel de eigenaar zijn twee handen tegen elkaar leggen en naast zijn oor houden, om zo het internationale gebaar voor slapen te maken. (Ā…)

     

    De vertegenwoordigers van de grote nieuwsorganisaties (vaak Britten en Amerikanen) doen uiteraard geen enkele moeite om de lokale taal te spreken. (Ā…)

     

    Zo zijn er wel meer hoogwaardigheidsbekleders die het Engels niet beheersen. Dat geldt bijvoorbeeld zonder uitzondering voor alle Russen, inclusief Vladimir Poetin. Het gevolg is dat tijdens debatten iedereen een koptelefoontje moet opzetten voor de simultaanvertaling van wat ze te vertellen hebben. 

     

    ***************************************************************************

     

    Commentaar:

     

    Wat een verschil met b.v.  het Esperantowereldcongres: gemiddeld meer dan 2000 aanwezigen uit meer dan 50 landen. Niet Ć©Ć©n tolk en toch geen communicatieprobleem.

    Dient het nog gezegd dat de Esperantogemeenschap de internationale gemeenschap een poepje laat ruiken wat eenvoudige, eerlijke, economische en efficiƫnte communicatie betreft?

    02-02-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    05-02-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Terzake 3/2/'9: kunnen studenten lager onderwijs niet meer spellen?

    Terzake 3/2: kunnen studenten lager onderwijs niet meer spellen?

    03-02-2009 Ā· 23 reacties

    Toekomstige leerkrachten scoren slecht inĀ… spelling

    Uit een onderzoek blijkt dat de studenten lager onderwijs het slechtst van alle studenten scoren in spelling. Terzake zoekt uit wat de oorzaken zijn en bekijkt hoe de toekomstige leerkrachten de spelling weer onder de knie kunnen krijgen.

    Ā·         15 Dan Van Herpe // Feb 3, 2009 at 21:19

    Niettegenstaande het zich correct uitdrukken in de eigen moedertaal voor veel leerlingen reeds een groot probleem is, stellen de beleidsverantwoordelijkheden Niettegenstaande het zich correct uitdrukken in de eigen moedertaal voor veel leerlingen reeds een groot probleem is, stellen de beleidsverantwoordelijken nog steeds dat diezelfde leeringen zich vlot moeten kunnen uitdrukken in minimum (!) twee vreemde talen (Maaloufrapport). Van een utopie gesproken, in dit geval: een E.U.topie!

    Zou het niet verstandiger en haalbaarder zijn als men 1/ de lat voor de moedertaal hoog zou leggen en 2/ een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto, via het onderwijs zou aanbieden voor de communicatie met anderstaligen?

    Een goede beheersing van de standaardmoedertaal en een G.E.N.T.-taal is voor velen reeds meer dan moeilijk genoeg. Het is bovendien een noodzakelijke en stevige basis voor de studie van vreemde talen (zie ook: http://www.springboard2languages.org/home.htm )

    Meer info op: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    Vriendelijke groeten van een Taaldemocraat

     

    05-02-2009 om 18:49 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    09-02-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Is het tijd voor Ć©Ć©n gemeenschappelijke Europese taal?

     

    http://www.europahoortbijnederland.nl/discussie/is-het-tijd-voor-een-gemeenschappelijke-europese-taal/alle-reacties/#comments

    Ā‘Tekort aan tolken Engels bij de Europese UnieĀ’ kopten de kranten kort geleden. Ā“Nederlanders moeten van de Vlamingen leren trots te zijn op hun taalĀ”, zei staatssecretaris Frans Timmermans (Europese Zaken) onlangs in Antwerpen tijdens een bijeenkomst met de Vlamingen. Elkaar verstaan in de Europese Unie Ć©n aandacht en trots voor de nationale taal: is het tijd voor Ć©Ć©n gemeenschappelijke Europese taal?

    Binnen Europa worden 239 talen gesproken. De Europese Unie heeft 23 officiĆ«le talen. Alle besluiten van de EU-instellingen worden in die 23 talen vertaald. Ook tijdens de vergaderingen wordt er druk getolkt en via Ā‘oortjesĀ’ gecommuniceerd, zodat iedereen de vergadering kan volgen. Na de vergadering praat men vervolgens voornamelijk Engels en Frans op de gangen.

    De EU zet zoveel mogelijk tolken in, zodat iedereen elkaar kan verstaan. Ook wil de EU hiermee meertaligheid bevorderen om respect voor elkaars verschillen te bevorderen. Het is daarom ook een probleem, als er een tekort aan tolken ontstaat.

    Ā• Of is er een andere manier om elkaar goed te verstaan in de Europese Unie?
    Ā• Wat te denken van Ć©Ć©n gemeenschappelijke Europese taal?
    Ā• Zal dat het gewenste effect van onderling begrip en gemakkelijke communicatie versterken?
    Ā• Strookt zoĀ’n taal met het EU-beleid van respect voor diversiteit van taal?
    Ā• Wat betekent Ć©Ć©n Europese taal voor het behoud van eigen taal?
    Ā• Of vind je het een idee om een al bestaande taal als Engels en Frans in te voeren als leidende taal in  de EU?

    In 2004 haalde een voorstel voor Ć©Ć©n gemeenschappelijke Europese taal, het Esperanto, het niet in het Europees Parlement. Het Poolse Europees parlementslid, Małgorzata Handzlik, pleitte daar toen voor. Is de discussie van Ć©Ć©n gemeenschappelijke Europese taal vijf jaar later weer actueel?



     

     D.P. Beerda  09-02-2009  12:51

    Er is een enorme verscheidenheid aan talen op de wereld. Elke taal heeft haar eigen waarde, haar eigen cultuur en elk persoon voelt, beleeft en droomt in zijn of haar eigen taal. Voor communicatie buiten je eigen groep is het echter nodig een andere taal naast je eigen taal te leren. Wereldwijd zijn er 6.912 officieel erkende talen, Europa kent binnen haar grenzen 239 verschillende talen.(1) Internationale communicatie wordt met zoveel verschillende talen snel ingewikkeld.

    Binnen de Europese unie worden sinds 1 januari 2007, 23 talen gebruikt. Met 23 officiƫle talen zijn 506 talencombinaties mogelijk, aangezien elke taal vertaald kan worden in de 22 andere.(2)Om deze uitdaging aan te kunnen beschikt het Europees Parlement over diensten voor vertolking, vertaling en controle van juridische teksten. Deze tolken kosten niet alleen geld, al dat vertaalwerk zorgt er ook voor dat de communicatie langzamer verloopt omdat overal een stap tussen zit. Met deze 23 talen vergt de Europese samenwerking al een monsterinspanning, en dit terwijl er in de EU nog maar 1/10 van de talen die er in totaal in Europa zijn wordt gebruikt. Op het moment dat we alle 239 talen die Europa rijk is zouden gebruiken, zijn er maar liefst 56.882 talencombinaties mogelijk. Het is helder dat dit een een zeer complexe operatie gaat worden en wellicht een onbegonnen taak is.

    Is er een oplossing voor dit Europese taalprobleem? Zou er niet een oplossing bedacht kunnen worden die ervoor zorgt dat we binnen Europa met 1 taal in de internationale gemeenschap communiceren terwijl we de diversiteit van alle 239 talen die we hebben binnen Europa kunnen waarborgen? Wat zouden de kenmerken van zo een gezamenlijke taal moeten zijn?

    Als eerste zou het handig zijn dat de taal relatief gemakkelijk te leren is. Op die manier is de taal zo toegankelijk mogelijk en vergt het een minimale inspanning van de mensen om maximale communicatie mogelijk te maken. Daarnaast zou het praktisch zijn als de taal politiek neutraal is en niet toebehoort aan een bepaald land, natie of politiek systeem. Onderlinge nationalistische spelletjes van elkaar dwarsbomen en toch net de eigen taal iets belangrijker vinden dan die van je buurland zijn dan niet meer nodig. Het zou een taal zijn die ervoor zorgt dat alle mensen die deze taal spreken op gelijke voet staan met elkaar. Nu leren grote landen vaak geen enkele buitenlandse taal terwijl kleinere landen er vaak meerdere leren. Als er vervolgens communicatie plaatsvindt tussen de partijen dan zijn de mensen die de taal vanaf de geboorte spreken ook nog eens in het voordeel. Het zou dus een taal moeten zijn die ervoor zorgt dat alle huidige bestaande talen binnen Europa met evenveel respect behandeld worden en dat hun waarde gewaarborgd blijft.
    Kortom een taal die eenvoudig te leren is, die politiek neutraal is, die gelijkheid onder de sprekers voorstaat en die de huidige diversiteit van talen binnen Europa respecteert. Dat zou ideaal zijn.

    Gelukkig hoeven we niet ver te zoeken want deze taal bestaat al. Een taal die aan al deze vereisten voldoet is Esperanto. Esperanto zou ideaal zijn als gezamenlijke internationale taal in Europa. Als ieder land in Europa Esperanto als gezamenlijke Europese taal invoert naast haar eigen taal dan zijn er voor Europese samenwerking geen 56.882 talencombinaties maar slechts 239 nodig, terwijl alle talen in Europa dan gelijkmatig gerespecteerd worden. Dit zorgt voor een veel simpelere en efficiƫntere manier van communicatie. Dit bespaart niet alleen heel veel kosten, het maakt de communicatie tussen landen binnen Europa aanzienlijk sneller en efficiƫnter.
    Esperanto kan er daarnaast voor zorgen dat Hongaren op gelijke voet kunnen communiceren met Engelsen en dat de Finnen en de Italianen gezellig bij elkaar op vakantie kunnen zonder grote communicatiebarriĆØres.
    Frankrijk, Engeland, Duitsland en Spanje hoeven niet langer te ruziƫn over wie precies wiens taal juist wel of niet zou moeten leren, en kleine landen zoals Nederland hoeven niet langer 3 tot 4 talen te onderwijzen maar kunnen met 1 of 2 talen terecht zodat er meer tijd vrij komt voor andere belangrijke vakken.

    Esperanto als gezamenlijke Europese taal geeft tevens een eigen identiteit aan Europa. Noord-Amerika heeft het Engels, China het Mandarijn, Rusland het Russisch en India het Hindi-Urdu,(3)hoe mooi zou het zijn als Europa dan haar eigen taal heeft. Aangezien Esperanto relatief gemakkelijk te leren is, is het ook een gebaar naar de gebieden buiten Europa. Zij hoeven slechts Esperanto te leren om met alle landen van Europa te kunnen communiceren. Het invoeren van Esperanto binnen Europa kent daarom alleen maar voordelen, omdat internationale communicatie er een stuk simpeler en toegankelijker op wordt.

    Als iemand 20 jaar geleden had geroepen dat het grootste deel van Europa een gezamenlijke munt zou hebben, was die persoon waarschijnlijk voor gek verklaard. Nu is de Euro onbreekbaar en een van de stabielste muntsoorten op het wereldtoneel. Wellicht dat het idee van Esperanto als gezamenlijke Europese taal mensen nieuw voorkomt en wellicht ietwat ambitieus gevonden wordt. Maar Esperanto kan net zo een succes worden als de Euro, misschien zelfs wel groter want is communicatie en onderling begrip uiteindelijk niet belangrijker dan geld?

    Esperanto kan Europa een gezamenlijke identiteit geven met behoud van alle diversiteit. De communicatie tussen de verschillende Europese landen zou dusdanig verbeteren dat Europa veel sterker op haar eigen benen staat. Europa zou een plek worden waar we niet alleen overal met hetzelfde geld terecht kunnen, maar waar we elkaar ook allemaal kunnen verstaan in onze gezamenlijke tweede internationale taal.

    Na de Euro, is het nu tijd voor Esperanto in Europa!

    Bronnen:
    (1)http://www.nvtc.gov/lotw/months/november/worldlanguages.htm
    (2)http://www.europarl.europa.eu/parliament/public/staticDisplay.do?id=155&pageRank=2&language=NL
    (3)http://www.nvtc.gov/lotw/months/february/hindi.html

     

    09-02-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    12-02-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.E.U. : goed en efficiƫnt bestuur? / chu bona kaj efika regado?

    Communicatie in Europese Unie en Wereldesperantobond

    Komunikado en Eŭropa Unio kaj Universala Esperanto-Asocio

     

                              E.U./EU

                       W.E.B./UEA.

     

    * Plenaire zitting/Plena kunsido:

       - leden/anoj: 785 (1)

       - lidstaten/ŝtatoj: 27 (1)

       - werktalen/laborlingvoj: 23 (2)

       - vertalers/tradukistoj: ? (max/maks.700 (3)

       - tolken/interpretistoj: 800 => 1.000 (2)

     

    * Vertaalkosten alle EU-instellingen

       Tradukkostoj de ĉiuj EU-institucioj :

            in/en 2006: 800 milj. Ā€ (4)

     

    * Systeemevaluatie/sistemevaluado:

    + : democratisch: iedereen spreekt eigen taal

         demokrata: ĉiu parolas la gepatran lingvon

    + : respect voor ieders taal en cultuur

         respekto por ĉies lingvo kaj kulturo

    Ā– : ingewikkeld : via tolken      

        malsimpla, perinterpretista

    Ā– : onpraktisch en inefficiĆ«nt

         malpraktika kaj malefika

    Ā– : technische voorzieningen vereist

         ebla nur en ekipitaj lokoj

    Ā– : geldverslindend en steeds toenemend

         kostega kaj ĉiam plialtiĝanta

     

    * Wereldcongres/Universala Kongreso:

       - deelnemers/partoprenantoj: Ā± 2000

       - landen/landoj: Ā± 60

       - werktaal/laborlingvo: 1

       - vertalers/tradukistoj: 0        

       - tolken/interpretistoj: 0

     

    *Vertaalkosten alle W.E.B.-activiteiten:

      Tradukkostoj de ĉiuj UEA-aktivecoj:

            sedert/ekde 1905: 0,0 Ā€

     

    * Systeemevalutie/sistemevaluado:

    + : democratisch: niemand spreekt eigen taal

         demokrata: neniu parolas la gepatran lingvon

    + : respect voor ieders taal en cultuur

         respekto por ĉies lingvo kaj kulturo

    + : eenvoudig: van mens tot mens

         simpla, de home al homo

    + : praktisch en efficiƫnt

         praktika kaj efika

    + : onvoorwaardelijk: altijd en overal

          senkondicha: chie kaj chiam

    + : kostenloos in alle omstandigheden

         senkosta en ĉiuj kondiĉoj 

     

    Referenties/referencoj:

     

    (1): http://www.europarl.europa.eu/parliament.do?language=NL&id=146  

    (2): http://www.europarl.europa.eu/parliament/public/staticDisplay.do?language=NL&pageRank=4&id=155  

    (3): http://www.europarl.europa.eu/parliament/public/staticDisplay.do?id=155&pageRank=3&language=NL

    (4): http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=MEMO/06/173&format=HTML&aged=1&language=NL&guiLanguage=en 

     

    ***************************************************************************        

    Commentaar/Komentario.

     

    - Waarom kan de modale burger dat wĆ©l en de elite niet?

       Kial la elito ne kapablas fari kion faras la modala civitano ? 

     

    -  Als de E.U. jaarlijks een fraktie van dat bedrag zou besteden aan onderwijs van het Esperanto, dan zouden niet alleen 785 Europarlementsleden maar Ā± 500 miljoen Euroburgers met elkaar kunnen communiceren, zonder tolken, van mens tot mens, met respect voor elkaars taal en cultuur.

     

       Se ĉiujare E.U. dediĉus onon de tiu sumo al la instruado de Esperanto, ne estus nur 785 eŭropaj parlamentanoj, sed 500 milionoj da eŭropaj civitanoj, kiuj povus interkomuniki sen interpretistoj, de homo al homo, en reciproka respekto de la lingvo kaj de la kulturo de ĉiuj.

     

    - In het huidig tolkensysteem zijn er 23 x 22 = 506 combinatiemogelijkheden. Als iedere tolk een G.E.N.T.-taal, zoals het Esperanto, zou beheersen, kan het aantal combinaties herleid worden  tot 23 x 2 = 46, wat reeds een enorme kostenbesparing zou betekenen.

     

       En la nuna interpretadsistemo estas 23 x 22 = 506 kombineblecoj. Se ĉiu interpretisto regus K.S.N.D.-lingvon, kiel Esperanton, la nombro de kombineblecoj povus reduktatiĝi al 23 x 2 = 46, kio jam estus enorma kostoŝparo.

    12-02-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (3 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    13-02-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.EĆ©n Belg op tien heeft last met lezen en schrijven

    Taalpost 877

    vrijdag 13 februari 2009

    Redactie: Erik Dams en Marc van Oostendorp; uitgave: Genootschap Onze Taal
    Taalpost is ook online te lezen: www.taalpost.nl/texts/archief.html.


    1. Taalnieuws

    - Bijna Ć©Ć©n miljoen Belgen kunnen onvoldoende schrijven en lezen, volgens het Postfonds voor de Alfabetisering.
    (Bron: De Standaard) http://www.standaard.be/Artikel/Detail.aspx?artikelId=DMF10022009_099

    BRUSSEL - Bijna Ć©Ć©n miljoen Belgen - ongeveer Ć©Ć©n landgenoot op tien - kunnen onvoldoende schrijven en lezen. De problematiek treft alle lagen van de bevolking. Dat verklaarde de voorzitter van het Postfonds voor de Alfabetisering in het kader van de voorstelling van de resultaten van de eindejaarsactie van De Post.

     

    (Ā…)

    'Analfabetisme in Belgiƫ wordt schromelijk onderschat (...) omdat men het nog te vaak associeert met mensen van buitenlandse origine die in hun eigen land geen kans hebben gekregen naar school te gaan, of met ouderen die om een of andere reden te vroeg van school zijn gegaan', legt Julien Van Geertsom, voorzitter van het Postfonds voor Alfabetisering, uit.

    De sociale consequenties van het probleem mogen niet onderschat worden. Wie niet kan lezen of schrijven zal moeilijker een job vinden en mocht dat al het geval zijn, zal hij minder kansen krijgen om zich in het bedrijf op te werken of om opleidingen te volgen. Ook de brieven van de gemeente, de dokter, het gerecht of de ziekenkas begrijpt hij niet. En de kinderen helpen met hun huiswerk, wordt eveneens moeilijk.

    'De Vlaamse werkloosheidscijfers leggen overigens duidelijk het verband bloot tussen laaggeletterdheid en sociale kwetsbaarheid. Bijna 40 procent van de werkzoekenden geeft aan dat ze moeilijkheden hebben om eenvoudige bewerkingen uit te voeren, te lezen of te schrijven. Uit dezelfde cijfers blijkt overigens ook dat werkzoekenden tot 3,5 keer vaker als laaggeletterd kunnen worden omschreven dan mensen die een job hebben', vervolgt Van Geertsom, die besluit dat analfabetisme zonder twijfel in direct verband staat met kwetsbaarheid, een gebrek aan kansen en sociale en economische uitsluiting.

    Het Postfonds voor Alfabetisering lanceert nu een speciale projectoproep, die eindigt op 23 april. Het fonds richt zich tot de betrokken organisaties en instanties en moedigt hen aan innoverende projecten voor de alfabetisering van jongeren en volwassenen in te dienen. Op 8 september, de internationale Dag van de Alfabetisering, worden de laureaten bekendgemaakt.

    ivb

     

     

    Commentaar: En hoe zou het met hun kennis van vreemde talen gesteld zijn?

     

     

     

     

    13-02-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-02-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto in het Braziliaanse middelbaar onderwijs

    Geachte mevrouw/heer,

     

    Ter overweging:

     

    Een Braziliaanse senator stelt voor Esperanto te officialiseren in het Braziliaanse middelbaar onderwijs. Het project kreeg een positieve beoordeling in de senaat. (bron: http://www.liberafolio.org/Members/leitejr/eo_brazilalernejo)

     

     Cristovam Buarque, een gekende Braziliaanse senator, heeft voorgesteld het Esperanto officieel in te voeren in het Braziliaanse middelbaar onderwijs. Het wetsontwerp werd positief onthaald en kreeg zelfs lof van de Commissie voor Onderwijs van de hogere kamer. De voorzitter van de Braziliaanse senaatscommissie, senator Marcelo Crivela (een gekend evangelist in BraziliĆ«), stelde een gunstig rapport op over het initiatief van Cristovam Buarque.

     

    Het wetsontwerp riep geen polemiek op en doorliep vlot de fasen volgens het interne reglement van de Brailiaanse senaat. Na de stemming in de senaat zal het voor een nieuwe stemming naar de kamer van afgevaardigden gezonden worden. Als het wetsontwerp door de afgevaardigen aanvaard zal zijn, zal de leider van de Braziliaanse republiek zeker niet aarzelen het te  bekrachtigen en te ondertekenen. Een jaar geleden stelde Cristovam Buarque via wetsvoorstel nr 27/2008 een wijziging voor van artikel 26 van de wet nr 9.394 van 20 december 1996, de belangrijkste Braziliaanse wetgeving betreffende het onderwijs (in het Portugees LDB - Lei de Diretrizes e Bases da EducaĆ§Ć£o).

     

    Volgens artikel 26 van deze wet heeft de schoolgemeenschap het recht een vreemde taal uit te kiezen en moet de betrokken school vervolgens deze eis vervullen. Indien bijvoorbeeld een schoolgemeenschap voor Esperanto kiest, zal het schoolhoofd zorgen voor het onderwijs ervan. Als het al mogelijk is Esperanto of een andere taal uit te kiezen in een Braziliaanse school, hetzij een  basis-, hetzij een middelbare school, kan men zich afvragen wat de waarde is van het initiatief van de senator voor de middelbare school. Welnu, het feit dat Esperanto zal voorkomen in de wettekst is zeer belangrijk uit politiek standpunt, alleen reeds omdat Esperanto de enige "vreemde" taal zal zijn in het hoofdreglement betreffende het onderwijs in BraziliĆ«, dank zij de toevoeging van het zesde alinea aan het vermelde artikel 26. Het mag gezegd worden dat dit lovenswaardige initiatief, zeker het belangrijkse uit de geschiedenis van het Esperanto in BraziliĆ«, door een niet-Esperantist werd voorgesteld.

     

    Cristovam Buarque, gewezen rector aan de Universiteit van BraziliĆ« en ooit kandidaat voor het leiderschap van de republiek, spreekt spijtig genoeg geen Esperanto. Hoewel hij buiten de beweging staat, is hij goed geĆÆnformeerd over de interne idee voorgesteld door Zamenhof. In de tekst van het wetsvoorstel beschouwt  de senator Esperanto als een geschikt middel voor de opbouw van de vredescultuur, niet alleen internationaal, maar ook in eigen land. In het jubileumjaar van de 150ste verjaardag van Zamenhof ontvangt de Braziliaanse beweging dit wetsgeschenk met vreugde. Het wetsvoorstel is te vinden in het Portugees op:

    http://www.senado.gov.br/sf/atividade/materia/detalhes.asp?p_cod_mate=83989  

     

     

     

    Hoogachtend,

     

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie



    Dit bericht stuurde ik naar: 'mieke.vanhecke@vsko.be'; 'Monica Van Kerrebroeck'; 'dirk.decock@vlaamsparlement.be'; 'anne van lancker'; 'ivo belet'; 'piet.van.de.craen@vub.ac.be'; 'Bart Caron'; 'ev@etiennevermeersch.be'; 'yleterme@cdenv.be'; 'contact@openvld.be'; 'info@s-p-a.be'; 'Margriet Hermans'; 'marianne thyssen'; 'info@annedb.be' 

     

    26-02-2009 om 07:16 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-03-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Is Esperanto te Europees voor Aziaten? (deel 1)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

     

     

    LĀ’ESPERANTO SERAIT-IL TROP EUROPEEN POUR LES ASIATIQUES ? 

    Opinions des intĆ©ressĆ©s eux-mĆŖmes

     

    ĈU ESPERANTO ESTUS TRO EŬROPECA POR AZIANOJ ?

    Atestoj de la koncernatoj

     

                                                                                                                        
    Germain  PIRLOT
    Steenbakkersstraat 21
    BE-8400 Oostende, Eŭropa Unio
    gepir.apro.@.pandora.be

                                                

    Il arrive rĆ©guliĆØrement que certaines personnes affirment que lĀ’espĆ©ranto ne conviendrait pas pour les Asiatiques, vu que cette langue serait trop Ā« europĆ©enne Ā» pour eux. Je nĀ’ai nullement lĀ’intention de polĆ©miquer Ć  ce propos, dĀ’autant plus que je ne suis pas compĆ©tent en la matiĆØre. Tout au plus pourrais-je suggĆ©rer de consulter le site multilingue dĀ’un spĆ©cialiste dans ce domaine  < http://fr.wikipedia.org/wiki/Claude_Piron >. DĀ’origine belge, Claude Piron a dĀ’abord Ć©tudiĆ© lĀ’espĆ©ranto comme premiĆØre langue Ć©trangĆØre avant de travailler au siĆØge de lĀ’ONU Ć  New York  oĆ¹, pendant quelques annĆ©es, il fut traducteur-correcteur vers le franƧais Ć  partir de lĀ’anglais, du chinois, de lĀ’espagnol et du russe. Il enseigna par la suite Ć  lĀ’universitĆ© de GenĆØve.

     

    JĀ’ai pensĆ© quĀ’il serait sans doute opportun de poser la question aux intĆ©ressĆ©s eux-mĆŖmes, Ć  ces Asiatiques, pour qui le choix dĀ’un Ā« moyen dĀ’intercomprĆ©hension international Ā» se limite gĆ©nĆ©ralement Ć  une seule alternative : lĀ’English Ć  la sauce britannique ou lĀ’English Ć  la sauce Ć©tatsunienne ! Voyez ci-aprĆØs quelques rĆ©actions Ā– en espĆ©ranto avec une traduction littĆ©rale - que je vous livre sans commentaires.

     

     

    Regule iuj personoj certigas ke Esperanto ne taŭgus por azianoj, pro la fakto ke tiu lingvo estus tro Ā« eŭropa Ā». Neniel mi intencas polemiki tiurilate, des pli ke mi ne estas kompetenta pri tio. Mi nur povus sugesti konsulti la plurlingvan paĝaron de specialisto  http://fr.wikipedia.org/wiki/Claude_Piron >. Belgdevena Claude Piron lernis Esperanton kiel unuan fremdlingvon antaŭ ol labori dum pluraj jaroj ĉe UNo en Novjorko kiel tradukisto-korektisto al la franca el la angla, ĉina, hispana kaj rusa. Poste li instruis en la universitato de Ĝenevo.

     

    Mi pensis ke endus demandi tiurilate la koncernatajn personojn mem, t.e. la azianoj, por kiuj la elekto de Ā« internacia interkompreniĝilo Ā» ĝenerale limiĝas je ununura alternativo : la English laŭ brita modo la English laŭ usona modo. Vidu ĉi-poste kelkajn reagojn Ā– en Esperanto kun laŭvorta traduko Ā– sen iuj ajn komentoj.

     

     

    fƩvrier / februaro 2009 :

     

     

    Bill Mak - linguiste / lingvisto, Japon / Japanio :

     

    Mi estas lingvisto nun verkante mian doktoran tezon ĉe Kiota Universitato. La koncepto de Azio estas tre problema. Ĉar inter azianoj ekzistas tiom da diferencoj, eĉ multe pli ol inter eŭropanoj. Cetere, inter dekoj da aziaj lingvoj, eble nur en la korea kaj en la japana [r] kaj [l] estas alofonaj variaĵoj de la sama fonemo. La kantona ĉina estas mia denaska lingvo. Mi neniam konfuziĝas inter [r] kaj [l]. Tia antaŭjuĝo estas mita.


    Je suis linguiste et je prĆ©pare une thĆØse de doctorat Ć  l'UniversitĆ© de Kyoto. Le concept Asie est problĆ©matique, car il existe tellement de diffĆ©rences entre les Asiatiques, davantage mĆŖme qu'entre les EuropĆ©ens. Par ailleurs, parmi des dizaines de langues asiatiques, il n'y a peut-ĆŖtre qu'en corĆ©en et qu'en japonais que [r] et [l] sont des variantes allophones d'un mĆŖme phonĆØme. Le chinois cantonnais est ma langue native. Je n'ai jamais fait de confusion entre [r] et [l]. Ce prĆ©jugĆ© est un mythe. 

     

    La realeco estas jena: inter aziaj popoloj mankas komuneco. Se temas pri lingvo, praktike la angla estas la nuna solvo kiu interalie ne tiom bone funkcias. Sed ideale Esperanto estas pli bona solvo, ĉu teorie ĉu praktike. Se oni elpensas ian absolute logikan kaj neŭtralan lingvon kiel la "filozofa lingvo" de John Wilkins en la 17a jarcento, neniu povos lerni ĝin pro la malfacileco.

     

    La rĆ©alitĆ© est la suivante : il manque une communautĆ© entre les peuples "asiatiques". S'il s'agit de la langue, l'anglais est pratiquement la solution actuelle qui, d'ailleurs, ne fonctionne pas tellement bien. Mais l'espĆ©ranto est idĆ©alement une meilleure solution, thĆ©oriquement et pratiquement. Si l'on envisageait une langue absolument logique et neutre, comme la "langue philosophique" de John Wilkins au 17e siĆØcle, personne ne pourrait l'Ć©tudier Ć  cause de sa difficultĆ©.

     

    Vidu mian artikoleton antaŭnelongan / Voyez mon rĆ©cent article :

    http://www.ipernity.com/blog/billmak/120344

     

     

    Shaozhong Liu - professeur universitaire/ universitata profesoro, Chine / Ĉinio :

     

    Estas ega problemo, tamen mi ne pensas ke ĉiuj azianoj havas malfacilaĵojn por prononci [l] kaj [r]. 

     

    C'est un problĆØme important; cependant je ne pense pas que tous les Asiatiques aient des difficultĆ©s pour prononcer [l] et [r].

     

     

    Han Zuwu - enseignant de langues Ć©trangĆØres / instruisto pri fremdlingvoj, Chine / Ĉinio :


    Mi neimageble renkontas la problemon, kiun vi skribis al mi, pri la lernado de Esperanto.

    Ĉiuj scias, ke Esperanto estas plej facila inter ĉiuj lingvoj en la mondo. Kompreneble mi lernas Esperanton pli multe facile ol la angla lingvo. Mi prononcas literojn [l] kaj [r] facile kaj senprobleme.

     

    De faƧon inimaginable je rencontre le problĆØme que vous me dĆ©crivez Ć  propos de l'Ć©tude de l'espĆ©ranto. Tous savent que l'espĆ©ranto est la plus facile de toutes les langues dans le monde. Evidemment j'Ć©tudie l'espĆ©ranto beaucoup plus rapidement que l'anglais. Je prononce les lettres [l] et [r] facilement et sans problĆØme.

     

     

    Hoshida Acushi -  ingĆ©nieur retraitĆ© / emerita inĝeniero ,  Japon / Japanio :

     

    Ĉu Azianoj renkontas pli da problemoj por lerni Esperanton ol por lerni la anglan? Tute ne, laŭ mia sperto. Esperanto estas multe pli facila  ol la angla por lerni. En kelkaj lingvoj, ekz. la japana, la korea, kaj multaj oceaniaj (polineziaj) lingvoj mankas distingo inter [l] kaj [r], do junaj lernantoj sentas malfacilon por prononci anglajn vortojn en lernejoj.  Sed tio estas preskaŭ sama ankaŭ ĉe Esperanto. La distingo de [l] kaj [r] en Esperanto estas multe pli klara (do facila) ol en la angla,  al mi ŝajnas.

     

    Les Asiatiques rencontrent-ils davantage de problĆØmes pour Ć©tudier l'espĆ©ranto que pour apprendre l'anglais? Pas du tout, selon mon expĆ©rience. L'espĆ©ranto est beaucoup plus facile Ć  Ć©tudier. Dans quelques langues, par exemple en japonais, en corĆ©en, et dans plusieurs langues ocĆ©aniennes (polynĆ©siennes), il n'y a pas de distinction entre [l] et [r]; de jeunes Ć©tudiants Ć©prouvent donc une difficultĆ© Ć  prononcer des mots anglais dans les Ć©coles. Mais c'est aussi presque le mĆŖme pour l'espĆ©ranto. Il me semble que la distinction entre [l] et [r] est beaucoup plus claire (donc plus facile) en espĆ©ranto qu'en anglais. 

     

     

    Ranga -  mĆ©decin-professeur dans un collĆØge de mĆ©decine traditionnelle / kuracisto-instruisto en kolegio de tradicia medicino, Inde / Hinda Unio :

     

    Esperanto certe estas ne nur eŭropeca sed ankaŭ eŭropisma laŭ la opinioj de multaj miaj studentoj, kiuj provis lerni Esperanton de mi. Mi loĝas en suda Barato, kie oni parolas dravidajn lingvojn, kiuj malsimilas al hind-eŭropaj lingvoj de norda barato. Niaj lingvoj havas verbon en la fino de la frazo.

     

    Selon l'opinion de plusieurs de mes Ć©tudiants, qui ont essayĆ© de l'Ć©tudier avec moi, l'espĆ©ranto n'est pas seulement une langue europĆ©enne, mais aussi europĆ©aniste. J'habite dans le sud de l'Inde, oĆ¹ l'on parle des langues dravidiennes, diffĆ©rentes des langues indo-europĆ©ennes du nord de l'Inde. Nos langues ont le verbe Ć  la fin de la phrase.
     
    Por ni estas malfacile prononci [c , ĵ, z]. Eble por japanoj estas malfacile prononci [l] kaj [r] sed ne ĉe ni. Por esplori la veron oni devas renkonti tiun kiu lernis Esperanton rekte per iu barata lingvo sen la fona scio en la angla. Mi pensas ke ĉiu esperantisto en Barato scipovas iom da aŭ ian anglan. Barataj lingvoj ne havas sonon [f]. Mi opinias ke oni ankaŭ ŝanĝu la ortografion de Esperanto por esti tute internacia.

     

    Il est difficile pour nous de prononcer les [c, ĵ, z]. ( Ā« c Ā»  se prononce Ā« ts Ā» comme dans Ā«tsunami Ā» -Ā«  ĵ Ā» se prononce  Ā« j Ā» comme dans Ā«jeudi Ā» ).  Peut-ĆŖtre est-il difficile pour des Japonais de prononcer [l] et [r], mais pas chez nous. Pour rechercher la vĆ©ritĆ©, l'on devrait rencontrer quelqu'un qui a Ć©tudiĆ© directement l'espĆ©ranto via une langue indienne, sans avoir une base d'anglais. Je pense que tout espĆ©rantiste en Inde connaĆ®t plus ou moins l'anglais. Des langues indiennes n'ont pas le son [f]. Je pense que l'on devrait changer l'orthographe de l'espĆ©ranto pour ĆŖtre tout Ć  fait international. 


     Ni lernis Esperanton ĉar tiu lingvo estas pli facila ol la angla. Sed la esperantistoj kreas malfacilan Esperanton en paroloj kaj skriboj timigante novajn lernantojn.

     

    Nous avons Ć©tudiĆ© l'espĆ©ranto parce que cette langue est plus facile que l'anglais. Mais les espĆ©rantistes crĆ©ent un espĆ©ranto difficile, oral et Ć©crit, qui intimide de nouveaux Ć©tudiants.

     

     

    Lee Hyun Hee - commerƧant / komercisto , CorĆ©e du Sud / Sud-Koreio :

     

     Laŭ mia opinio Esperanto ne havas problemon por azianoj, precipe por Japanoj. Estas iom malfacile distingi prononcon [r] kaj [l], tamen tio estas problemo de kutimiĝo. Mia amiko Harada Tsukuru (Japano) tre perfekte prononcas ilin, ĉar li multe faris penadon por ĝuste prononci tiun literojn. Kompreneble por koreoj tute ne estas problemo pri prononco. Laŭ mia opinio, Esperanto vere devas fariĝi komuna lingvo por homaro krom siaj naciaj lingvoj.

     

    A mon avis lĀ’espĆ©ranto nĀ’est pas un problĆØme pour des Asiatiques, principalement pour des Japonais. Il y a une certaine difficultĆ© Ć  faire une distinction dans la prononciation de [r] et de [l] ; cĀ’est cependant une question dĀ’habitude. Mon ami Harada Tsukuru (Japonais) les prononce Ć  la perfection, car il a fait des efforts pour bien prononcer ces lettres. Evidemment pour des CorĆ©ens il nĀ’y a pas du tout de problĆØme de prononciation. Selon mon opinion, lĀ’espĆ©ranto doit vraiment devenir une langue commune pour lĀ’humanitĆ© en plus des langues nationales.

     

     

    Probal Dasgupta - enseignant universitaire de linguistique / universitata instruisto pri lingvistiko,  Inde / Hinda Unio

     

    Mi trovas Esperanton la plej facile lernebla lingvo por azianoj el inter la kandidatoj por la statuso de internacia lingvo.

     

    Je trouve que, parmi les langues candidates au statut de langue internationale, l'espƩranto est la langue la plus facile Ơ Ʃtudier.

     

     

    Hamzeh Shafiee - ingĆ©nieur en tĆ©lĆ©communication / inĝeniero pri telekomunikado, Iran / Irano :

     

    Por ni irananoj, mi neniam aŭdis pri problemo en prononcado de literoj [l] kaj [r].  Ambaŭ literoj ekzistas ankaŭ en persa alfabeto. Lernado kaj uzado de Esperanto estas ege pli facila ol ĉiuj aliaj lingvoj de la mondo. La nura problemeto en prononcado de Esperanto inter irananoj estas [c]; sed eĉ tio estas facile prononcata post iom da praktiko.


    Pour nous, Iraniens, je n'ai jamais entendu parler de problĆØmes dans la prononciation des lettres [l] et [r]; ces deux lettres existent dans l'alphabet perse. L'apprentissage et l'emploi de l'espĆ©ranto est beaucoup plus facile que ceux de toutes les autres langues du monde. Le seul petit problĆØme pour des Iraniens est la prononciation en espĆ©ranto de la lettre [c] (prononcĆ©e Ā« ts Ā» comme dans Ā« tsarĀ»); mais mĆŖme cette lettre peut ĆŖtre facilement prononcĆ©e avec un peu de pratique. 

     

     

    Somekawa Takatosi - enseignant / instruisto, Japon / Japanio :

     

    Jes, prononco de [l] kaj [r] estas malfacila por ni, japanoj. Facileco aŭ malfacileco de prononco estas grava afero,  troviĝas aliaj aferoj koncerne lingvon, mi pensas.

     

    Oui, la prononciation de [l] et [r] est difficile pour nous, Japonais. La facilitƩ ou la difficultƩ de prononciation est une chose grave, mais je pense qu'il y a d'autres affaires en ce qui concerne une langue.

     

     

    Tahira Masako  -  Japon / Japanio :

     

    Jes, ĝenerale japanoj malfacile prononcas ne nur[l] kaj [r] sed ankaŭ [ĝ], [ĵ], [f]kaj [v]; tio dependas de individuoj. Por mi [l] kaj [r] facile distingeblas, sed [ĝ] kaj [ĵ] malfacile. Feliĉe, hazarde, por japanoj la vokaloj de Esperanto [a, e, i, o,u] tute samas al la japanaj vokaloj, dum koreoj kaj ĉinoj havas pli multe da vokaloj malfacile prononceblaj. Sed por japanoj estas alia problemo. Japana lingvo ne havas memstarajn konsonantojn escepte de [n]. Tial al konsonanto akompanas vokalo, ekzemple: "estas" emas prononciĝi al "esutasu", "lernanto" al "lerunanto", "frukto" al "furukuto", "adreso" al "adoreso", ktp. Inverse mankas [u], ĉar la japana [u] estas malforte aŭ preskaŭ ne prononcata, ekzemple: "okupita" al "okpita", "instruisto" al "instristo", "februaro" al "febraro" ktp. Eĉ mikso de eraroj okazas, ekzemple: "studento" al "sutdento", "industrio" al "indsuturio" ktp. Sed la malfacileco de Esperanto por azianoj ne devenas simple de  prononco, sed ĉefe de fremdaj vortoj kaj gramatikaĵoj.


    Malgraŭ ĉio Esperanto estas multe pli facila ol la angla lingvo por azianoj.

     

    Oui, gĆ©nĆ©ralement les Japonais prononcent difficilement non seulement [l] et [r], mais aussi [ĝ], [ĵ], [f] et [v] ; cela dĆ©pend des individus. Pour moi, je distingue facilement [l] et [r], mais plus difficilement [ĝ] et [ĵ] (Ā« ĝ Ā» se prononce Ā« dj Ā» comme dans Ā« adjoint Ā» ; Ā« ĵ Ā» se prononce Ā« Ā» comme dans Ā« juin Ā»). Heureusement, par hasard, pour les Japonais les voyelles de l'espĆ©ranto [a, e, i, o, u] (Ā« u Ā» se prononce Ā« ou Ā») sont tout Ć  fait semblables aux voyelles japonaises, alors que les CorĆ©ens et les Chinois ont beaucoup plus de voyelles difficilement prononƧables. Mais pour les Japonais il y a un autre problĆØme. La langue japonaise n'a pas de consonnes indĆ©pendantes, Ć  l'exception de [n]. C'est ainsi qu'une consonne accompagne une voyelle, par exemple : "estas" a tendance Ć  ĆŖtre prononcĆ© "esutasu", "lernanto" comme "lerunanto", "frukto" comme "furukuto", "adreso" comme "adoreso", etc. A l'inverse il manque [u], car le japonais [u] est peu voire presque pas prononcĆ©, par exemple : "okupita" comme "okpita", "instruisto" comme "instristo", "februaro" comme "febraro". Il y a mĆŖme des mĆ©langes d'erreurs, par exemple : "studento" devient "sutdento", "industrio" "indsuturio", etc.  Mais la difficultĆ© de l'espĆ©ranto pour des Asiatiques ne rĆ©side pas seulement dans la prononciation, mais principalement dans les mots Ć©trangers et les points grammaticaux.

     

    MalgrĆ© tout  l'espĆ©ranto est beaucoup plus facile que l'anglais pour des Asiatiques. 

     

     

    Aikawa Sekuto - technicien mƩdical retraitƩ / emerita medicina teknikisto, Japon / Japanio :

    (a ) Pri prononco japanlingvanoj malfacile distingas [r] kaj [l], sed koreoj facile prononcas tiujn du sonojn. Aziaj nacioj estas multe pli diversaj ol eŭropaj nacioj. Ni japanlingvanoj malfacile prononcas [r] kaj [l], sed tio okazas ne nur en Esperanto, sed ankaŭ en lernado de la angla, franca, germana... Tio do ne estas problemo sole de Esperanto.

    (b) Pri gramatiko kaj vortordo la japana lingvo kaj la ĉina lingvo havas tute malsamajn gramatikojn kaj vort-ordojn. Kaj ambaŭ lingvoj gramatike malsamas ol la eŭropaj lingvoj. Esperanto do pli malfacilas por azianoj ol por eŭropanoj. Tamen la naciaj lingvoj, ekzemple la angla, multe pli malfacilas ol Esperanto ankaŭ por ni.

    Esperanto ne estas absolute neŭtrala por azianoj, sed kiel internacia lingvo ĝi estas pli justa solvo ol la angla.

     

    En ce qui concerne la prononciation les Japonais font difficilement la distinction entre [r] et [l], mais les CorĆ©ens prononcent plus facilement ces sons. Les nations asiatiques sont beaucoup plus diffĆ©rentes que les nations europĆ©ennes. Nous, Japonais, prononƧons difficilement [r] et [l], mais ce n'est pas seulement le cas avec l'espĆ©ranto; c'est aussi la mĆŖme chose pour l'Ć©tude de l'anglais, du franƧais, de l'allemand ... Cela n'est donc pas seulement un problĆØme liĆ© Ć  l'espĆ©ranto.

     

    En ce qui concerne la grammaire et  l'ordre des mots, ils sont tout Ć  fait diffĆ©rents que dans la langue japonaise et la langue chinoise. Ces deux langues sont grammaticalement diffĆ©rentes des langues europĆ©ennes. L'espĆ©ranto est donc plus difficile pour des Asiatiques que pour des EuropĆ©ens. Cependant, les langues nationales, comme par exemple l'anglais, sont aussi pour nous de loin plus difficiles que l'espĆ©ranto.

     

    L'espĆ©ranto n'est absolument pas neutre pour des Asiatiques, mais comme langue internationale il est plus Ć©quitable que l'anglais.  

     

     

    Firdaus Shukurov - enseignant universitaire de mathĆ©matique et dĀ’informatique / universitata instruisto pri matematiko kaj informadiko,  Tadjikistan / Taghikio :

     

    Lernado de Esperanto estis por mi la plej facila afero. Mi havas neniun problemon pri literoj [l] kaj [r]. Tiuj homoj, kiuj kritikas Esperanton, similas al tiuj, kiuj kritikis Pasternak kaj Solzhenicyn, ne leginte iliajn verkojn. Mi parolas la anglan kaj la germanan, sed Esperanto estas la plej bona kaj bela. Bedaŭrinde la politikistoj estas kontraŭ Esperanto. Ili volas, ke la angla disvastiĝu kaj ke granda parto de la homaro liveru tempon por ĉi tiu lingvo

     

    L'Ć©tude de l'espĆ©ranto est pour moi la plus facile des choses. Je n'ai aucun problĆØme avec les lettres [l] et[r]. Ces personnes qui critiquent l'espĆ©ranto ressemblent Ć  celles qui critiquaient Pasternak et Soljenitsyne, mais qui n'avaient pas lu leurs oeuvres. Je parle l'anglais et l'allemand, mais l'espĆ©ranto est meilleur et plus beau. Malheureusement les politiciens sont contre l'espĆ©ranto; ils veulent que l'anglais se rĆ©pande et qu'une grande partie de l'humanitĆ© consacre du temps Ć  cette langue.

     

    Einde deel 1

    01-03-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-03-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Is Esperanto te Europees voor Aziaten? (deel 2)

    Liu Baoguo -  enseignant / instruisto , Chine /  Ĉinio :

     

    Verdire, mi ankaŭ opinias, ke Esperanto estas iomete tro eŭropeca, ĉar en Esperanto troviĝas ege malmultaj aziaj terminoj. Tamen, kompare kun la angla lingvo, Esperanto estas multe pli facile lernebla. Multaj ĉinoj lernis la anglan pli ol dek jarojn kaj ne povas bone uzi ĝin. En norda Ĉinio, oni povas facile prononci la literon [l], tamen en suda Ĉinio, oni malfacile diferencigas la literojn [l] kaj [n]. En ĉina lingvo ne troviĝas la litero [r] ; multaj ĉinoj ne povas facile prononci ĝin. Tamen post ekzercado, multaj povas pli facile prononci ĝin. Mi kaj mia frato povas bone prononci la literon [r].

     

    A vrai dire, je crois aussi que l'espĆ©ranto est un peu trop europĆ©en, car en espĆ©ranto il y a trĆØs peu de termes asiatiques. Cependant, comparĆ© Ć  l'anglais, l'espĆ©ranto est beaucoup plus facile Ć  Ć©tudier. De nombreux Chinois ont Ć©tudiĆ© l'anglais plus de dix ans et ils sont incapables de bien l'utiliser. Dans le nord de la Chine, on prononce plus facilement la lettre [l] ; cependant, dans le sud, on fait difficilement la diffĆ©rence entre les lettres [l] et [n]. Dans la langue chinoise l'on ne trouve pas la lettre [r] ; de nombreux Chinois ne peuvent pas la prononcer facilement. Toutefois aprĆØs un entraĆ®nement, ils sont nombreux Ć  la prononcer plus facilement. Mon frĆØre et moi pouvons bien prononcer la lettre [r].  

     

     

    Simin Emrani  - enseignante / instruistino, Iran / Irano :

     

    Por perslingvanoj prononcado de esperantaj literoj estas tre flua, simpla kaj nenia problemo ekziztas. Sed menciindas ke ankaŭ francoj ne povas la literon [r] ĝuste prononci. Laŭ la plej lastaj esploroj pri lingvolerno estas indikita : Ā« Oni per praktikado povos solvi la naciajn prononc-kutimojn Ā».

     

    Pour des personnes de langue perse la prononciation des lettres de l'espĆ©ranto est trĆØs fluide, simple, et il n'existe aucun problĆØme. Mais il faut aussi mentionner que des FranƧais Ć©galement ne prononcent pas correctement la lettre [r].  Selon les recherches les plus rĆ©centes sur l'enseignement des langues, Ā« l'on peut par la pratique rĆ©soudre les habitudes des prononciations nationales Ā».

     

     

    Eruda Li  -  Chine / Ĉinio :

     

    Mi estas ino kaj mi eklernis Esperanton ekde la 15-a jaro. Por mi ĝi ja estas la plej facile lernebla lingvo. Post kelkjara lernado , kiam mi vizitis Varsovion por la Universala Kongresoen la jaro 1987). La Pola Radio intervjuis min, kaj dissendis la programon tutmonde. Poste. mi informiĝis, ke la Pola Radio ricevis multajn leterojn de diverslandaj esperantistoj, kiuj diris ke " la knabino parolas tiel bele , klare kaj flue nian lingvon Esperanton, ke ŝi povas esti  la modelo por ni okcidentanoj... Fakte. ne nur mi, sed ankaŭ la plej multo el ĉinaj Esperanto-parolantoj povas klare kaj bone prononci ne nur [l] kaj [r], sed ankaŭ " iujn literojn" . Mi ankauŭ kantas esperante; jam mi havis plurfojan propran Esperanto- koncerton en diversaj landoj . La Radioj Pekino kaj Polonia ofte dissendas miajn Esperanto-kantojn al la tuta mondo. Mi neniam aŭdis plendojn, ke mi ne bone prononcis [l] kaj [r].

     

    Je suis une femme et j'ai commencĆ© Ć  Ć©tudier l'espĆ©ranto dĆØs l'Ć¢ge de 15 ans. Pour moi c'est certainement la plus facile des langues Ć  Ć©tudier. AprĆØs quelques annĆ©es, lorsque j'ai participĆ© au congrĆØs universel de Varsovie (en 1987), la radio polonaise m'a interviewĆ©e et a diffusĆ© le programme dans le monde. Par la suite, j'ai appris que cette radio avait reƧu de nombreuses lettres d'espĆ©rantistes de divers pays, disant que "la demoiselle parle si bien, si clairement et si couramment l'espĆ©ranto, qu'elle pouvait ĆŖtre un modĆØle pour nous Occidentaux". En fait, pas seulement moi, mais aussi la majoritĆ© des Chinois parlant l'espĆ©ranto peuvent prononcer clairement et correctement, non seulement [l] et [r], mais aussi d'autres lettres. Je chante Ć©galement en espĆ©ranto; j'ai dĆ©jĆ  donnĆ© plusieurs fois mon propre concert en espĆ©ranto dans divers pays. Souvent Radio PĆ©kin et Radio Polonia diffusent Ć  travers le monde mes chansons en espĆ©ranto. Je n'ai jamais entendu de plaintes quant Ć  une mauvaise prononciation de [l] et de [r].

     

    (Quotidiennement ces deux stations de radio Ć©mettent en espĆ©ranto :  Radio PĆ©kin   http://esperanto.cri.cn/  ;  Radio Polonia :   http://www.polskieradio.pl/eo/ ).

     

     

    Nguyen Thi Ngoc Lan - professeur retraitĆ© de franƧais et d'anglais / emerita instruistino pri la franca kaj la angla, Vietnam / Vietnamio :  

     

    En mia lando grandaĝaj intelektuloj povoscias la francan lingvon. De antaŭ kelkdekoj da jaroj, la angla lingvo estas la ĉefa fremda lingvo instruata en lernejoj kaj universitatoj. La franca, ĉina kaj rusa lingvoj estas ankaŭ instruataj, sed nur en malmultaj lernejoj en grandaj urboj. Aliaj lingvoj, nome la araba, germana, hispana, itala, japana kaj korea estas instruataj en kelkaj universitatoj de fremdaj lingvoj. La lernado de iu ajn fremda lingvo necesigas minimuman kapablecon. La vjetnamoj, kiuj estas kapablaj pri la franca aŭ la angla lingvoj ankaŭ kapablas pri Esperanto. Tiuj, kiuj povoscias neniun fremdan lingvon, povas lerni Esperanton, sed kun malfaciloj konsistantaj ĉefe en prononco kaj sintakso. Estas do malfacile por ili plialtigi sian lingvo-nivelon, kaj iuj estas eternaj komencantoj. La miskompreno pri la internacia lingvo ankaŭ ekzistas en Vjetnamio.

     

    Dans mon pays, les intellectuels fort Ć¢gĆ©s savent le franƧais. Depuis quelques dizaines d'annĆ©es l'anglais est la langue principalement enseignĆ©e dans les Ć©coles et dans les universitĆ©s. Le franƧais, le chinois et le russe sont Ć©galement enseignĆ©s, mais seulement dans peu d'Ć©coles des grandes villes. D'autres langues, comme l'arabe, l'allemand, l'espagnol, le japonais et le corĆ©en sont enseignĆ©es dans quelques universitĆ©s des langues Ć©trangĆØres. L'Ć©tude de n'importe quelle langue Ć©trangĆØre requiert un minimum d'aptitude. Les Vietnamiens qui en ont pour le franƧais et l'anglais, en ont aussi pour l'espĆ©ranto. Ceux qui ne peuvent Ć©tudier aucune langue Ć©trangĆØre, peuvent Ć©tudier l'espĆ©ranto, mais avec des difficultĆ©s, principalement pour la prononciation et la syntaxe. Ils Ć©prouvent donc des difficultĆ©s pour Ć©lever leur niveau linguistique, et ils sont d'Ć©ternels dĆ©butants. La mĆ©prise Ć  propos de la langue internationale existe aussi au Vietnam. 

     

     

     

    Kimura Goro -  assistant universitaire / universitata vicprofesoro, Japon / Japanio

     

    La ĉiama demando...Jen (parto de) mia vidpunkto: Certe eŭropanoj havas relativan avantaĝon je lernado de esperantaj vortradikoj. Sed Esperanto fakte allogis ankaŭ azianojn. Ne pro sia lingva neŭtraleco (tio ja fakte ne eblas), sed pro tio ke ĝi ne estas ligita politike kaj identece al definita denaskularo, popolo aŭ lando. En tiu punkto Esperanto havas unikan valoron, certe ankaŭ por azianoj.

    L'Ć©ternelle question ... Voici (partiellement) mon point de vue. Des EuropĆ©ens ont certainement un avantage relatif dans l'Ć©tude des racines de l'espĆ©ranto. Mais en fait l'espĆ©ranto a sĆ©duit aussi des Asiatiques. Non pour sa neutralitĆ© linguistique (en rĆ©alitĆ© cela n'est pas possible), mais vu le fait qu'il n'est liĆ© ni politiquement, ni identitairement Ć  une ethnie dĆ©finie, Ć  un peuple ou Ć  un pays. De ce point de vue l'espĆ©ranto a une valeur unique, certainement aussi pour des Asiatiques.   

    Miajn opiniojn pri tiu demando por esperantistoj skribis en "La Ondo de Esperanto" n-ro 127, 13:

    Sur cette question j'ai Ć©crit mes opinions pour des espĆ©rantistes dans "La Ondo de Esperanto" (la vague de l'espĆ©ranto) nĀ° 127, 13 -

    - Esperanto: ĉu nur por Eŭropo? /   L'espĆ©ranto : seulement pour l'Europe?

    http://www.esperanto.org/Ondo/Eb/127-eb.htm#Eb37-05


    kaj / et
    - Ĉu eblas deeŭropigi Esperanton? / Est-il possible de dĆ©seuropĆ©aniser l'espĆ©ranto?
    http://www.bonalingvo.it/index.php/Orienta_Esperanto:_KIMURA_Goro_Christ

     

     

    Navin Shesta Ā– NĆ©pal / Nepalo :


    Por ni en Nepalo ne estas malfacile prononci [l] kaj [r]. Eble por ĉinlingvaj parolantoj.

     

    Pour nous, au NĆ©pal, il nĀ’est pas difficile de prononcer [l] et [r]. Peut-ĆŖtre pour les locuteurs chinois.

     

     

     

    +++++++++++

     

     

     

    Opinion dĀ’une europĆ©enne / Opinio de eŭropanino :

     

     

    Mireille Grosjean - enseignante retraitƩe / emerita instruistino, Suisse / Svislando :

     

    Mi estas en Japanio por ses monatoj kaj mi observas la jenon.

     

    Japanoj penas prononci malsame [l] kaj [r],  [v] kaj [b],  [f] kaj [h] . Ili ankaŭ penas prononci [u], ĉar ĝi malaperas en la japana same kiel nia [e] en fina pozicio. Ili kutimas erari parolante sen artikolo kaj sen subjekto. Samaj malfacilaĵoj estas por ili en la angla. Plie japanoj havas multnombrajn malfacilaĵojn lernante la prononcon de la angla. Ili devas lerni meti prepoziciojn antaŭ la nomo, en la japana ili estas post la nomo. La vortvico en la japana estas tute alia ol en Esperanto kaj en la angla. Krome ili devas lerni ĉiujn vortojn, ne povas diveni "tablo, manĝi" ktp...kiel franclingvanoj.

     

    Japanoj diris al mi, ke ili pli rapide lernas Esperanton, ĉar en ĝi ili lernas "ĉevalo" kaj povas senprobleme konstrui "ĉevalino, ĉevalido, ĉevalejo ....Sed  en la angla, ili devas lerni ĉiujn vortojn tiajn. Japanoj konas "Kyoto no eki": eki= stacidomo. no = de  Stacidomo de Kyoto ; sed la vortvico estas mala. En la angla ekzistas sama vortvico kiel en la japana, tamen sen prepozicio. Alia pli bona ekzemplo: "basu no noriba". "Basu" = buso; "noriba" = haltejo. Bushaltejo = "basu no noriba".

     

    Je suis au Japon pour six mois et voici ce que jĀ’ai observĆ©.

     

    Les Japonais sĀ’efforcent de prononcer diffĆ©remment [l] et [r], [v] et [b], [f] et [h]. Ils sĀ’efforcent aussi de prononcer [u] (prononcĆ© Ā« ou Ā»), car il devient muet en japonais Ć  la faƧon de notre [e] final. Ils ont pour habitude de parler erronĆ©ment en omettant lĀ’article et le pronom. Ce sont pour eux les mĆŖmes difficultĆ©s que pour lĀ’anglais. Par ailleurs les Japonais Ć©prouvent de nombreuses difficultĆ©s en apprenant la prononciation de lĀ’anglais. Ils doivent apprendre  Ć  mettre les prĆ©positions devant le substantif, qui se trouvent derriĆØre en japonais. LĀ’ordre des mots en japonais est tout Ć  fait diffĆ©rent quĀ’en espĆ©ranto ou quĀ’en anglais. Par ailleurs ils doivent apprendre tous les mots, et ils ne peuvent deviner le sens de Ā« tablo Ā», Ā« manĝhi Ā» (prononcĆ© Ā« mandji Ā»), etc.  comme les francophones.

     

    Les Japonais mĀ’ont dit quĀ’ils Ć©tudient plus rapidement lĀ’espĆ©ranto car, dans cette langue, lorsquĀ’ils Ć©tudient Ā« ĉevalo Ā» (prononcĆ© Ā« tchĆ©valo Ā» ), ils peuvent construire sans problĆØme Ā« ĉevalino Ā» (jument), Ā« ĉevalido Ā» (poulain), Ā« ĉevalejo Ā» (Ć©curie) Ā… Mais en anglais ils doivent Ć©tudier tous ces mots. Les Japonais connaissent Ā« Kyoto no eki Ā» (eki / gare ; no / de Ā– gare de Tokyo), mais lĀ’ordre des mots est diffĆ©rent. En anglais il existe le mĆŖme ordre quĀ’en japonais, mais sans prĆ©position. Un meilleur exemple : Ā« basu no noriba Ā» / halte de bus ( basu / bus ; noriba / halte).

     


     

     

     

    ==============================

     

     

     

     

     

     

    02-03-2009 om 18:47 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    11-03-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Europa, minder een toren van Babel - John Bull ('t PALLIETERKE

    Geachte heer,

     

    Graag enkele bedenkingen bij het artikel: Europa, minder een toren van Babel van de heer John Bull.

     

    1/ Hij noemt het mechanisme de "maxi-mini regel" en bedoelt daarmee dat mensen met verschillende taalachtergronden die samenwerken, vergaderen, terugvallen op het gebruiken van de taal waarover zij vermoeden dat het grootste deel van de partners of genoten haar begrijpen. Dit heeft dus minder te maken met spreken dan wel met begrijpen.

     

    De NESsyĀ’s (Native English Speakers, m.a.w.: Ā’s werelds eersterangsburgers, de nieuwe Ɯbermenschen, het nieuwe Herrenvolk) het hoge woord en de anderen (waarover zij vermoeden dat het grootste deel van de partners of genoten haar begrijpen) luisteren en zwijgen, dus. Dit geldt ook voor hen die zich in het Engels wel verstaanbaar kunnen maken, maar taalkundig niet opgewassen zijn tegen moedertaalsprekers! Verhelderende discussies moet dat geven! Mooie invulling van het begrip (taal)democratie, niet, heer Bull?

     

    2/ Het (Engels) is het feitelijke Esperanto voor miljarden mensen. Overdrijft u niet lichtelijk?

     

    3/ Een Nieuw Esperanto dat even onschuldig is, en veel rijker van traditie en letterkunde, dan het graatmagere en mechanistische en goedbedoelde blablabla van dr. Zamenhof.

     

    a/ Taal is in de eerste plaats een middel tot communicatie en dan pas een middel tot overdracht van cultuur.

    b/ Het is intellectueel oneerlijk een taal eerst meer dan 100 jaar te negeren of desinformatie en zelfs nonsens erover te verspreiden en ze dan, niet gehinderd door enige kennis van zaken, te veroordelen omdat ze geen rijke traditie en letterkunde heeft. Dat is trouwens zeer relatief: http://esperanto.be/fel/nl/esym10.php

    c/ Die graatmagere taal verbindt al meer dan honderd jaar wereldwijd miljoenen mensen over taalkundige, culturele, geografische, filosofische of welke grenzen dan ook, heen, arbeiders zowel als intellectuelen, met wederzijds respect voor elkaars taal en cultuur.

    d/ Goedbedoelde blablabla. Ik geef u de mening weer van enkele intellectuelen die wƩl de moeite genomen hebben het Esperanto te leren en te bestuderen:

    Paul Ariste, befaamde taalkundige uit Tartu (Estland), die, behalve Esperanto, enkele tientallen talen beheerste:  Wat uitdrukkingsvermogen betreft, komt geen enkele van de nationale talen die ik ken op gelijke hoogte met het Esperanto.

    Maurice Genevoix (SecrĆ©taire PerpĆ©tuel de lĀ’AcadĆ©mie FranƧaise):

    LĀ’espĆ©ranto est en mesure dĀ’exprimer les nuances les plus subtiles de la pensĆ©e et du sentiment, elle est propre Ć  permettre, par consĆ©quent, lĀ’expression la plus juste, la plus littĆ©raire, la plus esthĆ©tique et de nature Ć  satisfaire les esprits les plus ombrageux et les plus particularistes, et il ne peut pas porter ombrage aux fidĆØles des langues nationales. Une interview sur la Chaine Nationale (Paris, 18.02.1954)

    e/ Als men niet alleen een sociale/economische/intellectuele/politieke elite, maar Ā‘Ć”lleĀ’ 500 miljoen Europeanen met elkaar wil laten praten, zal dat via een eenvoudige taal moeten gebeuren, of het zal niet gebeuren. Wil men dat ook nog op een democratische, niet-discriminerende wijze realiseren, dan zal dat via een neutrale taal moeten zijn. Bovendien: het ene (Esperanto) sluit het andere (Engels, meertaligheid) niet uit. Integendeel. Zie: http://www.springboard2languages.org/home.htm

     

     4/ Onschuldig omdat er achter de expansie van het Engels geen imperialistisch schema zit, geen opzettelijkheid.

    Bent u werkelijk zo naĆÆef, heer Bull? Taal is macht! David Rothkopf  (directeur van het bedrijfsadviesbureau Kissinger Associates) heeft dit begrepen:  Il y va de l'intĆ©rĆŖt Ć©conomique et politique des Etats-Unis de veiller Ć  ce que, si le monde adopte une langue commune, ce soit l'anglais".  Le monde Diplomatique, aout 1998, jg 45, nr 533.

     

    5/ Meer info over taaldemocratie op: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie.

     

     

    Vriendelijke groeten,

     

     

    Dan Van Herpe

    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout

    **************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************

    Hier volgt de reactie van Germain Pirlot, Ardennees wonend in Oostende.

    Geachte,

     

    Ik ben Ardeens en met veel aandacht heb ik het artikel van John Bull (Engelsman ?) gelezen : "Europa, minder een toren van Babel", "'t Pallieterke", 04.03.2009.

     

    Contrairement Ć  ce que voudrait faire croire Mr John Bull, le but du British Council est absolument le mĆŖme que celui de l'Alliance FranƧaise, Ć  savoir renforcer et imposer un impĆ©rialisme culturo-linguistique, ce "racisme culturo-linguistique" qui est si bien acceptĆ© par plus de 95% de nos populations. 

     

    Voyez Ć  ce sujet les propos de David Rothkopf, directeur gĆ©nĆ©ral du Cabinet de consultants Kissinger Associates :"It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable." - "In praise of cultural imperialism ?", Foreign Policy, Summer 1997.

     

    A lire Ć©galement ces livres : 
    - "English as a global language" de David Crystal
    - "Language Death" de David Crystal (Cambridge University Press)
    - "Linguistic Imperialism" de Robert Phillipson (Oxford University Press)
    - "Linguistic Genocide in Education ...or worldwide diversity and human rights?"
            
    de Tove Skutbabb-Kangas chez L.E.A. Mahwah,New Jersey and London .

    IntĆ©ressante aussi est l'allocution de Gordon Brown, Premier Ministre britannique, prononcĆ©e le 17 janvier 2008 et consultable sur le site http://www.number10.gov.uk  sous le titre "The World's Language" et qui se termine par ces mots : 

    "We will go even further to make English language available to the wider world - inviting offers from telephone, telecom, internet, broadcast and website companies to make available through their channels the latest and most dynamic English learning, teaching and practice materials. So with more teachers, with more courses, more websites and now a new deal involving the publishing media and communications industries, we will open up English to new countries and new generations. English is our heritage, but it is also becoming the common future of human commerce and communication. This is a great opportunity for Britain - and a measure of the greatness that lies not in empire or territory but through a language that has the power to bring this world of over 200 countries and billions of people closer together, with the versatility to evolve and adapt. We will take up with vigour the bold task of making our language the worldĀ’s common language of choice. The language that helps the world talk, laugh and communicate together".

    NaguĆØre, pour un certain Adolf, la "Race des Seigneurs" Ć©tait constituĆ©e par les Aryens; dĆ©sormais elle l'est par les "Native English speakers".

    Voor Mr J.Bull, "Het Engels is het feitelijke Esperanto voor miljarden mensen". C'est une langue fort rĆ©pandue; absolument d'accord. Mais Ć©vitons de la comparer Ć  l'espĆ©ranto - langue de l'amtiĆ© et de la tolĆ©rance - qui permet un dialogue interculturel, intercommunautaire, dans le respect mutuel de la langue, de la culture, de la dignitĆ© de chacun. Ce qui n'est jamais le cas avec l'anglais dont le but rĆ©el est la disparition des autres langues et des autres cultures.

    L'esprit vĆ©hiculĆ© par l'espĆ©ranto est tout autre, comme l'explique trĆØs bien un Chinois, professeur d'anglais, dans une dĆ©claration Ć  un journal amĆ©ricain lors d'un sĆ©jour linguistique aux Etats-Unis : "When I speak Esperanto with an American Esperantist, we meet on a linguistically neutral basis, so we avoid the risk of butchering the other's native language. This prevents embarrassment and misunderstanding, and encourages a free and friendly exchange of ideas. When two persons shake hands, each extends his hand halfway, meeting in a neutral zone as a mutual gesture of friendship. So it is with Esperanto - a linguistic handshake" (Zhou Huanchang, Esperanto - A Linguistic Handshake, Los Angeles Times", 2. Part II/ Saturday, March 10, 1984). 

    Hoogachtend,

    Germain PIRLOT

    ****************************************************************************************************************

    Nog een reactie: Herman Deceuninck


    Geachte heer Bull,

    Uw artikel trok mijn aandacht omdat het zeer pertinent de ongelijkheden en zwakheden blootlegt van de communicatie in Europa.

    Dat vroeger Frans en nu Engels de taal is die (te) dominant geworden is, of we dit nu willen of niet, lijkt enkel te gebeuren omdat zoveel mensen deze taal maar al te graag willen adopteren en liefst tot de hunne maken. De realiteit heeft veel meer te maken met economische motieven. Ook British Council heeft al in een officieel rapport duidelijk gezegd dat de Engelstalige landen er alle belang bij hebben dat Engels de dominante wereldtaal is en blijft, alleen al omdat de Engelse taalindustrie hen immense economische en sociale voordelen oplevert. Dus niet zo onschuldig als het lijktĀ…

    Waarom wordt discriminatie op basis van huidskleur algemeen aanvaard en diezelfde discriminatie op basis van taal niet ? Wat als landen zouden gaan overwegen om economische compensaties te eisen voor hun verlies aan concurrentiekracht ook al is Engels een mooie en rijke taal met een eeuwenoude traditie ?

    Esperanto betekent Ā‘hij die hooptĀ’ en veel mensen die deze taal spreken Ā‘kiezenĀ’ hier heel bewust voor als uiting van hun streven naar een gelijkwaardige en efficiĆ«nte communicatie. Om meer praktische redenen is het echter vaak zo dat we voor Engels Ā‘moeten kiezenĀ’.  

    Concrete aanzetten worden evenwel gegeven om het ideale en het praktische te combineren (zo wordt het Esperanto bv. erkend en gebruikt als litteraire taal binnen het schrijvergenootschap PEN International). Eens er zich een kritische massa vormt, kan er een nieuw verhaal ontstaan. Vanuit een perspectief van vele generaties is taalkeuze nooit definitief. De geschiedenis zal het laatste woord krijgenĀ…

    Met vriendelijke groet,

    Herman Deceuninck 

     

    11-03-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    17-03-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Peeters en Pichal: Welke Engelse woorden worden er bij jou op de werkvloer gebruikt? (17/03/09)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Welke Engelse woorden worden er bij jou op de werkvloer gebruikt?

    27 reacties Stuur naar een vriend


    Peeters & Pichal actua Engels werkvloer


    Vorige week ontving Vlaams Minister-President Kris Peeters enkele topmensen van General Motors Europe op zijn kabinet. Hij hoopte met hen verdere afspraken te maken om te komen tot 'een level playing field in verband met the facts en the figures'.

    Qua Engelse woordenschat kan dat tellen! En uiteraar is mijnheer Peeters niet de enige die zich graag uitdrukt in het Engels. De trend laat zich immers voelen in een heleboel Vlaamse bedrijven.  

    En dat kan verregaande gevolgen hebben. 'Werknemers krijgen bijvoorbeeld vitale instructies in een vreemde taal en dat kan de veiligheid in het gedrang brengen', zei AndrĆ© Leurs van het ACV zopas.  

    Misschien hoor je bij jou ook vaak Engelse woorden op de werkvloer? Want woorden als 'Policy, incentive, meeting, teambuilding, human resources' lijken zelfs al helemaal ingeburgerd.  Welke Engelse woorden hebben bij jou op het werk nog zoal het Nederlands verdrongen? En vind je dat een positieve of een negatieve evolutie? Laat het ons weten!  

    1 minuut geleden

    audio>

    reacties>

    CEO

    Taaldemocraat

    De Vlaamse intellectueel en diegenen die zich dat imago willen aanmeten: voor het Frans klauwend op de achterste poten, voor het Engels kwijlend op de knieƫn! Voor hen dit lied op de tonen van Cheerio.

    Cie - ie -oo, Cie - ie -oo
    In Vlaanderen zingen we zo
    Weg met het Nederlands, weg met het Frans
    We vallen voor 't Engels, nee da' s gene zwans
    En zolang als er NESsy's* bestaan
    blijven wij voor het VlĆØ-engels gaan
    Wij weten wat stijl is
    wat goed voor ons heil is
    De rest trekken wij ons niet aan!

    * NESsyĀ’s = Native English speakers: Ā’s werelds eersterangsburgers, het Herrenvolk, de nieuwe Ɯbermenschen.

    Meer info over taaldemocratie op http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    *******************************************************************************************************

    Zie ook op: http://www.knack.be/blog/goal-/71-90/goal-.html :

    Tekens aan de wand

    Drie verontrustende berichten bereikten mij deze week. EĆ©n: na een paar dagen Verenigde Staten krijgt Vlaams minister-president Kris Peeters nog maar drie woorden over zijn lippen: level playing fields. Twee: vier van de acht clubs in de kwartfinales van de Champions League komen uit de Premier League. Drie: het Engels van Marcin Wasilewski is zo goed geworden dat hij in de kleedkamer van Anderlecht de ene Poolse mop na de andere tapt (de situatie wordt onhoudbaar, volgens insiders).

    Dat zijn tekens aan de wand, of zoals Kris Peeters zou zeggen: 'signs on the wall'. Onze maatschappij verengelst aan een rotvaart en er staat niemand op om die evolutie een halt toe te roepen. In Brussel of 'Bruxelles' kan je op de Louizalaan of 'Avenue Louise' zelfs geen fruitsap of 'jus d'orange' meer bestellen. Nee, dat heet nu een 'smoothy'. De vraag die dan als onstuitbare diarree komt opzetten, is: waarom?

    Kan er ook eens dringend iemand het nummer You'll never walk alone uit de Belgische stadions bannen? Alternatieven zat: 'Er is een plaats in mijn armen' van Will Tura, 'Ergens is er iemand' van Willy Sommers, 'In de lente gaan we naar Venetiƫ' van Paul Severs, en ga zo maar door. Waarom moeilijk als gemakkelijk ook gaat?

    Steve Van Herpe

    door Redactie Knack | 13 maart 2009 09:00 | 1 reacties | reageer hier

     

    17-03-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Be proud but humble - Vlaams minister-president Kris Peeters (+ reacties)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geachte heer Peeters,

     

    Betreft

     

    'Ik begrijp zeer goed die Vlaamse dynamiek, wij zijn in het verleden vaak niet correct behandeld. Mijn grootvader heeft tijdens de Eerste Wereldoorlog ook aan de IJzer gevochten. Wij hebben vanuit die onrechtvaardigheden een beschermingsgordel opgebouwd, die we in taalwetten en dergelijke hebben gebetonneerd. De vraag is of daar niet eens op een frisse manier naar moet worden gekeken, zonder die evenwichten aan te tasten. Mijn lijfspreuk is: Be proud, but humble. Wees trots, maar nederig. Wij mogen trots zijn op onze taal, maar we moeten die krampachtigheid laten varen. Ik vind dat we maar eens moeten debatteren over de vraag of we gespecialiseerde of internationaal georiĆ«nteerde opleidingen aan onze universiteiten niet in het Engels mogen aanbieden. Zo kunnen we bijvoorbeeld veel meer studenten uit het buitenland aantrekken. Wordt onze identiteit daardoor aangetast? Nee, toch? Laten we dat dus eens rustig bekijken.'  http://www.knack.be/nieuws/belgie/kris-peeters-stelt-voor-taalwetten-te-bekijken/site72-section24-article30836.html

     

    Kan u die nederigheid ook niet doortrekken naar het Europese taalbeleid, geachte heer Peeters? De Europese commissie stelt meertaligheid als norm: iedereen moet minimum twee vreemde talen leren. Het Maaloufrapport spreekt van een persoonlijke adoptietaal als tweede moedertaal en een internationale voertaal voor een zo breed mogelijke communicatie.

     

    Ik denk dat je geen universitair, laat staan een Oxford- of Camebridge-, diploma nodig hebt om in te zien dat het beheersen (=spreekvaardigheid) van twee vreemde talen voor vele Vlamingen/Europeanen onrealistisch is, gezien dit een enorme investering van tijd, geld en energie vereist. Bovendien lost dit het communicatieprobleem niet op.(*) Het Europese taalbeleid geeft bijgevolg geen antwoord op het communicatieprobleem van de gewone mensen. Een dergelijk beleid is dan ook asociaal want elitair, en ondemocratisch want discriminerend. En: heeft niet iedere burger recht op een mogelijkheid tot communicatie met anderstaligen?

     

    De voorzitter van de sp-a, mevrouw C. Gennez, stelde onlangs op de radio: socialisten dienen om antwoorden te geven op de problemen van gewone mensen. Je kan dat met evenveel recht zeggen van christen-democraten, niet? Wanneer gaan onze politici dan eindelijk eens oog hebben voor de communicatieproblemen van de gewone mensen? Of zijn zij er alleen voor de universitaire elite? Wat minder intellectuele bekrompenheid (a priori uitsluiten van de enige democratische oplossing van het communicatieprobleem omwille van haar eenvoud) en wat meer intellectuele bescheidenheid (als norm: naast de moedertaal een G.EN.T.-taal(*)  i.p.v. meertaligheid) zouden hen sieren.

     

    Wees fier, maar bescheiden, geachte heer Peeters!

     

    Met oprechte hoogachting,

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    (*) http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie  zie o.a.: Ā“An inconvenient truthĀ”, geplaatst op 04/09/07


    *******************************************************************************

    Antwoord van de heer Kris Peeters:

    Geachte heer,

    Ik heb uw bericht met veel aandacht gelezen.

    Inhet interview waarnaar u verwijst heb ik er willen aan herinneren dat pas sinds de eerste helft van de vorige eeuw - en en dat is dus nog niet zo lang geleden - het Nederlands op alle terreinen van ons openbaar leven de eersterangsrol speelt waar het recht op heeft. In de honderd jaren ervoor haddende Vlamingen ondervonden hoe asociaal en ondemocratisch een onderwijs- rechts- en bestuurssysteem kan zijn dat deeigen cultuurtaal door een vreemde taal vervangt. De vernederlandsing gebeurde zonder de kennis van vreemde talen op te geven. De talenkennis van de Vlamingen is een enorme troef.

    Er zijn belangrijke resultaten geboekt, maar de nieuwe uitdagingen dienen zich aan. Om zich te kunnen handhaven in een meertalige samenleving waarvan de grenzen vervagen, moet de Nederlandstalige samenleving in hoge mate meertalig zijn, maar dit houdt niet in dat de eigen taal ingeruild moet worden voor een andere.

    In dezelfde context is hetbelangrijk om in Europees verband op tekomen voor het Nederlands. Het zou niet aanvardbaar zijn dat Europa sommige van zijn burgers tot tweederangsburgers zou reduceren door hun minder taalrechten toe te kennen.

    Enkel een veeltalig Europa maakt het voor alle Europeanen mogelijk om ermee te communiceren, zich telaten informeren enb erin te participeren. De belangen van de burgers en de democratische legitimiteit van deinstellingen zijn dus gediend met de principiƫle gelijkwaardigheid van de officiƫle EU-talen.

    Met vriendelijke groeten,

    Kris Peeters
    Vlaams minister-president

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------

    Geachte heer,

     

     

    Betreft:  uw schrijven van 09 april 2009

     

     

    Een partijgenoot van u, waarvoor ik overigens nog steeds veel respect heb, zei eens over nederlandsonkundige franssprekenden: Ofwel zijn ze te dom ofwel willen ze niet. Ieder mens van goede wil wist wat hij daarmee bedoelde. De doelgroep dus niet: die voelde zich beledigd omdat ze voor dom werd gehouden. Ik heb een beetje hetzelfde gevoel als je politici schrijft over het talenbeleid.

     

    In mijn e-schrijven van 17 maart 2009 heb ik het nergens over:

    - het vervangen van de eigen cultuurtaal door een vreemde taal;

    - het ontkennen van de meerwaarde van meertaligheid, zelfs niet van het belang van  kennis van het Engels.

     

    Daarom wil ik het nog eens kernachtig, in niet mis te verstane bewoording - alhoewel: met politici weet je nooit - samenvatten:

     

    Meertaligheid Ā– G.EN.T.*-taligheid

    = beperkte communicatiemogelijkheden, en dus beperkte culturele horizon, voor een

       minderheid;

    = asociaal, discriminerend, ondemocratisch.

     

     

    Meertaligheid + G.E.N.T.-taligheid

     = onbeperkte communicatiemogelijkheden, en dus onbeperkte culturele horizon, voor

         Ā“iedereenĀ”;

    = sociaal, niet-discriminerend, democratisch;

    = win-situatie voor IEDEREEN.

     

     

    Met oprechte hoogachting,

     

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    * G.E.N.T. = Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede




     

     

     

     

     

    17-03-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    18-03-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Europa, minder een toren van Babel - John Bull : nog een late reactie
    Geachte heer Bull,
     
    Nog een late reactie op een citaat uit uw artikel in 't Pallieterke: Europa, minder een toren van Babel.
     
    "De Engelstaligen kennen hun moedertaal per definitie en zijn hoe langer hoe minder gemotiveerd andere idiomen te leren, want iedereen kent hun taal."
     
    Ik stuur u een van de reacties op het radio1-programma: "Peeters en PĆÆchal"  van deze morgen: Welke Engelse woorden worden er bij jou op de werkvloer gebruikt? 
    Hoort u het ook eens van een ander. http://www.radio1.be/programmas/pepi/1568551/#comments
     

    de meetingroom van babel

    piotr

    Ik werk reeds vele jaren in multi-nationale ondernemingen, en Engels als voertaal is me dan ook niet vreemd. Bij sollicitaties is het dan ook een vereiste dat je Engels spreekt. Eens binnen komt de ware realiteit aan het licht. Vele polyglotten beheersen hun Engels niet, en dat leidt op vergaderingen tot misverstanden, verkeerd geĆÆnterpreteerde instrukties en babylonische toestanden. Waar we als collega's met dezelfde moedertaal aan Ć©Ć©n woord genoeg hebben om te begrijpen wat er juist wordt bedoeld, zijn er op vergaderingen individuen die met graagte hun vocabularium ten toon spreiden, wat door de rest niet begrepen maar wel beaamd wordt.
    Ook het geschreven Engels slaat nergens op, nog niet in het minst dat van de native writers, die veronderstellen dat je het allemaal maar moet begrijpen.
    Wat orde in de taal zou iedereen ten goede komen, of het nu Engels of Nederlands is.
     
     
     
    Met vriendelijke groeten,
     
    Dan Van Herpe
    Taaldemocraat
    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout
     
     

    18-03-2009 om 19:53 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-04-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Moi pas parler franƧais - Dwars: Studentenblad Universiteit Antwerpen
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Uit: Dwars Ā– Studentenblad Universiteit Antwerpen

     http://www.dwars.ua.ac.be/spip.php?article738

    jaargang 8 - dwars 52

    Moi pas parler franƧais

    Waarom ook exacte wetenschappers taalvakken krijgen

    Geef de zoektermen Ā‘FransĀ’, Ā‘studentenĀ’ en Ā‘kennisĀ’ in op Google en je komt uit bij adjectieven als Ā‘belabberdĀ’ en Ā‘beschamendĀ’. Het probleemkind Frans werd al meermaals opgerakeld, door linguĆÆsten maar ook door bedrijfsleiders. Met het Engels - de taal die iedereen dĆ©nkt te kunnen - is het niet veel beter gesteld, zo wees onderzoek bij studenten uit. Voor sommigen een reden om taalvakken in te lassen, ook voor exacte wetenschappers. Quoi?!

    Meer dan 80 procent van de Brusselse bedrijven gebruikt minstens drie talen in hun communicatie met economische partners. Universiteiten proberen steeds meer aan de noden van die arbeidsmarkt te beantwoorden, volgens het (soms gecontesteerde) principe van de Ā‘arbeidsmarktinzetbaarheidĀ’. Toch leveren ze meer dan eens krakkemikkige knobbels af. Dat talen belangrijk zijn, daar is de academische wereld het zo goed als unaniem over eens. Of verbredend taalonderricht ook de verantwoordelijkheid is van de universiteit, ligt moeilijker.

    Moi trouver trop cher

    Ā“Als mijn kinderen op eigen initiatief een taalcursus zouden willen volgen, zou ik dat vermoedelijk wel duur vinden.Ā” Aan het woord is Pol Cuvelier, voorzitter van de Raad van bestuur van Linguapolis. Ā“Onze visie is dan ook dat talen breder in het curriculum verankerd moeten worden. Dat is sociaal wenselijk en er is veel vraag naar vanuit de arbeidsmarkt.Ā” Linguapolis is het taleninstituut van de UA, waar een intensieve cursus buiten het curriculum (60 uur) al gauw 300 euro kost. Het instituut wordt daar immers niet voor gesubsidieerd. Van 2007 tot nu volgden zoĀ’n 450 studenten en vooral doctorandi op eigen houtje een cursus aan Linguapolis, voornamelijk uit de opleidingen Rechten, Scheikunde en Biologie.

    Avec des cheveux

    Talen binnen het curriculum zijn schaars. Momenteel worden binnen een aantal opleidingen als Rechten, Geneeskunde en TEW taalvakken georganiseerd, al dan niet onder de verantwoordelijkheid van Linguapolis.

    Exacte wetenschappers en Frans, dat doet nogal makkelijk denken aan franƧais avec des cheveux sur. In de faculteit Wetenschappen is er geen sprake van taalvakken. Wel worden jaarlijks idealiter twee gastdocenten per faculteit uitgenodigd en poogt de universiteit 10 Ơ 20 procent van de studenten op buitenlandse studiereizen te sturen, een percentage dat in sommige faculteiten nog lang niet binnen handbereik is.

    Tegenwind

    Op vraag van de farmaceutische bedrijven in het Brusselse voerde Biomedische Wetenschappen sinds dit jaar naast een module Engels ook het keuzevak Ā‘Communication en franƧaisĀ’ in voor de master, bestaande uit achttien uur theorie en tien uur oefeningen. Ā“Dat is niet bijster veelĀ”, stelt voorzitter van de onderwijscommissie Filip Lardon, Ā“maar studenten signaleren wel dat de cursus helpt. Vooral de praktische vaardigheden krijgen de nadruk.Ā” De reacties van de studenten zijn voor het merendeel positief, hoewel ze aangeven eerder presentatietechnieken te leren dan de taal zelf.

    Aan de invoering van het keuzevak ging nochtans een kleine lijdensweg vooraf. Aanvankelijk werd Frans verplicht, maar dat zorgde voor veel tegenwind. Ā“EĆ©n student maakte behoorlijk wat tumult door te stellen dat nagenoeg alle studenten tegen waren en deed alsof hij de mening van de volledige studentengroep vertegenwoordigde. In feite speelde hij cavalier seul: de student, een Nederlander, had weinig achtergrondkennis van het FransĀ”, vertelt Lardon. Nu wordt het Franse vak naast een module Ā‘Scientific EnglishĀ’ aangeboden, zodat studenten Ć©Ć©n taal moeten kiezen. Ā“Het is de vraag of we niet beide talen moeten combineren. Maar dan wordt het weer schrappen in de wetenschappelijke opleidingsonderdelen, of zadelen we de studenten op met extra colleges. Het programma zit nu al vol.Ā”

    Willen maar niet kunnen

    Ā“Over het nut en onnut van taalvakken wordt tot in den treure gepraatĀ”, stelt professor Walter Weyns van de faculteit Politieke en Sociale Wetenschappen. In de tweede bachelor wordt daar een verplicht taalvak Frans en Engels van zes studiepunten gedoceerd. Binnen en tussen de departementen lopen de standpunten hierover uiteen.

    Sommige visitatierapporten suggereren een uitbreiding van het taalonderricht. Een deel van de professoren meent dat zoĀ’n instrumenteel vak niet tot de kern van de opleiding behoort; anderen pleiten juist voor een behoud van het taalvak omwille van het profiel van de opleiding.

    Anderstalige, vakspecifieke opleidingsonderdelen die niet onder de noemer Ā‘taalvakkenĀ’ vallen, zijn ook een piste. In elk geval beginnen studenten die weinig of geen Frans (en Engels) in hun vooropleiding genoten met een handicap. Die studenten zouden de mogelijkheid krijgen om een taal naar eigen keuze te volgen aan Linguapolis. Ā“Geen ideale situatieĀ”, meent Walter Weyns.

    Bij de studenten PSW wordt het taalvak met gemengde gevoelens ontvangen: Ā“Je kent dat, we zitten in een grote aula en het zijn steeds dezelfden die antwoorden. Maar een docent Frans horen praten, frist je woordenschat wel op.Ā” De studenten zouden ook niet gestimuleerd worden om een studie-ervaring in WalloniĆ« of Frankrijk op te doen. Zo zijn er maar twee plaatsen voor Erasmus in Frankrijk. Sommige studenten bemerken dat ze speciaal naar Antwerpen kwamen voor de talen. Ā“Volgens het nieuwe voorstel van het departement Sociologie zouden alle verbredende vakken, zoals Psychologie en Frans, optioneel worden. Hoeveel mensen gaan Frans dan nog kiezen?Ā”

    Weyns klaagt over het gebrek aan wisselwerking tussen de taaldocenten en de docenten die een Ā‘kernvakĀ’ geven: Ā“Er wordt te weinig ingespeeld op de mogelijkheid om teksten door te spelen.Ā” Ook het tekort aan personeel en de grote lesgroepen die daar het gevolg van zijn strooien roet in het eten. Ā“Het is een kwestie van willen maar niet kunnenĀ”, besluit Weyns.

    English everywhere

    Als er al discussie is over een taalvak Engels (of Frans) van enkele luttele uren per week, wat voor reacties leveren Engelstalige masters dan op? Deels om de taalbeheersing te verbeteren, maar vooral om internationale studenten te kunnen ontvangen, zijn er plannen om masters gedeeltelijk of volledig in het Engels te organiseren. Die vraag leeft vooral bij TEW en in de exacte wetenschappen, waar afgestudeerden vaak op internationale markten terechtkomen.

    Professor Pol Cuvelier van Linguapolis ziet de grote voordelen van internationalisering, maar is geen onverdeeld voorstander van uitsluitend Engelstalige masters: Ā“Internationaliseren is goed, net als het optimaliseren van de kennis van het Engels. Maar het zou stom zijn om de lokale belangstellingssferen te verwaarlozen en instromende studenten af te schrikken. Als je Belgische economie studeert en je doet dat alleen door een Amerikaanse bril, dan kan je beter thuis blijven.Ā”

    Of er dan ook een voorbereidend vak Academisch Engels georganiseerd moet worden, ligt nog open. Ā“De noodzaak daarvan moeten we zeker onderzoekenĀ”, stelt Filip Lardon. Linguapolis biedt momenteel al een cursus Engels aan voor docenten. Die kan ook opengesteld worden voor studenten maar daar hangt een prijskaartje aan. En voegt Cuvelier toe: "Soms kan dat wenselijk zijn. Maar we moeten niet gek doen. Vlaamse docenten en studenten opleiden om tegen elkaar in het Engels te converseren, dat heeft iets raars."

    Het beschamende Frans en Engels zijn voorlopig dus nog niet verbannen uit studentikoze monden.

    Kirsten Cornelissen


    *****************************************************************************
    Bedenking: Als het al zo beschamend gesteld is met de talenkennis van de universitaire studenten, hoe ze het dan gesteld zijn met de talenkennis van de gemiddelde Algemeen SO/Technisch SO/Beroeps SO-student?

    19-04-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-04-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Bart Caron: Cultuur- en mediaprogramma van Groen!
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    Geachte heer,

     

    Dank voor het toesturen van het cultuur- en mediaprogramma van Groen!  U hebt, samen met uw medewerkers, inderdaad hard gewerkt aan deze tekst en u mag daar terecht fier op zijn.

     

    Toch mis ik aandacht voor een sociaal-taalkundig-communicatief-cultureel project dat o.a. ertoe kan bijdragen dat:

    - alle kinderen/mensen dezelfde toegang tot cultuur/andere culturen krijgen;

    - kinderen/mensen intens in contact kunnen komen met cultuur/andere culturen.

     

    Ik heb het hier over een G.E.N.T(*).-taal, zoals het Esperanto. Deze taal brengt al meer dan honderd jaar mensen uit de hele wereld samen, arbeiders zowel als intellectuelen, over aardrijkskundige, culturele, levensbeschouwelijke of welke grenzen dan ook, heen. Ze stimuleert velen bovendien tot studie van andere talen en haar propedeutische waarde leidt tot een aanzienlijke vermindering van de/het daartoe benodigde tijd, geld en energie.

     

    Niettegenstaande de zeer belangrijke positieve waarde van dit project valt het nog steeds buiten de aandacht van mensen/partijen die beweren veel belang te hechten aan het sociaal-cultureel aspect in de samenleving. Eens te meer: een gemiste kans.

     

    Toch wens ik u en uw partij veel succes toe!

     

    Meertaligheid Ā– G.EN.T.-taligheid

    = beperkte communicatiemogelijkheden, en dus beperkte culturele horizon, voor een

       minderheid;

    = asociaal, discriminerend, ondemocratisch.

     

    Meertaligheid + G.E.N.T.-taligheid

     = onbeperkte communicatiemogelijkheden, en dus onbeperkte culturele horizon, voor

         Ā“iedereenĀ”;

    = sociaal, niet-discriminerend, democratisch;

    = win-situatie voor IEDEREEN.

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    * G.E.N.T. = Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede

     

    22-04-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-04-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Taalfouten op school, so what? (DS 28 april 2009 - pag. 5).
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    De Nederlandse Taalunie voerde een onderzoek uit naar Jongeren en de Nederlandse taal.
    Dit idee kreeg in Vlaanderen logistieke steun van het jongerenblad Maks! van het tijdschrift Klasse.

    Onderstaande reactie stuurde ik naar 'veerle.beel@standaard.be'; 'info@taalunie.org';  'redactie.ouders@klasse.be'

    *************************************************************************

    Geachte mevrouw/heer,

     

    Graag volgende reactie op het artikel: Taalfouten op school, so what? (DS 28 april 2009 Ā– pag. 5).  

     

    Met het Engels kun je je overal redden. Deze vorm van wensdenken leeft niet alleen onder jongeren maar ook in brede lagen van de bevolking. Het wordt zo vaak herhaald dat men het op de duur nog gaat geloven ook. Zelfs journalisten bezondigen zich aan het verspreiden ervan.

     

    Zo schreef John Bull in dit verband in Ā’t Pallieterke (04.03.2009: Europa, minder een toren van Babel): De Engelstaligen kennen hun moedertaal per definitie en zijn hoe langer hoe minder gemotiveerd andere idiomen te leren, want iedereen kent hun taal.

     

    Met mondjesmaat kan je in de pers evenwel ook lezen dat het Engels zijn officieuze status van lingua franca niet kan waarmaken. In Dwars (Studentenblad UIA - jaargang 8 - dwars 52) stelde Kirsten Cornelissen: Geef de zoektermen Ā‘FransĀ’, Ā‘studentenĀ’ en Ā‘kennisĀ’ in op Google en je komt uit bij adjectieven als Ā‘belabberdĀ’ en Ā‘beschamendĀ’. Het probleemkind Frans werd al meermaals opgerakeld, door linguĆÆsten maar ook door bedrijfsleiders. Met het Engels - de taal die iedereen dĆ©nkt te kunnen - is het niet veel beter gesteld, zo wees onderzoek bij studenten uit.

     

    Als het onder de universiteitsstudenten al zo belabberd gesteld is met de talenkennis, hoe zou de situatie dan zijn bij de gemiddelde ASO-, TSO- en BSO-leerling?

     

    Ook mensen uit de internationale zakenwereld hebben er hun twijfels over. Op (http://www.radio1.be/programmas/pepi/1568551/#comments) lees je volgende reactie van ene Piotr: Ik werk reeds vele jaren in multi-nationale ondernemingen, en Engels als voertaal is me dan ook niet vreemd. Bij sollicitaties is het dan ook een vereiste dat je Engels spreekt. Eens binnen komt de ware realiteit aan het licht. Vele polyglotten beheersen hun Engels niet, en dat leidt op vergaderingen tot misverstanden, verkeerd geĆÆnterpreteerde instrukties en babylonische toestanden. Waar we als collega's met dezelfde moedertaal aan Ć©Ć©n woord genoeg hebben om te begrijpen wat er juist wordt bedoeld, zijn er op vergaderingen individuen die met graagte hun vocabularium ten toon spreiden, wat door de rest niet begrepen maar wel beaamd wordt.

     

    Wil Europa het communicatieprobleem democratisch (= voor Ā“iedereenĀ”) oplossen, zal het uit een ander vaatje moeten tappen, zoveel moet duidelijk zijn. Alleen een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (=G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto, is een realistisch alternatief. OfficiĆ«le erkenning en invoering in het talenpakket van het onderwijs, een dwingende noodzaak. Voor vele personen/partijen die de begrippen Ā“democratischĀ” en Ā“sociaalĀ” hoog in het vaandel voeren, is dit blijkbaar nog steeds een brug te ver.

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie)


    *****************************************************************************

    Mevrouw Veerle Beel stuurde volgende reactie:

    Dank voor uw reactie, waar ik het overigens best wel mee eens kan zijn.
    Het artikelt geeft enkel weer wat sommige jongeren hierover denken/zeggen.
     
    Zo u wilt, kunt u altijd een lezersbrief schrijven om uw reactie te geven.
    Die stuurt u dan best naar: opinie@standaard.be
     
    Met vriendelijke groet,
     
    Veerle Beel

     

     

     

     

     

     

     



    28-04-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    03-05-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De schandpaal van de media (DS 2-3 mei 2009 - Opinie & analyse - pag. 47

    Hans Annoot heeft ernstige bedenkingen bij de manier waarop het verhaal over lijfstraffen in een Leuvense Steinerschool door de media werd behandeld.

    *****************************************************************************

    De belangrijkste les die wij uit dit onverkwikkelijke avontuur overhouden, is de ervaring hoe pervers media kunnen werken. Zonder te willen veralgemene, lijkt het toch een trend.

     

    Les Ć©Ć©n: nieuws is niet wat maatschappelijk relevant of belangrijk is, nieuws is wat de media tot nieuws proclameren omdat hĆ©n dat uitkomt. Iets wordt belangrijk omdat de media er aandacht aanbesteden, niet omgekeerd. (Ā…)

     

    Les twee: de media gedragen zich niet als onpartijdige waarnemers die als doel hebben burgers correct te informeren. Ze kiezen partij en eenmaal dat gebeurd is, wordt informatie geselecteerd in functie van het ingenomen standpunt. Nuanceringen zijn te lastig, het ideale (simpelste) format is dat van de spaghettiwestern: er zijn alleen good guys en bad guys.

     

    Hans Annoot, directeur Steinerschool Antwerpen en bestuurder Federatie van Steinerscholen

    *****************************************************************************

    Deze redenering is volledig van toepassing op de houding van de media i.v.m. taaldemocratie en de mogelijkheden van een G.E.N.T.-taal, zoals het Esperanto.

    Hier ook:

    1/ een volledig gebrek aan kritische houding t.o.v. het Europese taalbeleid:

     - a/ de niet-haalbaarheid van meertaligheid als norm; 

     - b/ de inefficiĆ«ntie van een dergelijk beleid;

     - c/ het miskennen van het asociaal, discriminerend en ondemocratisch karakter ervan.

     

    2/ een volledig negeren van een eenvoudige, eerlijke, economische en efficiĆ«nte oplossing van het Europees/mondiaal communicatieprobleem ten gevolge van de taalkundige verscheidenheid:

     - a/ geen correcte informatie, nog eerder: desinformatie, over het Esperanto;

     - b/ het aannemen van een hypokriete houding door te pleiten voor

            taalkundig/culturele verscheidenheid en terzelfdertijd feitelijk het Engels als lingua

            franca te erkennen en zelfs te promoten.

    03-05-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-05-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Franstaligen verkiezen Engels boven Nederlands - DS online
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Franstaligen verkiezen Engels boven Nederlands - dinsdag 05 mei 2009 - Auteur: Steven Samyn

    http://www.standaard.be/Artikel/Detail.aspx?artikelId=7S29R3RU&saved=1

    Artikel:

    Als je het taalkundig-culturele hinterland van Engels en Nederlands vergelijkt, is de keuze voor een Waal vlug gemaakt. Wie echter denkt met het Engels overal terecht te kunnen, wacht een zware desillusie. Gezien het beheersen van 1 vreemde officiĆ«le taal een enorme investering van tijd, geld en energie betekent, is dit voor velen een utopie. Het beheersen van 2 vreemde talen is een E.U.topie, en niet alleen voor de modĆ”le burger! Wil de EU het communicatieprobleem democratisch oplossen, zal het uit een ander vaatje moeten tappen: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige (doorĀ” iedereenĀ” te leren met een minimale investering van tijd, geld en energie), Neutrale (door iedereen te leren want niemands uitsluitende moedertaal), Tweede (= G.E.N.T)taal, zoals Esperanto. Een goede kennis van de moedertaal en een G.E.N.T.-taal legt de lat voor velen al meer dan hoog genoeg. Laat meertaligheid over aan wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse of noodzaak. Een winsituatie voor iedereen!

    (Reacties op de site van DS online zijn beperkt tot 1000 tekens.)

    06-05-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    16-05-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Rottige Russen - DS - Steven De Foer - 16 mei 2009
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.standaard.be/Artikel/Detail.aspx?artikelId=RM2A4KFM&ref=krantenkoppen&saved=1#reageer
     
    Rottige Russen

    • zaterdag 16 mei 2009
    • Auteur: Steven De Foer

    RARE JONGENS  Ā— U kent natuurlijk AndrĆ© Vermeulen. Zeer bekwaam allround VRT-journalist, en enkele weken per jaar Eurovisiesong-vraagbaak. U zou de goede man moeten zien rondlopen hier in Moskou. Terwijl hij met een telefoon overleg pleegt met de VRT, legt hij met een andere aan de redactie van Woef uit waarom Gigliola Cinquetti won in 1964, toen ze nog een pekinees had, en pas tweede werd in 1974, toen ze overgeschakeld was op een poedel. Je wordt er nerveus van hem bezig te zien, de gevangene van een enorme vraag naar zijn bodemloze Eurovisiesongfestivalkennis. En toch zo rustig blijven. Behalve Ć©Ć©n keer. Toen weer eens een vervelende Rus hem de weg versperde naar zijn commentaarcabine, en alleen maar met njet antwoordde op de tien talen die Vermeulen gebruikte. Tot AndrĆ© het beu werd. In het Eurovisie-Scheld-festival had Vermeulen zonder concurrentie twaalf punten gekregen. Rustige mensen ontploffen het hardst.

    ***************************************************************************

    Commentaar:

    Waarmee nog maar eens bewezen is dat je je zelfs met kennis van 'tien' talen, waaronder uiteraard het Engels, niet altijd en overal verstaanbaar kan uitdrukken.

    Waarmee ook nog maar eens het belang van een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto, bewezen is. Als je tenminste het communicatieprobleem op een democratische (voor 'iedereen' haalbare) en niet-discriminerende (via een taal die IEDEREEN moet leren)wijze wil oplossen.

    Voor meer uitleg, zie: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    16-05-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    30-05-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ne lui doit-on pas d'avoir donnƩ avec la langue anglaise, ...
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Germain Pirlot schreef volgende reactie op een passage uitLa Libre Belgique(28 mai 2009) -Supplement: "Trois dƩfis que seule l'Europe peut relever":


    Cher Monsieur Defraigne,

    Bien que je ne sois plus un "jeune citoyen europƩen", je viens de parcourir le supplƩment de "La Libre Belgique" consacrƩ aux "Trois dƩfis que seule l'Europe peut relever" (28 mai 2009).

    Un passage a particuliĆØrement retenu mon attention : "... un vrai EuropĆ©en doit s'inquiĆ©ter de l'Ć©loignement dans lequel la Grande-Bretagne se cantonne vis-Ć -vis de l'UE ...Le Royaume-Uni est en effet un trĆØs grand pays qui a beaucoup apportĆ© au monde par sa culture, ses institutions, son esprit d'entreprise - n'est-ce pas lui qui a jetĆ© les bases du capitalisme industriel et de conquĆŖte - n'a-t-il pas Ć©tĆ© Ć  la tĆŖte du plus vaste empire jamais Ć©tabli dans le monde - et son sens inĆ©galĆ© de riches et prĆ©cieuses traditions. Ne lui doit-on pas d'avoir donnĆ© avec la langue anglaise, une "lingua franca" au monde? ...".

    Ce qui m'inquiĆØte, c'est prĆ©cisĆ©ment cet "impĆ©rialisme culturo-linguistique" que l'on nous impose de plus en plus dans l'Union EuropĆ©enne, cette forme de "racisme culturo-linguistique", qui n'est pas Ć  l'honneur de l'Europe, mais qui nous est de plus en plus imposĆ© par l'Uncle Sam.

    En fait,le but inavouĆ©, et inavouable, est surtout d'imposer le "tout-anglais" pour d'autres intĆ©rĆŖts, comme l'a trĆØs bien explicitĆ© David Rothkopf, directeur gĆ©nĆ©raldu Cabinet de consultants Kissinger Associates: "It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable." ( "In praise of cultural imperialism ?" Foreign Policy,Summer 1997).

    Dans ces conditions, je pense que les possibilitĆ©s de manoeuvres denos eurocrates sont trĆØs limitĆ©es, et leur position n'est pas toujours des plus confortables. D'une part, ils doivent encourager un multilinguisme (de faƧade), mais, d'autre part, ils se voientpresque forcĆ©sd'imposer un unilinguisme de facto et Ć  le justifier aux yeux des EuropĆ©ens.

    Ne serait-pas lĆ  le quatriĆØme dĆ©fi que l'Europe devrait essayer de relever? Trouver une formule qui mette tous ses citoyens sur un pied d'Ć©galitĆ©?

    Personnellement, cela ne me pose guĆØre de problĆØmes lorsque cette forme de "racisme culturo-linguistique" se passe dans les milieux eurocrates, mais cela me gĆŖne Ć©normĆ©ment lorsque ce sont les simples citoyens, les plĆ©bĆ©iens europĆ©ens, qui en sont lesvictimes ... alors qu'ils restent quand mĆŖme les principaux financiers des instances europĆ©ennes.

    Si, lors d'une Ć©preuve sportive europĆ©enne, seuls les athlĆØtes "native English speakers" avaient le droit deporter unetenue sportive, alors que les autres seraientcontraints de s'aligner vĆŖtus de lourds vĆŖtements et chaussĆ©s de sabots, tout le monde crierait au scandale, y compris nos eurocrates. C'est pourtant ce qui se passe sur le plan linguistique, mais trĆØs peu en prennent conscience; c'est devenu une triste et banale rĆ©alitĆ©, bien que ce soit une scandaleuse discrimination.

    NaguĆØre, pourun certain Adolf et ses acolytes,les Ariens reprĆ©sentaient la race noble. De nos jours, pour un certain Sam et ses acolytes,lanouvelle race noble est constituĆ©e des "native English speakers".Les autres restent des "Untermenschen". Nil novi sub sole !

    Pourtant il existe d'autres alternatives. Ainsi je suis en contact quotidien avec des EuropĆ©ens allophones par le truchement d'une langue neutre, relativement facile Ć  maitriser [de 10 Ć  12 fois plus facile que l'anglais]. C'est Ć©galement dans cette "lingua franca" dĆ©mocratique que se dĆ©roule actuellement Ć  Herzberg am Harz (Allemagne, 28 mai - 3 juin 2009), le 8e congrĆØs europĆ©en de l'EEU prĆ©sidĆ© par un diplomate irlandais, en poste auprĆØs des instances europĆ©ennesĆ  Bruxelles. Commedes dizainesd'autres rencontres internationales de ce type, ce congrĆØs europĆ©en, auquel participent quelque370 personnes de 28 pays se dĆ©roulesans le moindre euro dĆ©pensĆ© pour l'interprĆ©tation ou la traduction, et ce dans le respect mutuel de la langue, de la culture, de la dignitĆ© de chacun, sans cette forme Ć©hontĆ©e de "racisme culturo-linguistique" si chĆØre Ć  bien des europhiles.

    Veuillez agrƩer, Cher Monsieur Defraigne, l'expression de mes salutations distinguƩes.

    Germain Pirlot , enseignant hon.

    Ardennais europƩen, Untermensch linguistique

    Steenbakkersstraat 21, 8400 Oostende

    *************************************************************************************************

    Reactie van journalist P. Defraigne:

    Cher Monsieur,
    Merci pour votre long courriel tres reflechi et interpellant.Je suis d'accord avec le fait que la connaissance de l'anglais est discriminatoire. L'usage de l'anglais est le produit d'une domination de l'Amerique economique, technologique et militaire.Il est un fait , aussi respectable donc qu'un lord maire et a beaucoup d'egards tres avantageux (allez fairez des affaires en Chine!)
    .Ce qui est insupportable c'est que la langue anglaise sert aussi de vehicule au discours neoliberal de la Superclass que vous avez bien identifiee.J'ai ecrit jadis que l'Europe ne pouvait pas se penser en anglais.
    Detacher le langage conceptuel de la langue est tres difficile, car la langue n'est pas neutre.Je ne pense pas de la mĆŖme facon lorsque je redige en anglais ou en francais.
    Comment faire alors ? Mais construire sa pensee dans sa langue propre et a partir de la, echanger des points de vue forcement differents et aboutir a une synthese...en s'appropriant l'anglais et en le subvertissant.
    Mais je n'ai que sympathie pour celles et ceux qui explorent d'autres voies.Ainsi jaillira la lumiere.
    Bien cordialement votre
    Pierre Defraigne

    ***********************************************************************

    Antwoord van Germain Pirlot:

    Cher Monsieur Defraigne,

    Je vous remercie pour votre aimable et rapide rƩaction,dont je partage les grandes lignes.

    Cependant, par exemple, je me demande si un "lord-maire" est toujours respectable!? Un titre pompeux n'est parfois qu'une faƧade d'apparat.

    Je ne conteste pas que, actuellement, l'anglaisse rĆ©vĆØle souvent incontournable dans bien des cas, mais est-ce une raison pourne pas rechercher des solutions plus dĆ©mocratiques, moins discriminatoires? D'ailleurs, comme vous le dites si judicieusement, "la lumiĆØre jaillira en explorant d'autres voies".

    C'est une de ces voies que j'ai explorĆ©e et que j'exploite quotidiennement avec des personnnes de tous les continents, de toutes les classes sociales, de tous les milieux culturels, religieux, politiques, philosophiques, entre autres avec des Chinois, dans un esprit de tolĆ©rance rĆ©ciproque. L'esprit gĆ©nĆ©rĆ© par cette langue est trĆØs bien exprimĆ© par un Chinois, professeur d'anglais, dans une dĆ©claration Ć  un journal amĆ©ricain lors d'un sĆ©jour linguistique aux Etats-Unis : "When I speak Esperanto with an American Esperantist, we meet on a linguistically neutral basis, so we avoid the risk of butchering the other's native language. This prevents embarrassment and misunderstanding, and encourages a free and friendly exchange of ideas. When two persons shake hands, each extends his hand halfway, meeting in a neutral zone as a mutual gesture of friendship. So it is with Esperanto - a linguistic handshake" (Zhou Huanchang, "Esperanto - A Linguistic Handshake, Los Angeles Times", 2. Part II/ Saturday, March 10, 1984).

    Evidemment, une telle solution ne fait pas l'unanimitĆ© car, comme l'a soulignĆ© Claude Piron*,Ā«LĀ’Ć©tude des rĆ©actionspar la mĆ©thode de lĀ’entretien clinique met en Ć©vidence toutes sortes de peurs sous-jacentes, parmi lesquellesla peur du risque, lapeur du contact direct, lapeur de la rĆ©gression infantile, lapeur de la transparence, lapeur de la facilitĆ© perƧue comme infĆ©rioritĆ©, lapeur de la perte dĀ’une supĆ©rioritĆ©, lapeur de lĀ’hĆ©tĆ©rogĆ©nĆ©itĆ©, lapeur du nivellement et de la destructionĀ» (Claude PIRON, Ā«Un cas Ć©tonnant de masochisme socialĀ» in Action & PensĆ©e, Revue de lĀ’Institut international de psychanalyse Charles Baudouin, nĀ°19, sept.91, pp. 51-79, ISSN 0001-7426).

    Toute la question semble ĆŖtre lĆ  : To be or not to be afraid !?!

    30-05-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Hoe zie ik Europa na 7 juni? - Anne Van Lancker (EP - SP.A)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    1/ Op 27 mei ontving Germain Pirlot volgend bericht (Annes nieuws) van europarlementslid Anne Van Lancker:

     

     

    ----- Original Message -----

    From: Anne Van Lancker

    To: gepir.apro@pandora.be

    Sent: Wednesday, May 27, 2009 9:13 AM

    Subject: Annes nieuws

     


    Hoe zie ik Europa
    na 7 juni

    **********************************************************************************

    2/ Germain Pirlots antwoord hierop:

     

      Mijn droom?  Een Europa zonder taal-cultuur-discriminatie !!!   Is dat maar een hersenschim ?

    **********************************************************************************

    3/ Germain stuurde dit door naar mij, waarop ik volgende reactie stuurde naar Anne Van Lancker:

     

    Ā“Socialisten dienen om antwoorden te geven op de problemen van gewone mensen.Ā”

     (Caroline Gennez op de radio)

    Mijn droom? Politici (en zeker zij die het begrip 'sociaal' hoog in het vaandel voeren) die zich interesseren voor het communicatieprobleem van gewone mensen, die willen inzien dat het huidig talenbeleid (meertaligheid als norm) helemaal niet sociaal, laat staan: efficiƫnt, is en die zich willen inzetten voor communicatiemogelijkheid voor 'iedereen', zonder discriminatie.

    Het zal wel een droom blijven, zeker?

    *******************************************************************************

     

    4/ De reactie van Anne Van Lancker

     

    Beste Germain Pirlot en beste Dan Van Herpe,

     

    Natuurlijk moet Europa nog veel meer ambities hebben dan wat er op mijn website staat! Taal en cultuur horen daar zeker bij. Communicatie moet inderdaad toegankelijk zijn voor iedereen, dus alle vormen van discriminatie moeten bestreden worden.

    Inderdaad is dat nog een verre droom, maar ook sociaal Europa is nog een verre droom en toch heeft me dat nooit tegengehouden om ervoor te vechten. Zijn het immers niet de dromen die de politiek moeten drijven?

     

    **********************************************************************************

    5/ Mijn antwoord:

    "Communicatie moet inderdaad toegankelijk zijn voor iedereen, dus alle vormen van discriminatie moeten bestreden worden."

    Ik vecht hier al 13 jaar voor, maar zie nog steeds geen begin van een begin van het bestrijden van taaldiscriminatie, noch in politieke, journalistieke of academische middens. Dat uitgerekend een socialistisch (!) minister van onderwijs zo'n ondemocratisch, disciminerend, asociaal, want elitair beleid voert dat geen rekening houdt met de communicatierechten van de gewone mensen, kan er bij mij niet in. Ziet u, met alle respect, niet alleen een modale kapper/kapster, metser, loodgieter, automechanieker, poetsvrouw, (vul zelf maar aan), maar ook een modale kleuterleid(st)er, leraar/lerares, agent(e), kinder-/bejaardenverzorg(st)er (vul zelf maar aan), en ja: ook kinesist(e) zich vlot in twƩƩ vreemde talen (en welke dan?) uitdrukken? Het is voor velen reeds een groot probleem zich vlot in de standaardmoedertaal uit te drukken. Wanneer gaat die minister (en al wie het meertaligheid-als-norm-beleid steunen) eens met beide voeten op de grond komen? Wat meer intellectuele nederigheid zou hem/hen sieren!

    *********************************************************************************************************

    30-05-2009 om 14:34 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    14-06-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Constantia et labore - DS 13 juni 2009
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

     Constantia et labore

    • zaterdag 13 juni 2009 
    • Auteur: Steven De Foer

      RARE JONGENS Ā— Nadat Bart Somers stante pede mea culpa had geslagen over dit annus horribilis, reed Bart De Wever linea recta naar de tv-studio's om er veni, vidi, vici te zeggen. Zijn magnum opus was geschreven, hij dronk een ad fundum.

    De vaste eindredacteur van de cultuurpagina's zal nogal geknarsetand hebben bij het lezen van deze openingszinnen. Hij houdt niet van Latijnse citaten: hij vindt ze snobistisch, omdat niet iedereen ze begrijpt, en schrapt ze vaak manu militari uit teksten. Dat hij de aanhef van dit stukje toch in extenso heeft laten staan, bewijst nochtans dat deze dode taal vaak springlevend en perfect begrijpelijk is voor bona fide Vlamingen.

    Lees verder op: http://www.standaard.be:80/Artikel/Detail.aspx?artikelId=CF2B80JQ

    ***************************************************************************

    Mijn reactie:

    Op 14 juni 2009 omstreeks 00u32, zei Dan Van Herpe:

    Alsof het te pas , en vooral, te onpas gebruiken van Engelse woorden en uitdrukkingen (alsof iedereen die begrijpt!) geen snobisme is, want: 'ad majorem eruditi hominis gloriam'. Gebruik van het Latijn is natuurlijk het 'nec plus ultra' voor wie voor intellectueel wil doorgaan. Wie weet wordt het ooit nog 'cool' uit het rijke aanbod van Esperanto-uitdrukkingen te citeren? Dat veronderstelt echter een combinatie van openheid van geest en intellectuele nederigheid. Maar:'ech guto malgranda, konstante frapante, la monton granitan traboras'. (http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie)

     

    14-06-2009 om 10:21 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-06-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Voorstel van UEA over Esperanto aan vier wereldgrootmachten
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Voorstel van UEA over Esperanto aan vier wereldgrootmachten

    Op 16 juni ging in de Russische stad Jekaterinburg de eerste topvergadering met  BraziliĆ«, Rusland, India en China door. De vier landen willen intensiever samenwerken en gezamenlijk naar buiten treden in  de wereldpolitiek. De huidige economische crisis was in Jekaterinburg het hoofdthema van de gesprekken tussen de staatsleiders Dmitrij Medvedev uit Rusland, Luiz Inacio Lula da Silva uit BraziliĆ«, Hu Jintao uit China en de Indische eersteminister Manmohan Singh.

    Na de bijeenkomst schreef UEA-president prof. Probal Dasgupta de vier leiders een brief waarin hij de gebeurtenis historisch noemde. Ā“Een economische crisis die door andere landen werd veroorzaakt treft uw landen zwaar, niet alleen omwille van de ongelooflijke risicoĀ’s en schulden die Amerika zich gepermitteerd heeft, maar ook omwille van het feit dat de munt van slechts Ć©Ć©n land als internationale munt geldtĀ” was zijn commentaar op het thema van de bijeenkomst.  Terzelfdertijd deed hij volgend voorstel:

    Ā“ UEA stelt u het idee voor dat valuta en talen op een gelijkaardige manier functioneren. Het internationaal gebruik van het Engels versterkt slechts enkele bevoorrechte landen en creĆ«ert terzelfdertijd risicoĀ’s en kosten voor andere landen.  Leidden dergelijke  munt-  en taalprivileges ons naar een betere wereld? Waren  die kosten efficiĆ«nt? Zeker niet."

    Ā“Uw vier landen zijn belovend voor de toekomst. Maar u,  zoals wij over de hele wereld, moet de munt-  en taalprivilegies een halt toeroepen als wij snel,  goedkoop en harmonisch willen vooruitgaan. Wat een nieuw muntsysteem betreft hebt u reeds ideeĆ«n en voorstellen. Voor een nieuw taalsysteem stellen wij Esperanto voor als een efficiĆ«nte, pragmatische en goedkope oplossing.Ā”

    Iedereen die de brief van prof. Dasgupta ontving, kreeg hem in de eigen taal.

    Bron: la' Gazetaraj Komunikoj de UEA, n-ro 332, 2009-06-26

    http://www.uea.org/dokumentoj/komunikoj/gk.php?no=lasta

    **********************************************************************************

    Propono de UEA pri Esperanto al kvar mondaj gvidantoj

    La 16-an de junio okazis en la rusa urbo Jekaterinburgo la unua pintkunveno de Brazilo, Rusio, Hinda Unio kaj Chinio. Tiuj kvar landoj intencas kunlabori pli intense kaj elpashi kune en la monda politiko. En Jekaterinburgo, kie la chefa temo estis la nuna ekonomia krizo de la mondo, renkontighis la shtatestroj Dmitrij Medvedev el Rusio, Luiz Inacio Lula da Silva el Brazilo kaj Hu Jintao el Cxinio, kaj la barata chefministro Manmohan Singh.

    Post la kunveno la prezidanto de UEA, prof. Probal Dasgupta, skribis al la kvar gvidantoj, karakterizante la eventon kiel historian. "Ekonomia krizo okazigita alilande trafas viajn landojn grave, ne nur pro la nekredeblaj riskoj kaj shuldoj alprenitaj en Usono, sed ankau' pro la fakto, ke la valuto de nur unu lando rolas kiel internacia valuto", li komentis la temon de la kunveno. Per tio li samtempe enkondukis proponon:

    "Universala Esperanto-Asocio proponas al vi la ideon, ke valutoj kaj lingvoj funkcias sammaniere. La internacia uzo de la angla plifortigas nur kelkajn privilegiitajn landojn kaj samtempe starigas riskojn kaj kostojn por chiuj aliaj. Chu tiaj privilegioj, valutaj kaj lingvaj, kondukis nin al pli bona mondo? Chu la kostoj estis efikaj? Certe ne."

    "Viaj kvar landoj estas promesaj landoj por la estonteco. Sed vi, kiel ni tra la tuta mondo, devas chesigi la valutajn kaj lingvajn privilegiojn, se ni volas progresi rapide, malpli koste kaj harmonie. Pri nova valuta sistemo, vi jam havas ideojn kaj proponojn. Por nova lingva sistemo, ni proponas Esperanton kiel efikan, pragmatan kaj malpli kostan solvon."

    La letero de prof. Dasgupta estis sendita al chiu ricevanto en ties propra lingvo.

    Fonto: la' Gazetaraj Komunikoj de UEA, n-ro 332, 2009-06-26 http://www.uea.org/dokumentoj/komunikoj/gk.php?no=lasta



    28-06-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    30-06-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Marianne Thyssen krijgt Schumanmedaille
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.knack.be/nieuws/europa/marianne-thyssen-krijgt-schumanmedaille/site72-section25-article35751.html

    Dan Van Herpe zegt (op dinsdag 30 juni 2009 18:20:23)

    Proficiat, mevrouw Thyssen! Nu, o.a. wat transport en toerisme betreft, graag ook nog wat meer aandacht voor het communicatieprobleem van de modale Europeaan ten gevolge van het ontbreken van een gemeenschappelijke EU- taal. Hiervoor is een democratisch, sociaal, niet-discriminerend taalbeleid nodig dat een communicatiemogelijkheid voor 'iedere' burger nastreeft en dat van iedereen een (kleine) inspanning vraagt. Meer info: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    *********************************************************************

    obx zegt (op dinsdag 30 juni 2009 20:02:25)

    @Dan Van Herpe

    Engels is de snelst groeiende taal ter wereld, onderandere in China, India en Brazilliƫ. Tevens de meest gebruikte taal op het internet en met de snelst groeiende woordenschat.

    Esperanto geen 'neutrale' taal, maar een onzinnig en opdringerig experiment dat ver buiten de realiteit ligt.

    Voorstanders hebben blijkbaar dan ook nog de pretentie om Engelstaligen die geen Esperanto willen leren uit te maken voor racisten...

    *********************************************************************

    Dan Van Herpe zegt (op woensdag 1 juli 2009 09:08:33)

    Aan obx

    - De wet van de jungle dus: het recht van de sterkste.
    - Wordt het Engels ons dan niet opgedrongen?
    - Het opdringen/opleggen van een etnische taal als 'lingua franca' is hoe dan ook een vorm van taalkundig racisme. De NESsy's (native English speakers) zijn 's werelds eersterangsburgers.
    - Invoering van Esperanto als Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (=G.E.N.T.) taal doet geen afbreuk aan het belang van kennis van het Engels, noch aan de meerwaarde van meertaligheid.

    *********************************************************************

    Dan Van Herpe zegt (op donderdag 2 juli 2009 08:35:25)

    Aan obx: ter overweging

    Oerrocker maakt met "Sloppel Tervuere" plaat in dialect. (DS 2 juli 2009, pag. 40)

    KLOOT PER W: "We spreken nu bijna allemaal een soort Urbanus-Vlaams, een vervolkst ABN, maar onze dialecten zijn zoveel rijker. Het is voor mij echt een openbaring om alles te kunnen zeggen zoals ik het wil, om songs te schrijven in mijn eigen taal, de taal waarin ik denk en spreek. Dat heb ik in het Engels nooit gekund, en dat kan volgens mij niemand in Belgiƫ. Ik besef nu dat alles wat ik ooit gemaakt heb tekstueel in feite prutswerk was. Nu pas voel ik me volledig koosjer als artiest. In deze taal ken ik alle woorden en nuances en kan ik mijn eigen identiteit uitdrukken."

    Wie het Engels als lingua franca aanvaardt, degradeert alle non-NESsy's (Native English Speakers) tot taalkundige prutsers, communicatief gehandicapten, kortom: tweederangsburgers!

    http://www.standaard.be/Artikel/Detail.aspx?artikelId=NV2C84E4&word=Kloot+Per+W&saved=1#reageer

     

    30-06-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 1/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-07-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Citaat van Kloot Per W, (oerrocker) - DS 2 juli 2009, pag. 40
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Oerrocker maakt met "Sloppel Tervuere" plaat in dialect.

    "We spreken nu bijna allemaal een soort Urbanus-Vlaams, een vervolkst ABN, maar onze dialecten zijn zoveel rijker. Het is voor mij echt een openbaring om alles te kunnen zeggen zoals ik het wil, om songs te schrijven in mijn eigen taal, de taal waarin ik denk en spreek. Dat heb ik in het Engels nooit gekund, en dat kan volgens mij niemand in Belgiƫ. Ik besef nu dat alles wat ik ooit gemaakt heb tekstueel in feite prutswerk was. Nu pas voel ik me volledig koosjer als artiest. In deze taal ken ik alle woorden en nuances en kan ik mijn eigen identiteit uitdrukken."

    Wie het Engels als lingua franca aanvaardt, moet er zich van bewust zijn dat alle non-NESsy's (Native English Speakers) taalkundige prutsers zijn en blijven. M.a.w.: communicatief gehandicapten!

    http://www.standaard.be/Artikel/Detail.aspx?artikelId=NV2C84E4&word=Kloot+Per+W&saved=1#reageer

    02-07-2009 om 08:30 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    25-07-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Frans is gewoon realistischer - DS online 25 07 09
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Frans is gewoon realistischer

    • zaterdag 25 juli 2009

    Hoe mooi het integratieverhaal bij Sporting Lokeren ook klinkt, veel Nederlands hoor je er niet praten in de spelersgroep. In Engeland wordt gepraat over het invoeren van een verplichte test Engels voor al wie in de Premier League speelt (onder meer Rode Duivel Marouane Fellaini is al op de vingers getikt wegens zijn trage vorderingen op dat gebied). Ook in Nederland helpt bij de meeste clubs geen lievemoederen. Zweden, Brazilianen of Ghanezen: er wordt bij Ajax en PSV in het Nederlands getraind. Niet zo bij Lokeren, waar nochtans wel taalcursussen worden ingericht voor de spelers, maar dan wel vooral cursussen Frans en Engels.

    Lees verder op: http://www.standaard.be:80/Artikel/Detail.aspx?artikelId=552D262A

    ***************************************************************************

    Reacties

    Alle 1 reacties

    Op 25 juli 2009 omstreeks 09u03, zei Dan Van Herpe:

    Een spoedcusus (1 weekend) Esperanto zou ook al heel wat communicatieproblemen kunnen oplossen. En dan moet IEDEREEN een (kleine) inspanning doen. (http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie) 
     
    *******************************************************************************
    Op 26 juli 2009 omstreeks 09u29, zei Dan Van Herpe:

    Steven Temmerman : 'Het probleem van Vlaanderen is in de eerste plaats het domme Vlaamse klootjesvolk, dat het spelletje van de Franstaligen meespeelt. Ook is het onvoorstelbaar dat men, gezien de politieke en taalkundige context van dit onland, nog altijd niet het Engels als tweede taal in Vlaanderen heeft ingevoerd.'

    Voor het Frans: klauwend op de achterste poten. Voor het Engels: kwijlend op de knieĆ«n! 

    Professor Vermeersch, ooit door de Knacklezers verkozen tot grootste intellectueel van Vlaanderen: 'We hebben ook dringend een internationale taal nodig. Als je Engels als internationale taal blijft gebruiken, zijn veel mensen zwaar benadeeld. Een kunstmatige internationale taal zou niemand een voorsprong geven. Iedereen kan dat perfect leren in een jaar tijd.' (HN - De laatste 48 uren van Etienne VERMEERSCH Ā– 11,12 oktober 2008) 

    David Rothkopf, directeur van het bedrijfsadviesbureau Kissinger Associates: 'It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. AND IT IS IN THE ECONOMIC AND POLITICAL INTERESTS OF THE UNITED STATES TO ENSURE THAT IF THE WORLD IS MOVING TOWARD A COMMON LANGUAGE, IT BE ENGLISH; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable.' ( 'In praise of cultural imperialism ?' Foreign Policy,Summer 1997).

    25-07-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    23-10-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Is het wenselijk dat leerlingen meer gestimuleerd worden om Duits als tweede vreemde taal te leren?

    http://www.onzetaal.nl/homofkuit/uitslag.php?keuze=oneens

    Hom of kuit

    Is het wenselijk dat leerlingen meer gestimuleerd worden om Duits als tweede vreemde taal te leren?

    Meningen van bezoekers van deze website

    Naam

    Opmerking

    Dan Van Herpe
    23.10.2009 16:33

    Ik denk dat het veel democratischer en vooral praktischer is dat IEDEREEN een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto, zou leren. Communicatie met anderstaligen mag niet het voorrecht zijn van een sociaal-economisch-intellectuele minderheid. Dit doet geen afbreuk aan het belang en de meerwaarde van meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse en/of noodzaak. Zie: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    23-10-2009 om 16:39 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (2)
    24-10-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Is het wenselijk dat leerlingen meer gestimuleerd worden om Duits als tweede vreemde taal te leren? Tweede reactie van Lydia Lindemann

    Tweede reactie van Lydia Lindemann (07/12/2009).

     

    Wereldwijd is op dit ogenblik Engels de voertaal. In Europa dus ook.

    Daar Duits in Europa de meest gesproken moedertaal is en voor Nederland en Belgiƫ de grootste handelspartner, ligt het voor de hand deze taal ook te leren. Dat is voor Nederlands-taligen niet zo'n groot probleem.

     

    40 jaar geleden hadden wij op school( in Leuven)  een leraar die zich enorm inzette voor het Esperanto.Beetje geiten-wollen-sokken-figuur, dus die sprak ons niet zo aan.

     

    Ik ben zelf 3-talig opgevoed en heb Engels-Duits gestudeerd. Gedurende mijn studie zijn ook "kunstmatige talen "besproken.

    Talen groeien binnen een groep en hebben naast een affectieve ook een sociale en historische component ( vandaar na de wereldoorlogen Engels als wereldtaal).

     

    Dat het leren van een taal iets met democratie vandoen heeft, is voor mij nieuw ( dan zouden alle Walen perfect Nederlands moeten leren!) maar dan zouden we internationaal nog steeds Engels en in Europa Duits moeten leren.

     

    Economisch gezien zijn veel verschillende talen ook prima: als taaltrainer leer ik buitenlanders Nederlands en geniet ervan.

     

    Met vriendelijke groet,

    Lydia Lindemann

    Taalpro

     

    *********************************************************************************************************

     

    Mijn reactie (07/12/2009):

     

    LL: Wereldwijd is op dit ogenblik Engels de voertaal. In Europa dus ook.

     

    DVH: Volledig akooord. De Europese taal- en onderwijspolitiek zou hierop moeten afgestemd zijn: iedereen moet Engels leren als tweede taal. Men kan dit echter niet maken omdat het principe van de gelijkheid van de talen hiermee in het gedrang komt. Dus zegt Europa (hypokriet): iedereen moet minimum (!) twee vreemde talen leren. Dit is 1/ onrealistisch, want niet voor iedereen haalbaar wegens enorme investering van tijd, geld en energie, en dus: 2/ ondemocratisch en 3/ dit lost het communicatieprobleem in de EU niet op.

     

    LL: Daar Duits in Europa de meest gesproken moedertaal is en voor Nederland en BelgiĆ« de grootste handelspartner, ligt het voor de hand deze taal ook te leren. Dat is voor Nederlands-taligen (DVH: pech voor onze Waalse broeders!)  niet zo'n groot probleem.

     

    DVH: 1/ Mij niet gelaten, maar zie vorige argumentatie.  2/ De Duitse mark was destijds de sterkste Europese munt. Toch lag het niet voor de hand deze munt als Europese munt te nemen. Neen, men verkoos een Ā‘kunstmatigeĀ’, neutrale  munt: de Euro, die alle andere heeft vervangen. Waarom kan men dan geen gemeenschappelijke taal nemen die alle burgers, talen en culturen respecteert?

     

    LL: 40 jaar geleden hadden wij op school( in Leuven)  een leraar die zich enorm inzette voor het Esperanto.Beetje geiten-wollen-sokken-figuur, dus die sprak ons niet zo aan.

     

    DVH: 1/Als basis om een taal af te wijzen toch maar dunnetjes,niet? 2/Het groene gedachtengoed heeft lange tijd ook dat imago meegedragen, maar we hebben nu toch Kopenhagen, hƩ!

     

    LL: Ik ben zelf 3-talig opgevoed en heb Engels-Duits gestudeerd.

     

    DVH: Ik hoop dat u inziet dat u zeer bevoorrecht bent, zelfs elitair. Iets (b.v. meertaligheid) wat elitair (voor een minderheid) is, staat haaks op democratisch (=voor een meerderheid) en kan in een democratie dus ook nooit de norm worden. 

     

    LL: Gedurende mijn studie zijn ook "kunstmatige talen "besproken.

     

    DVH: Iedere standaardtaal is Ā‘kunstmatigĀ’, want gestandaardiseerd.

     

    LL: Talen groeien binnen een groep en hebben naast een affectieve ook een sociale en historische component ( vandaar na de wereldoorlogen Engels als wereldtaal).

     

    DVH: Het Esperanto groeit en gedijt binnen een wereldwijd verspreide gemeenschap en heeft evenzeer een affectieve, sociale en historische component. Men moet alleen bereid zijn het te willen zien. Daarvoor moet men het  Eo onbevooroordeeld tegemoet treden en objectief en wetenschappelijk verantwoord bestuderen. Op mijn blog staan verschillende teksten die een tip van de sluier kunnen oplichten.

     

    LL: Dat het leren van een taal iets met democratie vandoen heeft, is voor mij nieuw ( dan zouden alle Walen perfect Nederlands moeten leren! )maar dan zouden we internationaal nog steeds Engels en in Europa Duits moeten leren.

     

    DVH: Dat het leren van talen iets met (ontbreken van) democratie van doen heeft,  weten ze in Oost-Europa maar al te goed: iedereen werd verplicht Russisch als tweede taal te leren. Engels werd/wordt de wereld opgelegd door een militair-financieel-economische supermacht en heeft het Frans, tot voor de wereldoorlogen de taal van de elite, verdreven. Wat talen betreft, geldt dus ook de wet van de jungle: het recht van de sterkste. De arrogantie van de macht!  Democratisch, niet?

     

    LL: Economisch gezien zijn veel verschillende talen ook prima:

    DVH: volledig akkoord, maar daar heeft de modale burger geen boodschap aan.

    LL:  als taaltrainer leer ik buitenlanders Nederlands en geniet ervan.

    DVH: Ik twijfel er niet aan en wens u zelfs nog veel succes toe.

     

    Met vriendelijke groet,     Met vriendelijke groet,

     

    Lydia Lindemann             Dan Van Herpe

     

    Taalpro                               Taaldemocraat

     

     

     

     

     

    24-10-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-10-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Week van de Taal - brief naar KLARA
     
    ----- Oorspronkelijk bericht -----
    Verzonden: dinsdag 27 oktober 2009 16:41
    Onderwerp: Week van de taal

    Geachte,

     

    In deze Week van de Taal zou ik een kritisch geluid willen laten horen over de Europese taalpolitiek. Het Europees beleid, dat meertaligheid als norm stelt, biedt noch voor de modale burger, noch voor de intellectueel, een oplossing voor zijn communicatieprobleem tengevolge van de taalverscheidenheid binnen de EU:  algemene meertaligheid  is niet realistisch en geeft geen enkele garantie om zich verstaanbaar te kunnen uitdrukken op het grondgebied van de EU. Een  eenvoudige, eerlijke, economische en efficiĆ«nte oplossing voor dit probleem, met name: het Esperanto als Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (=GENT) taal, wordt volkomen genegeerd. Deze brugtaal bewijst nochtans al meer dan 100 jaar dagelijks, ook op het internet,  haar degelijkheid en deugdelijkheid.  De reden voor de afwijzing is de ARROgante en  hypoKRIETe houding van de  intelligentSIA die ik bij deze herdoop tot  ARROKRIETSIA.

     

    Ik verklaar mij nader.

    1.       Arrogant.

    - Meertaligheid is goed voor het intellectuele (macho) imago: men is zoveel  malen man als men talen spreken kan. Dit is in grote mate voorbehouden aan een intellectueel-sociaal-economische elite. Wie geen 3,  4 of meer talen spreekt, kan onmogelijk een echte intellectueel zijn.  Een intellectueel die zich respecteert, haalt de neus op voor een eenvoudige plantaal:  je kan er niet mee uitpakken op je c.v. omdat die taal voor Ā“iedereenĀ” haalbaar is.

    - Door de neerbuigende houding van de arrokrietsia  wordt  de gewone burger de enige tegelijk democratische, economische en efficiĆ«nte mogelijkheid om zich Europees (en bij uitbreiding: wereldwijd) verstaanbaar uit te drukken, ontzegd.

     

    2.       Hypokriet.

    - Officieel streeft men meertaligheid en multiculturaliteit na, maar officieus wordt Ć©Ć©n taal, het Engels, als lingua franca gebruikt. Hierdoor wordt  het monopolie van de angelsaksische cultuur bevestigd en versterkt en krijgt de NESsy (Native English Speaker) zo maar de status van  eersterangsburger in de schoot geworpen.

    - Journalisten, die verondersteld worden de maatschappij, en dus ook het politiek (taal)beleid,  kritisch tegen het licht te houden, schieten schromelijk te kort. Je hoeft echt geen universitair diploma te hebben om in te zien dat een dergelijk taalbeleid ondemocratisch, inefficiĆ«nt en discriminerend is. Integendeel: het aantal, al dan niet universitaire, diplomaĀ’s lijkt in deze omgekeerd evenredig te zijn met de graad van kritische zin, intellectuele nederigheid, openheid van geest en gezond verstand. Vele academici zijn in hetzelfde bedje ziek. Hun Clintoniaanse afkeer voor Ā‘dĆ”t taaltjeĀ’ weerhoudt hen ervan om de mogelijkheden van een plantaal, wat betreft communicatie, interculturele dialoog, uitbreiding van de culturele horizon enerzijds en kennis van zowel de moedertaal als vreemde talen anderzijds, op een objectieve, wetenschappelijk verantwoorde wijze te onderzoeken.

     

    Meer hierover op  http://blog.seniorennnet.be/taaldemocratie

     

    Ik weet het: het is tegen het zere been, maar de waarheid heeft, zeker in de Week van de Taal, ook haar rechten.

     

    Met vriendelijke taalgroeten,

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    27-10-2009 om 16:54 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    05-11-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Hoe tweetaliger we zijn, hoe minder talen we spreken. UIt:: Taalschrift

    Ā“Hoe tweetaliger we zijn, hoe minder talen we sprekenĀ”

    Marc van Oostendorp - 18/10/09

    Ā“We worden een soort Britten of Amerikanen die toevallig thuis nog hun eigen taal sprekenĀ”, vindt Marc van Oostendorp. Hoe meer en hoe beter we Engels spreken, hoe minder goed we Frans, Duits of andere talen kennen, stelt hij vast. Tweetaligheid tast onze geroemde meertaligheid aan. Of denkt u daar anders over?

    http://taalschrift.org:80/discussie/005173.html

    Reactie

    Dan Van Herpe - 4/11/09

    Taal is in de eerste plaats een communicatiemiddel. We leren een vreemde taal om ons verstaanbaar te kunnen uitdrukken (= actief taalgebruik) in een anderstalig land/milieu. In de tweede plaats ook om kranten, boeken te lezen of naar TV of film te kijken (= passief taalgebruik).

    De E.U. telt alleen al 23 officiƫle talen. Is het dan niet de logica zelve voor een gemeenschappelijke taal te kiezen? Dit zou een topprioriteit in het Europees taalbeleid moeten zijn. Het bereiken van spreekvaardigheid op een aanvaardbaar niveau in ƩƩn vreemde taal vereist reeds een immense investering van tijd, geld en energie en is bijgevolg slechts voor een intellectueel-sociaal-economische minderheid weggelegd. Meertaligheid als norm 1/ is dus niet realistisch en 2/ lost bovendien het internationaal communicatieprobleem niet op. Hou dit dus voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van noodzaak en/of interesse.

    Het Europees taalbeleid is hypokriet: officieel streeft men meertaligheid en multiculturaliteit na, officieus wordt het Engels als lingua franca gebruikt waardoor het monopolie van de angelsaksische cultuur wordt bevestigd en versterkt en waardoor de NESsy (native English speaker)de status van eersterangsburger zo maar in de schoot geworpen krijgt.

    Als we een tweede maal de logica laten spelen, dan zou men de voorkeur moeten geven aan een oplossing die voor Ā“iedereenĀ” HAALBAAR en voor iedereen AANVAARDBAAR is. Ze moet dus EENVOUDIG en NEUTRAAL zijn: een plantaal, zoals het Esperanto.

    Bij een groot deel (waaronder ik NIET professor Van Oostendorp reken) van de intelligentsia staat het aantal diplomaĀ’s echter omgekeerd evenredig tot de mate van logica, openheid van geest en intellectuele nederigheid. Hierdoor wordt de gewone burger de enige tegelijk democratische, economische en efficiĆ«nte mogelijkheid om zich Europees (en bij uitbreiding: wereldwijd) verstaanbaar uit te drukken, ontzegd.

    Meer hierover op http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    05-11-2009 om 09:50 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.L'ESPERANTO ACCUSE DE TOUS LES MOTS - Germain Pirlot
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Vient de paraitre dans CHOUETTE (nĀ°126, novembre 2009)

    EditĆ© Ć  28.000 exemplaires et distribuĆ© dans les entitĆ©s de EghezĆ©e, Fernelmont, Incourt, La BruyĆØre, Perwez, Ramillies, Wasseiges

     

     

    Espace citoyen

     

    L'ESPERANTO ACCUSE DE TOUS LES MOTS

     

    A peine couronnĆ© par le Prix Nobel, Obama se voit chargĆ© de tous les maux sur des blogs Ć©tasuniens.

    Ses dĆ©tracteurs l'accusaient dĆ©jĆ  de socialisme, de nazisme, d'islamisme, d'architecte de camps de concentration pour opposants, ... Maintenant il est la cible d'une nouvelle attaque : non seulement ce serait un nazi, mais il aurait en outre l'abominable intention d'obliger tous les Etasuniens Ć  Ć©tudier ... l'espĆ©ranto !!!

     

    Et les blogueurs de se dƩchaƮner. Ainsi, Ơ travers Obama, l'espƩranto est accusƩ de vouloir rƩpandre l'universalisme Ơ travers le monde et, ipso facto, de s'opposer Ơ la puissance et Ơ la prƩdominance des Etats-Unis.

     

    Bref, cette langue "redevient" dangereuse, comme sous tous les rĆ©gimes totalitaires d'Europe ou d'Asie, qui ont persĆ©cutĆ© les espĆ©rantistes pour diffĆ©rentes raisons selon le cĆ©lĆØbre adage : "Celui qui veut battre son chien l'accuse de rage". C'est ainsi qu'Hitler les a envoyĆ©s dans des camps de concentration sous l'excellent prĆ©texte que c'Ć©tait la langue des juifs et des communistes, alors que Staline leur a offert d'agrĆ©ables sĆ©jours dans les goulags parce que c'Ć©tait la langue des cosmopolites et de la petite bourgeoisie. Des espĆ©rantistes ont Ć©galement subi diverses formes de persĆ©cutions dans d'autres pays Ć  diffĆ©rentes Ć©poques : Chine, Japon, CorĆ©e, Portugal, Roumanie, ...

     

    Il est vrai qu'il n'est pas trĆØs difficile de relier l'espĆ©ranto Ć  l'une ou l'autre idĆ©ologie, vu qu'il existe des dizaines de "fakaj asocioj" ou associations spĆ©cialisĆ©es l'utilisant comme principale langue de travail : athĆ©istes, bahaĆÆsmes, bouddhistes, oecumĆ©nistes, catholiques, protestants, islamistes, Ć©vangĆ©listes, orthodoxes, ...ouvriers, syndicalistes, mondialistes, communistes, anarchistes, pacifistes,... enseignants, musiciens, scouts, journalistes, mĆ©decins, cheminots, Ć©conomistes, scientifiques, philosophes.,.. philatĆ©listes, homosexuels, naturistes, vĆ©gĆ©tariens, ...aveugles, handicapĆ©s, ...

     

    SincĆØrement, je ne comprends pas que l'on fasse autant de cas autour d'une langue que d'aucuns qualifient de "langue morte" ... mais c'est aussi une forme trĆØs raffinĆ©e de sadisme que d'enterrer une "langue vivante" !!!

     

    Germain Pirlot

     

    05-11-2009 om 20:03 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-11-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Elke burger heeft recht op internet - DS 6 november 2009 - pag. 1 - Evita Neefs
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=FB2HK0TI&ref=krantenkoppen

     Onderwijs, vrije meningsuiting en toegang tot informatie zijn grondrechten van elke burger. En om die te kunnen uitoefenen is het internet essentieel, erkent de Europese Unie. De toegang kan dus niet zomaar worden afgesloten.


    Reacties

    Alle 27 reacties

    Op 06 november 2009 omstreeks 12u33, zei Dan Van Herpe:

    Elke burger heeft ook recht op een mogelijkheid tot communicatie met anderstaligen, zowel op als buiten het internet. Dit is niet mogelijk via een taalbeleid dat meertaligheid als norm stelt. Dit is slechts mogelijk via een gemeenschappelijke taal. Wanneer maakt het Europees parlement eens werk van de leuze Ā“eenheid in verscheidenheidĀ”? En bij voorkeur zonder schending van het democratisch principe van de gelijkheid van de talenĀ… Meer hierover: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

     

    06-11-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    07-11-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Om even bij stil te staan
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Vertaling van de esperantotekst onder de foto van Barroso.

    Europa zou Frans gesproken hebben als Napoleon zijn plannen had kunnen
    realiseren,
    Duits als Hitler zou gewonnen hebben,
    Russisch als Stalin succesvol zou geweest zijn.
    Gelukkig faalden zij.
    Daarom hebben wij het recht om vrij ... Engels te spreken.

    07-11-2009 om 14:55 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    16-11-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Waarom wel geld geven aan een stilist en niet aan een taalcoach? DS - Taalcoach - 14/15 november 2009 - pag. C4/C7

    Jan Theys: Ā‘Iedereen een taalcoachĀ’

    Theys die bij Double T artiesten als KĀ’s Choice en Arid onder zijn vleugels had, noemt het niveau van Belgische Engelstalige songteksten Ā‘vaak schabouwelijkĀ’. Hij heeft het over Ā‘foute woorden, verkeerde uitdrukkingen, vervoegingen en verbuigingen die niet kloppenĀ’.

    Bart Peeters: Ā‘Bescherm de originaliteitĀ’

    Ā‘Maar we worden toch nooit goede native speakers, dus is het onzinnig om dat proberen te zijn.Ā’

    16-11-2009 om 12:29 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    21-11-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Haiku

    Engels is zilver
    in veeltalig Europa
    Esperanto: goud!

    21-11-2009 om 10:24 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-11-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Tom Dice rechtstreeks naar Eurosongfestival - DS Online - 26-11-09

    Tom Dice rechtstreeks naar Eurosongfestival

    • donderdag 26 november 2009
    • Auteur: Kristof Hoefkens

      BRUSSEL - Het VRT-programma 'Eurosong' wordt geschrapt. Tom Dice werd door de VRT gekozen als Belgische inzending voor het Eurosongfestival in 2010 in Oslo.

    Reacties:

    Op 26 november 2009 omstreeks 15u47, zei Dan Van Herpe:

    Waarom na Sanomi (Urban Trad in 2003) en O Julissi Na Jalini (Ishtar 2008), beide in verzonnen talen, eens geen lied in een levende en volwaardige 'verzonnen' (plan)taal, met name: Esperanto? Internationale aandacht verzekerd, en daar gaat het hem toch om, niet?

    http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=NA2ISEJ2&utm_source=standaard&utm_medium=newsletter&utm_campaign=middagmail

     

    26-11-2009 om 19:04 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-11-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Waarom ben ik nu opeens een afschuwelijk rechts mens? Mia Doornaert - DS Online 28 november 2009

    Waarom ben ik nu opeens een afschuwelijk rechts mens?

    • zaterdag 28 november 2009
    • Auteur: Tom Naegels

    Op 29 november 2009 omstreeks 08u45, zei Dan Van Herpe:

    Tom Naegels: Waarom bent u zo pessimistisch over een 'Verenigde Staten van Europa'?

    Mia Doornaert: (Ā…) De EU is voor de overgrote meerderheid van de Europeanen een zakelijke overeenkomst. Er is geen gedeelde emotionaliteit. Niemand van ons kan kranten lezen die pan-Europees zijn. Er is ook geen taal om dat in te doen.

    Mijn reactie: Er is wel degelijk een taal om emotionaliteit (en nog veel meer) te delen. Het probleem is dat Ā‘menĀ’ ze niet wil. Zelfs Chinezen kunnen de Belgische (http://esperanto.cri.cn/581/2009/11/20/1s105666.htm ), de Europese (http://esperanto.cri.cn/581/2009/11/20/1s105636.htm) en de internationale (http://esperanto.cri.cn/index.htm) politieke gebeurtenissen lezen in die taal. Waarom zouden de Europeanen dat niet kunnen? Daar is echter openheid van geest, een beetje gezond verstand en een vleugje intellectuele nederigheid voor nodig. ..

    Zie ook: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    29-11-2009 om 11:31 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    13-12-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.EU moet burger ankerpunt bieden - Evita Neefs - DS online
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    EU moet burger ankerpunt bieden

    • zaterdag 12 december 2009
    • Auteur: Evita Neefs

    COMMENTAAR Ā— Europa moet tastbaarder en zichtbaarder worden voor zijn burgers. Dat was de boodschap die Herman Van Rompuy de Europese regeringsleiders meegaf op zijn eerste top als Europees Ā‘president'.


    http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=KH2JJCSK

    Op 12 december 2009 omstreeks 19u21, zei Dan Van Herpe:

    Een nieuw wervend (Ʃn sociaal) project met onmiddellijke relevantie voor de burger? Wat dacht u van een gemeenschappelijke taal die alle burgers met elkaar verbindt? De EU moet resoluut gaan voor de enig mogelijke oplossing van het communicatieprobleem: ƩƩn gemeenschappelijke taal. Die taal mag echter de EU niet opdelen in 'native speakers' en 'communicatief gehandicapten'. Het moet een neutrale taal zijn die iedereen moƩt/kƔn leren, met een minimale investering van tijd, geld en energie: een plantaal, zoals het Esperanto (Eo). Dit komt ook de intellectueel-sociaal-economisch zwaksten ten goede en doet geen afbreuk aan de meerwaarde die meertaligheid biedt aan wie gemotiveerd is op basis van noodzaak/interesse. Geef het Engels wat het Engels toekomt: de status van belangrijk(st)e wereldtaal en geef het Eo wat het Eo toekomt: de status van G.E.N.T-taal: Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal. In haikuvorm uitgedrukt: Engels is zilver, in meertalig Europa, Esperanto: goud!

     

    13-12-2009 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    18-01-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Kompilatie van officiƫle Esperantocursussen in universiteiten en hogescholen (versie januari 2010)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Ā‘SamideanoĀ’ Germain Pirlot stelde reeds in 1977 een lijst samen van universiteiten en hogescholen waar Esperanto als officieel vak wordt onderwezen. Deze lijst werd op geregelde tijdstippen geactualiseerd. De laatste (14de!) aanpassing gebeurde in januari 2010.

     

    http://egalite.freeweb.hu/listo/listindex.htm


    Meer info over Esperanto: http://esperanto.start.be/   http://nl.lernu.net/ 

    18-01-2010 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    31-01-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Soort permanent Pinksteren
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    dinsdag 26 januari 2010

    Soort permanent Pinksteren

     

     

    http://kijklees.blogspot.com/2010_01_01_archive.html

     

    1 reactie

     

    Taaldemocraat zei...

    Ā“Europa moet tastbaarder en zichtbaarder worden voor zijn burgers.Ā” Dat was de boodschap die Herman Van Rompuy de Europese regeringsleiders meegaf op zijn eerste top als Europees Ā‘president'. Ā“Wij moeten een club vormen die werkt voor eenzelfde doel, hield hij de regeringsleiders voor. En hij voegde eraan toe dat hun top-vergaderingen moeten resulteren in beslissingen die onmiddellijke relevantie hebben voor de burger. Volgens hem heeft de Unie een nieuw wervend project nodig. (De Standaard (12 december 2009) - Evita Neefs: Ā“EU moet burger ankerpunt bieden.Ā”)

    Een nieuw wervend (Ʃn sociaal) project met onmiddellijke relevantie voor de burger? Wat dacht u van een gemeenschappelijke taal die alle burgers met elkaar verbindt? De EU moet resoluut gaan voor de enig mogelijke oplossing van het communicatieprobleem: ƩƩn gemeenschappelijke taal. Die taal mag echter de EU niet opdelen in 'native speakers' en 'communicatief gehandicapten'. Het moet een neutrale taal zijn die iedereen moƩt/kƔn leren, met een minimale investering van tijd, geld en energie: een plantaal, zoals het Esperanto (Eo). Dit komt ook de intellectueel-sociaal-economisch zwaksten ten goede en doet geen afbreuk aan de meerwaarde die meertaligheid biedt aan wie gemotiveerd is op basis van noodzaak/interesse.

    Geef het Engels wat het Engels toekomt: de status van belangrijk(st)e wereldtaal en geef het Eo wat het Eo toekomt: de status van G.E.N.T-taal: Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal.

    In haikuvorm uitgedrukt: Engels is zilver, in meertalig Europa, Esperanto: goud!
    (http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie)

    31 januari 2010 11:10

     

    31-01-2010 om 15:23 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    09-02-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Gsm vertaalt terwijl u spreekt - DSonline 09 februari 2010
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Gsm vertaalt terwijl u spreekt

    Nieuwe smartphone Google combineert spraakherkenning met vertaalcomputer

     

    Ā·         dinsdag 09 februari 2010

    Ā·         Auteur: Elke Mussche

     

     

    NVT - Binnenkort kunnen we telefoneren met iemand die een andere taal spreekt, zonder ook maar Ć©Ć©n woord van die taal te kennen. Google werkt aan software die telefoongesprekken simultaan kan vertalen.

    Wordt talen leren overbodig? Wel als het van Google afhangt. De internetgigant werkt aan een smartphone met de kwaliteiten van een tolk die simultaan het telefoongesprek vertaalt. Telefoontje in het Japans of het Chinees? Geen probleem, aldus Franz Och, hoofd van de vertaaldienst van Google. 'De nieuwe dienst moet binnen enkele jaren beschikbaar zijn', zegt hij aan de Britse krant The Sunday Times.

    Ā…

    'Elke dag verbetert de werking van de vertaalcomputer van Google omdat de database steeds groter wordt, maar gecombineerd met spraakherkenning mag je geen hoogwaardige vertalingen verwachten. Standaardzinnen moeten wel mogelijk zijn. Een eerste stap is dat je korte zinnen inspreekt om bijvoorbeeld de weg te vragen in een vreemd land of iets te bestellen op restaurant.'

     

    *****************************************************************************

     

    Geachte mevrouw,

     

    Betreft: reactie op uw artikel: http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=GEL2M0N9N&kanaalid=724

     

    En zeggen dat er al meer dan 100 jaar een eenvoudige taal bestaat die met een minimale investering van tijd, geld en energie door Ā“iedereenĀ” kan geleerd worden. Een taal waarover Maurice Genevoix, permanente secretaris van de AcadĆ©mie FranƧaise, stelde : Ā“Esperanto is in staat om de subtielste schakeringen van de gedachte en van het gevoel uit te drukken. Bijgevolg kan Esperanto gedachten weergeven op een juiste, literaire en esthetische wijze. De taal schenkt zelfs voldoening aan de meest achterdochtige en eigenzinnige geesten en is geen reden tot ergernis voor de voorstanders van de nationale talen .Ā” (Vraaggesprek met Pierre Delaire op Chaine Nationale - Parijs, 18 februari 1955)

    Stel je voor dat men die taal al die tijd verwerpt vanwege kunstmatig!

    Nog liever veel tijd, geld en energie besteden aan iets ... kunstmatig, dat slechts in beperkte mate, in beperkte omstandigheden, voor een beperkt aantal mensen nuttig kan zijn, dan het gezond verstand gebruiken. Een mens is toch een raar (en hypokriet) wezen, niet?

     

    Met vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe
    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout

     

    014/45.13.29

     

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    09-02-2010 om 17:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    15-02-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Hoe multicultureel zijn onze gevangenissen ? Radio 1: De Ochtend - 15 februari 2010

    Hoe multicultureel zijn onze gevangenissen?

    Niet minder dan 110 verschillende nationaliteiten zitten er opgesloten in onze Belgische gevangenissen.  Hoe gaan ze daar allemaal mee om ?  Paul Dauwe, directeur van de hulpgevangenis Leuven Centraal.

     

    Reactie: Communicatieprobleem in gevangenis


    Waarom geen snelcursus Esperanto? Alle dagen 2 uur cursus en na 4 weken zullen velen zich al behoorlijk uit de slag kunnen trekken. Het zou tegelijkertijd een nuttige bezigheid zijn.

    http://nl.lernu.net/
    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    15-02-2010 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (1)
    10-03-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Europa-gevoel moet groeien - DS woensdag 10 maart 2010 - Auteur: Evita Neefs
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    Geachte mevrouw,
     
    "Maar voor Europa is, bijvoorbeeld, een eenheidstaal niet aanvaardbaar. De EU heeft 23 officiƫle talen en dat aantal kan alleen uitbreiden, niet verminderen. Zonder respect voor de taal van zijn onderdanen verliest de Unie in de ogen van de burgers haar bestaansrecht."
    Geen eenheidstaal, wel een 24ste officiĆ«le taal, een G.E.N.T-taal: Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal, zoals het Esperanto. Een (brug)taal met respect voor andere talen en culturen. Waarom blijft men de mogelijheid negeren om mensen met elkaar te laten communiceren op een eenvoudige, eerlijke, economische, efficiĆ«nte, democratische, niet-discriminerende manier via een G.E.N.T-taal?
     
    Ik verwijs in dit verband ook naar mijn bijdrage van 12 december 2009 op uw artikel: "EU moet burger ankerpunt bieden".
     
    Zie ook: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie (bijdrage van 13/12/2010) 
     
    Met vriendelijke groeten,
     
    Dan Van Herpe
    Taaldemocraat
    Koningin Fabiolalaan
    2360 Oud-Turnhout
     

    10-03-2010 om 08:04 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-03-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Toestemming vragen om Frans te spreken - De Ochtend - 19 maart 2010

    Taaldemocratie

    dan van herpe

    (http://www.radio1.be/programmas/ochtend/toestemming-vragen-om-frans-te-spreken#comments )

    Als je contact opneemt met een land waar een andere taal de officiƫle voertaal is, dan is het een vorm van respect voor dat land en zijn bewoners dat je dat doet in de officiƫle voertaal van dat land. Vermits het, noch voor de aangesprokene, noch voor de aanspreker, mogelijk is alle talen te beheersen, kan dit probleem op een democratische, niet-elitaire, niet-discriminerende manier opgelost worden via een brugtaal, via een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto.

    www.lernu.net , http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    19-03-2010 om 08:42 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-03-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Van Dalen verzoekt om onderzoek gebruik Engelse taal binnenvaart

    http://www.transport-online.nl:80/site/nieuws-spoorluchtzee/index.php?news=222


    Ā» Door Taaldemocraat - Op: 24.03.2010, 19:56 uur.


    Kiezen voor een van de (als ik mij niet vergis) 23 officiƫle talen van de EU betekent automatisch een discriminatie van alle andere talen. De moedertaalsprekers van die ene taal krijgen zomaar de status van eersterangsburgers in de schoot geworpen. Alle overige burgers worden gedegradeerd tot communicatief gehandicapten. De enig mogelijke democratische, niet discriminerende en efficiƫnte oplossing voor het internationaal communicatieprobleem is de invoering via het onderwijs van een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (g.e.n.t.) taal als brugtaal: een plantaal, zoals het Esperanto.
    Voor meer info, zie:http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie en www.lernu.net  

     

    24-03-2010 om 20:01 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Godenverering met beslijkte voeten - DS, 6 april 2010, pag. 28
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geachte heer,

     

    Betreft: Godenverering met beslijkte voeten.

     

    Het tweede van de tien geboden van Vlaanderens mooiste stelt: Ā“Ken je talenĀ”. Volgens auteur  Steven De Foer ben  je best meertalig als je naar het Centrum Ronde van Vlaanderen komt. Eigenlijk bedoelt hij: Ā“Ken je plaats: spreek EngelsĀ”. Blijkt namelijk dat je daar op deze hoogdag verder met Engels komt dan Nederlands. Ā“Parijs-Roubaix is Ć³Ć³k een prachtwedstrijd, maar probeer daar maar eens een pint te bestellen in het EngelsĀ”, zegt een Brit. Een mooie illustratie van de arrogantie van de NESsyĀ’s (native English speakers): wat een achterlijke boeren zijn die Fransen toch als ze nog niet door hebben dat zij Ā’s werelds eersterangsburgers in hun moedertaal horen aan te spreken. Terwijl (sommige) franstaligen misschien nog de moeite zouden doen in Vlaanderen hun pint in het Nederlands te bestellen, vinden zij het de normaalste zaak dat zij altijd en overal het recht hebben hun moedertaal te spreken. Ook duits-, spaans- en (vul zelf maar aan)-taligen ondervinden dit aan den lijve. Maar: niet getreurd, beste NESsyĀ’s, de wereld ligt aan jullie voeten. Het is enkel een kwestie van tijd. Geen enkel politicus, academicus, journalist die er immers ook maar aan denkt een kritische bedenking te formuleren bij deze vorm van discriminatie, van taalkundig racisme.

     

    Als Walloniƫ en de Brusselse rand engelstalig waren geweest, zou Dehaene nu niet met een probleem zitten. Voor het Frans klauwend op de achterste poten, voor het Engels kwijlend op de knieƫn!

    Inderdaad: Ā“Godenverering met beslijkte voetenĀ”!

     

    Met oprechte hoogachting,

     

    Dan Van Herpe
    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout
     
    014/45.13.29

    06-04-2010 om 13:30 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Jong VLD wil Engels toestaan - DS 19 april 2010, pag. 8

    Geachte,

     

    Betreft: Jong VLD wil Engels toestaan http://www.standaard.be:80/artikel/detail.aspx?artikelid=DMF20100418_076

     

    BRUSSEL - Jong VLD wil het Engels toestaan als beleidstaal, dit wil zeggen dat overheden Ā– gemeenten, de VDAB, de Vlaamse overheid, de fiscus Ā– met bedrijven en burgers ook in het Engels moet kunnen communiceren en niet langer alleen in het Nederlands.

    De jonge liberalen willen ook andere taalwetten versoepelen, onder meer die over het taalgebruik in het bedrijfsleven zodat bedrijven ook met hun werknemers ook in het Engels kunnen communiceren. Dat besliste Jong VLD zondag op zijn congres in Antwerpen. Het was hun voorbereiding op het nakend ideologisch congres van de moederpartij, Open VLD.


                                                                                               ***

    Volgende reactie naar jong vld en guy tegenbos:

    Eerst even komaf maken met de franstalige arrogantsia en dan de grenzen (nog verder) open voor de angelsaksische taalkundig-culturele bezetter. Kan het hypokrieter?

    Voor het Frans klauwend op de achterste poten, voor het Engels kwijlend op de knieƫn!

     

    Met vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe
    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout
     
    014/45.13.29

    19-04-2010 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    17-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Belg ik ben, Belge je rest - Veerle Beel, DS 17 mei 2010 - pag. 6
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

     http://www.standaard.be:80/Artikel/Detail.aspx?artikelId=MP2Q9HEE

    Geachte mevrouw,

     

    Betreft: "Belg ik ben, Belge je rest"  


    Ben je wel tweetalig als je je op deze manier uitdrukt? Het valt me bovendien weer op dat het mensen zijn met taalkundig gemengde ouders (Marie Verberen)  of mensen die hun studies in een andere dan hun moedertaal gedaan hebben (Candice) die voor meertaligheid als norm pleiten. Niet iedereen heeft die (sociaal-economische en/of intellectuele) kansen. Gedegen kennis van meerdere talen biedt een belangrijke meerwaarde maar geeft geen garantie dat je in Vlaanderen, BelgiĆ«, Europa of wereldwijd  kan communiceren.  De enig mogelijke manier waarop dat probleem democratisch opgelost kan worden, is het invoeren via het onderwijs van een gemeenschappeljke, eenvoudige, neutrale, tweede (g.e.n.t) taal, zoals het Esperanto.

     

     

    Vriendelijke groet,

     

     

    Dan Van Herpe

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    17-05-2010 om 14:38 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.VRT haalt Walloniƫ binnen. - Leo Bonte: DS - 26 mei 2010 - Close up - pag. 44
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geachte heer,

     

    Ik citeer uit uw tekst: Volgens het plan zal elke politicus in zijn eigen taal spreken, omdat op die manier iedereen zijn uiteenzetting in de beste omstandigheden kan doen.

     

    Sta me toe hierbij een kritische bedenking te maken. 

     

    Ik vind dit terecht omdat je in een gesprek/discussie anders niet met gelijke middelen strijdt. De modale EU-burger kan echter niet op zoveel begrip rekenen. In Europa is het enkel de NESsyĀ’s (native English speakers) gegeven om zich in de beste omstandigheden te kunnen uitdrukken gezien de feitelijke erkenning van het Engels als lingua franca. Pure discriminatie dus. En geen enkele politicus/politieke partij, academicus, journalist die zich daar vragen bij stelt. Terecht?

     

    Met vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe
    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    26-05-2010 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    23-07-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Welke 10 woorden moet je in elke taal kennen? Radio1 - Midi libre 23 juli 2010

    http://www.radio1.be/programmas/midi-libre/vraag-van-dag-welke-10-woorden-moet-je-elke-taal-kennen#comment-471340

    Taaldemocraat

    En als de Europese Commissie nu eens zou beslissen om in heel Europa Ć©Ć©n (!) weekendcursus Esperanto te organiseren, dan zou de overgrote meerderheid van de burgers niet alleen over een woordenschat van vele honderden woorden beschikken, maar ook over de mogelijkheid om daarmee volwaardige zinnen te maken (zie: www.lernu.net). Zo zouden Jan en Jeanne modaal zich in heel Europa verstaanbaar kunnen uitdrukken. Meteen ook een beslissing waardoor de modale burger nog eens iets positiefs van de E.U. aan den lijve zou ondervinden.


    (zie ook: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie )

    23-07-2010 om 12:58 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 4/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    09-08-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Radio 1: VRAAG VAN DE DAG: Wat moet er dringend uitgevonden worden?

    Maandag 9 augustus 2010

     

    VRAAG VAN DE DAG: Wat moet er dringend uitgevonden worden?

     

    We blijven verder nadenken, en stellen de vraag anders: "Wat moet er dringend uitgevonden worden?" Wetenschapsjournalist Geerdt Magiels is onze gast.


    http://www.radio1.be/programmas/midi-libre/vraag-van-dag-wat-moet-er-dringend-uitgevonden-worden#comments

     

    Communicatie

     

    dan van herpe

     

    Ik hoorde net iemand zeggen dat communicatie zo belangrijk is. Meer dan 100 jaar geleden werd een eenvoudige taal Ā“uitgevondenĀ”, het Esperanto, die mensen van gelijk welk sociaal- intellectueel milieu de mogelijkheid biedt met elkaar te communiceren op basis van taalkundige gelijkheid en zonder taalkundige discriminatie. Dan bestaat er eens een eenvoudige, democratische, economische en efficiĆ«nte oplossing voor een wereldwijd probleem en dan wil men ze niet!

    Hans Dobbelaere (14 uur geleden) heeft gelijk: Het gezond verstand moet blijkbaar nog uitgevonden worden...

     

     

     

    09-08-2010 om 14:50 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    10-08-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Internet et la Chine dopent l'espĆ©ranto - La derniĆØre heure 09/09/2010

    http://www.dhnet.be/infos/societe/article/320799/internet-et-la-chine-dopent-l-esperanto.html

     

    Internet et la Chine dopent lĀ’espĆ©ranto

    (09/08/2010)

    Lire aussi

    On croyait la langue internationale tombĆ©e en dĆ©suĆ©tude. Il nĀ’en est rien

    Le sƩsame du routard


    NAMUR Le rĆŖve fou dĀ’une seconde langue commune Ć  tous visant Ć  instaurer un dialogue interculturel entre les peuples Ā– tout en sauvegardant et en respectant la langue maternelle de chacun Ā– avait fini, au fil des ans, par ĆŖtre assimilĆ© Ć  une utopie.

    Des associations actives Ć  travers le monde continuaient, cependant, dĀ’y croire. Des indicateurs concrets dĆ©montrent, aujourdĀ’hui, que lĀ’espĆ©ranto retrouve une vigueur certaine, et que ce nĀ’est quĀ’un dĆ©butĀ…

    Premier indice : lĀ’attrait pour les mĆ©thodes gratuites dĀ’apprentissage en ligne de lĀ’espĆ©ranto ne cesse dĀ’augmenter, particuliĆØrement auprĆØs des jeunes. Un succĆØs qui sĀ’explique par la facilitĆ© et la rapiditĆ© avec lesquelles on peut maĆ®triser cette langue comptant seulement 16 rĆØgles de grammaire.

    Sans compter que la langue internationale espĆ©ranto constitue le chaĆ®non manquant entre la Toile Ā– fabuleuse ouverture sur le monde Ā– et la difficultĆ© pour la majoritĆ© dĀ’entre nous de communiquer dans plusieurs langues.

    Interpellant, Ć©galement, le nombre de rĆ©sultats Ā– 34.400.000 Ā– affichĆ©s pour le mot espĆ©ranto via le moteur de recherche Google.

    Dans lĀ’encyclopĆ©die WikipĆ©dia, lĀ’espĆ©ranto se situe en 22e position sur les 269 langues rĆ©pertoriĆ©es et classĆ©es selon le nombre dĀ’articles publiĆ©s : soit 127.527 articles pour ce qui est de lĀ’espĆ©ranto (statistiques de WikipĆ©dia au 14 juillet 2010).

    CĀ’est nĆ©anmoins du cĆ“tĆ© de la Chine que lĀ’on trouve le dopant le plus actif de lĀ’espĆ©ranto. Une rĆ©volution qui se prĆ©pare depuis longtemps : cela fait plusieurs dĆ©cennies que Radio PĆ©kin Ć©met en espĆ©ranto et que des cours dĀ’espĆ©ranto figurent dans des programmes de formation des enseignants.

    Mais cĀ’est depuis 2008 tout particuliĆØrement que les signes dĀ’une rĆ©elle Ć©mergence de la langue se rĆ©vĆØlent au grand jour. Cela se produit lors du forum des langues qui se tient en Chine, Ć  Nanjing. Alors que 70 langues sont reprĆ©sentĆ©es et enseignĆ©es dans des cours dĀ’initiation, lĀ’espĆ©ranto y est la langue la plus sollicitĆ©e par les participants, aprĆØs lĀ’anglais, et avant le franƧais : du jamais-vu dans ce type de forum.

    Autre signe de changement propice au dĆ©veloppement de lĀ’espĆ©ranto : la position de plus en plus intransigeante des Chinois face Ć  lĀ’anglais. Forts du dĆ©veloppement de leur commerce extĆ©rieur, les Chinois commencent Ć  exiger, lors de tractations Ć©conomiques internationales, que la langue de travail soit dĆ©sormais la leur, plutĆ“t que lĀ’anglais. Le chinois Ā– plus prĆ©cisĆ©ment le mandarin Ā– Ć©tant la langue qui compte le plus de locuteurs au monde et la seconde Ć  ĆŖtre la plus utilisĆ©e sur Internet.

    ƀ cela sĀ’ajoutent les initiatives mises en place dans lĀ’enseignement avec des projets pilotes menĆ©s dans plusieurs classes dĀ’Ć©coles primaires : lĀ’espĆ©ranto y est enseignĆ© comme premiĆØre langue Ć©trangĆØre. Dans certaines universitĆ©s, comme Ć  Nanjing Ā– ville qui compte 6.000.000 dĀ’habitants Ā–, cĀ’est le recrutement de professeurs Ć©trangers capables dĀ’enseigner lĀ’espĆ©ranto, en sus de leur langue maternelle, qui est dĆ©sormais favorisĆ©.

    LĀ’Ć©veil de la Chine va-t-il encourager le monde Ć  communiquer sans suprĆ©matie dĀ’une culture sur lĀ’autre, plutĆ“t que le faire trembler ? Une voie semble tracĆ©eĀ…

     

    Rosetta Flochon

    Ā© La DerniĆØre Heure 2010

     

    10-08-2010 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    04-09-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Parlez-vous anglais, Elio? DS -Binnenland pag. 28 - 4-5 september 2010 - Ilse Degryse
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geacte mevrouw,

     

    Graag enkele bedenkingen bij dit artikel.

     

    Enkele citaten uit de tekst van Ilse Degryse:

     

    Ā“Misschien moeten ze het in de toekomst in het Engels proberen. Dan zitten ze tenminste op neutraal terrein.Ā”

    Ā…

    Ā“Maar toch, is onderhandelen niet een beetje oorlog? En taal het belangrijkste wapen in de strijd? In een andere taal dan je moedertaal argumenteer je nooit zo scherp. Je reacties zijn minder subtiel. Je bent maar half zo ad rem.Ā”

    Ā…

    Ā“Multinationals schakelen makkelijker over op het Engels als lingua franca. Dat heeft als voordeel dat negentig procent van de mensen rond de tafel niet in zijn moedertaal onderhandelt.Ā”

     

    Je kan het ook anders stellen: tien procent (de NESsyĀ’s: Native English Speakers) heeft het voorrecht zijn moedertaal te spreken. Pure discriminatie die men rechtvaardigt door te stellen dat negentig procent op voet van taalkundige gelijkheid (want non-NESSyĀ’s) onderhandelt. Toch een rare manier van redeneren. Wat zou men zeggen als in de finale van de 100 m op de Olympische Spelen Ć©Ć©n atleet loopschoenen (spikes) mag aandoen en de overigen met gewone loopschoenen moeten aantreden. Die moeten dus niet zeuren, hĆ©, want ze zijn veruit in de meerderheid en kunnen zeer zeker rekenen op begrip voor hun (ik parafraseer) Ā“onhandige of mindere snelle prestatiesĀ”.

     

    Er bestaat een neutrale taal, het Esperanto, die niemand als (enige) moedertaal heeft, die iedereen op voet van taalkundige gelijkheid stelt en die al meer dan 100 jaar haar degelijkheid en deugdelijkheid bewijst. Toch vindt niemand het nodig de mogelijkheden ervan op onbevooroordeelde, wetenschappelijk verantwoorde wijze te onderzoekenĀ…

     

    Voor meer info: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    Nog een fijn en zonnig weekend!

     

    Met vriendelijke groeten,

     

     

    Dan Van Herpe
    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout
     
    014/45.13.29

    04-09-2010 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    07-09-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Chinees als keuzevak - Radio 1 De Ochtend - 7 september 2010

    http://www.radio1.be/programmas/ochtend/chinees-als-keuzevak#comments

     

    Chinees in de Kempen

    dan van herpe

    Als iedere Europese scholier gedurende 1 jaar 2 uur per week Esperanto zou leren, eventueel via het internet (www.lernu.net), dan zouden velen bekwaam zijn een vlot gesprek te voeren. Ook het lezen van boeken en tijdschrijften zou weinig problemen leveren. Op die manier kan je met een minimale investering van tijd, geld en energie ook je culturele horizon verrruimen. Niet alleen Europees, maar wereldwijd, China inbegrepen, en dit zonder taaldiscriminatie want op voet van taalkundige gelijkheid. Meer info: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie.

     

     

    07-09-2010 om 10:54 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    15-09-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Latijn en/of Arabisch in het eerste jaar middelbaar ? 15-09-2010
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    Geachte heer minister,
     
     
    Volgende reactie stuurde ik naar "Het Laatste Nieuws" in verband met het artikel: "Arabisch wordt een keuzevak" in de editie van 14/09/2010.
     
    Naar het radioprogramma "Joos" (Latijn: is dat wel fijn?) stuurde ik een ingekorte versie (wegens beperking van het aantal karakters). http://www.radio1.be/programmas/joos/latijn-dat-wel-fijn#comments
     

    Latijn en/of Arabisch in het eerste jaar middelbaar ?

     

    Minister Pascal Smet is blijkbaar gewonnen voor de idee om deze twee talen in het eerste jaar middelbaar onderwijs als (keuze)vak aan te bieden omdat dit een ideale aanvulling op de andere klassieke talen is.

     

    Ik zou de minister in dit verband willen wijzen op de didactische voordelen van het onderricht van een plantaal, zoals het Esperanto.  Professor Helmar Frank toonde dit reeds aan in 1982 in het Instituut voor Kybernetica te Paderborn via experimenten i.v.m. taaloriĆ«nterend onderricht (TOO). Ook in andere universiteiten (ondermeer in Hongarije, Rusland) gebeurden analoge pedagogische experimenten. De resultaten toonden aan dat TOO van de internationale taal Esperanto werkelijk een leervergemakkelijking veroorzaakt omwille van de toegenomen efficiĆ«ntie en dit niet alleen voor het leren van talen.

     

    Invoering van het Esperanto in het onderwijs heeft nog een bijkomende troef: het verschaft (ook) de (zwakkere) leerlingen met een minimale investering van tijd en energie een eenvoudig, doch volwaardig, en neutraal communicatiemiddel waarmee ze, o.a. via het internet, wereldwijde contacten kunnen leggen, jaarlijks aan tientallen internationale bijeenkomsten kunnen deelnemen, toegang krijgen tot een uitgebreid gamma van boeken en tijdschriften, enz.  Een grenzeloze uitbreiding van de culturele horizon!

     

    Toch vinden de verantwoordelijke (Euro)politici het nog steeds niet nodig zich hierover eens ernstig te bezinnen en de mogelijkheden van een plantaal op onbevooroordeelde, wetenschappelijk verantwoorde manier te onderzoeken.

     
     
    Oprechte hoogachting,
     
     
    Dan Van Herpe
    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout
     
    014/45.13.29

    15-09-2010 om 19:51 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-09-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Europese Dag van de Talen: 26 september 2010
    Volgend bericht stuurde ik vandaag naar:
    peter.vantyghem@standaard.be
    info@demorgen.be
    gvabinnenland@concentra.be
    els.vermeire@ond.vlaanderen.be
    kabinet.smet@vlaanderen.be
    herman.van.rompuy@telenet.be

    en via de website: N-VA, radio1 en canvas

    *********************************************************************

    Geachte mevrouw/heer,

    Betreft: Europese Dag van de Talen (26 september 2010).

     

    Het thema voor 2010 is Ā‘Talen bouwen bruggen!Ā’ Dit betekent dat we de focus leggen op een vreemde taal als verbinding tussen mensen van verschillende achtergronden en culturen. De taal van een ander begrijpen betekent toenadering tot de ander en tot de wijze waarop hij in het leven staat. De Europese Dag van de Talen is dus voor iedereen en voor alle talen. (http://www.ond.vlaanderen.be:80/edt/default.htm)

     

    Reeds sinds 1887 bestaat er een brugtaal, het Esperanto, die speciaal ontworpen werd om mensen van verschillende achtergronden en culturen met elkaar te verbinden. Deze taal vergemakkelijkt de toenadering tot de ander en tot de wijze waarop hij in het leven staat.

     

    Experimenten toonden aan dat een plantaal, zoals het Esperanto, een belangrijke troef in de methodiek van het taalonderricht kan zijn, zowel van de moedertaal als van vreemde talen. Esperanto is bovendien voor velen een stimulans om andere talen te leren. (http://egalite.freeweb.hu/salto/saltonl.htm) Toch wordt deze democratische, realistische en (economisch-sociaal-intellectueel) niet-discriminerende oplossing voor het Europese en, bij uitbreiding, het wereldwijde communicatieprobleem zowel door pers en media, als door academici en politici nog steeds genegeerd.

     

    Een Europese Dag van het Esperanto, de (tweede) taal voor iedereen, is dan ook waarschijnlijk nog niet voor morgen!

     

    Meer info: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    Dan Van Herpe

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360  Oud-Turnhout

     

    24-09-2010 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-09-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De Europese Dag van de Talen - mail aan 'De Zevende Dag'

    Europese Dag van de Talen.

     

    In Ā“De OchtendĀ”  hoorde ik de Vlaamse minister Pascal Smet volop pleiten voor het Engels als lingua franca in Europa.

     

    Wie a zegt moet ook b durven zeggen. Wil je een vreemde (etnische) taal op een aanvaardbaar niveau beheersen, dan moet je ze van jongsaf en op een intensieve manier leren, m.a.w. vanaf de lagere school  en misschien zelfs vanaf de kleuterschool. Wie hiervoor kiest, moet het ook niet meer hebben over Ā‘culturele verscheidenheid in een multiculturele samenlevingĀ’. Dit leidt tot een uniculturele, angelsaksische samenleving, een proces zich reeds op dit moment voltrekt door de feitelijke aanvaarding van het Engels als lingua franca.

     

    De EU zou dan ook haar eigen pricipes loochenen, namelijk de gelijkheid van talen en burgers. De samenleving wordt opgesplitst in enerzijds een kleine minderheid die het Engels als moedertaal heeft  (de NESsyĀ’s  = Native English Speakers), de eersterangsburgers, en alle anderen die gedegradeerd worden tot tweederangsburgers, de communicatief gehandicapten.

     

    Wat het principe Ā“meertaligheid als normĀ” betreft, hoef je geen universitair diploma te hebben om te beseffen dat dit een utopie is, want elitair: velen hebben reeds moeite om de moedertaal in voldoende mate te beheersen, laat staan dat ze zich ook nog vlot moeten kunnen uitdrukken in meerdere andere talen.

     

    De enige democratische, niet- discriminerende oplossing  voor het internationale communicatieprobleem is het invoeren via het onderwijs van een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.EN.T.) taal, een brugtaal, zoals het Esperanto: aanvaardbaar voor iedereen en haalbaar voor Ā‘iedereenĀ’. Dat vereist echter een open, kritische geest, gezond verstand en intellectuele nederigheidĀ…

     

    Is er dan geen enkel journalist, academicus, politicus die deze kwaliteiten combineert?

     

    Meer info: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    26-09-2010 om 09:48 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-09-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto en Europese Dag van de Talen - reactie N-VA 28/09/2010

    Esperanto en Europese Dag van de Talen

     

    Geachte Heer Van Erpe,

    Ik zal u waarschijnlijk moeten ontgoochelen. De N-VA heeft geen partijstandpunt over het Esperanto als tweede taal voor iedereen. De partij neemt niet over alles partijstandpunten in en laat sommige terreinen over aan de persoonlijke overtuiging van leden en mandatarissen. Als dat niet zo was zou de partij een totalitaire partij zijn, die alles dwingend wenst te regelen.

    Dat betekent daarom niet dat mandatarissen of leden geen standpunt mogen innemen. De partij heeft bij mijn weten geen bezwaar tegen het gebruik en het propageren van Esperanto als brugtaal. Misschien was het inderdaad veel beter geweest indien het Esperanto die status had verworven, zeker in de Europese Unie. Dat zou Ā– zo meen ik - geen slechte zaak zijn geweest voor de kleinere talen. Die kleinere talen komen vandaag gemakkelijk in de verdrukking door dominante talen. Dat is ook zo voor het Nederlanders, die geen kleine maar een middelgrote taal is. Wie gevoelig is voor de positie van het Nederlands in Europa kan geen bezwaar maken tegen het gebruik van Esperanto als brugtaal in het Europees parlement en de instellingen. Dit is mijn persoonlijk standpunt, geen partijstandpunt.

    U weet echter ook dat dit niet het geval is. Volgens mij is het een kwestie van macht. Taal is macht. Esperanto is er niet in geslaagd die positie als brugtaal af te dwingen. De machtige talen (in Europa vooral Engels en Frans, ook wel Duits, Spaans en Italiaans) konden zo hun dominante en expansieve positie vrijwaren. Je kunt dat betreuren, maar het is de werkelijkheid.

    U haalt ook aan dat het Esperanto een belangrijke troef zou kunnen zijn in de methodiek van het taalonderricht, zowel van de moedertaal als van vreemde talen. Ik ben persoonlijk van mening dat u daar zeker een punt hebt. En u klaagt erover dat Esperanto als een oplossing voor het wereldwijde communicatieprobleem door pers en media, maar ook door academici en politici nog steeds wordt genegeerd. Ik zal dat niet ontkennen. Ik weet ook niet of dat zozeer een kwestie is van kwade wil. Ik vrees dat Esperanto niet gezien wordt als een ernstige oplossing.

    Ik was in mijn vorige loopbaan als krantenjournalist jarenlang een hardnekkig verdediger van het Nederlands in Europa. Daarbij heb ik ook nog wel aandacht besteed aan wat de esperantisten als boodschap te vertellen hebben, maar ik geef toe dat ik daar als journalist niet elke dag moest over schrijven. Maar ik heb het wel nog gedaan.

    Ook in de politiek zullen er wel mensen zijn die uw boodschap niet zomaar opzij willen schuiven, wellicht zonder dat ze er elke dag mee bezig zijn. U hebt altijd het recht contact te nemen met politieke mandatarissen. Geschikt zijn natuurlijk de Europese parlementsleden, die meer dan wie anders met taaldiversiteit, maar ook met taalverdrukking, worden geconfronteerd. De N-VA heeft slechts Ć©Ć©n Europees parlementslid, die alle Europese kwesties ter harte moet nemen. Frieda Brepoels is zeker begaan met de problematiek van de talen.

    In mijn kleine speurtocht vond ik nog wat anders. Een Vlaams parlementslid van de N-VA, Mark Demesmaeker, diende in 2006 een voorstel tot decreet in om het straatbeeld (vooral in zijn Vlaams-Brabant) zoveel mogelijk Nederlands te houden, nadat een marktreglement in Merchtem door de gouverneur en de bevoegde Vlaamse minister was vernietigd. Hij werkte een voorstel van decreet uit dat het principieel eentalig karakter van het Nederlandse taalgebied wilde beschermen en versterken. Maar hij vermeldde ook uitzonderingen en gaf het Esperanto als voorbeeld. Ik citeer uit zijn overweging:

    Ā“Het voorstel bepaalt dat ook particulieren die gebruik maken van publieke ruimtes of voorzieningen om zich met een boodschap of bericht tot anderen te richten, dit in het Nederlands moeten doen. Uiteraard kunnen er uitzonderingen worden toegestaan. Het doel van het decreet is immers duidelijk: het versterken van het eentalig karakter van het Nederlandse taalgebied. Iemand die een cursus Esperanto organiseert kan dus zonder problemen folders en brochures in het Esperanto verspreiden, ook in publieke ruimtes. Ook in het kader van toeristische activiteiten en initiatieven kunnen uitzonderingen worden toegestaanĀ…Ā”.

    Het ging hierbij uiteraard niet in de eerste plaats om het Esperanto. Uit het voorbeeld leid ik toch af dat de Vlaamse volksvertegenwoordiger met enige sympathie het Esperanto als uitzondering vermeldde. Zonder een enquĆŖte te hebben gedaan, vermoed ik dat dit voor diverse parlementsleden van de N-VA zal gelden.

    Ook zonder u een duidelijk partijstandpunt te kunnen meedelen, wil ik toch mijn waardering voor uw werk en de standvastigheid waarmee u dit doet tot uitdrukking brengen.

    Met beste groeten en dank voor de belangstelling

     

    Roger Van Houtte

    Stafmedewerker N-VA

     

     

    28-09-2010 om 11:06 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De taal van de stralende planetaire toekomst - Geert van Istendael - DS 28 september 2010, pag. 20. Geert van Istendael:
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    In zijn opiniestuk: Ā“De taal van de stralende planetaire toekomstĀ” (DS 28 september 2010, pag. 20), stelt Geert van Istendael:

     

    Ā“Kinderen van betere stand leren zoals vanouds grondig Frans.  Ɖn Engels. Ɖn Duits of Spaans. Ɖn desnoods andere talen. Ā… Als de minister van onderwijs zijn zin krijgt, worden deVlaamse kindertjes van niet zo erg welgestelde ouders definitief afgesneden van het Frans. Ā… Over echt goed Engels heb ik het niet eens, dat leer je op school nooit, dat is honds moeilijk, vertel het mij, ik heb in Engeland gewoond. De minister van Onderwijs dient dus de Vlaamse elite. Vreemde socialisten hebben wij tegenwoordig.Ā”

     

    Op het moment dat de Belgische politici op communautair vlak pleiten voor solidariteit tussen de gemeenschappen/gewesten, zouden de Europolitici zich op communicatief vlak misschien ook eens kunnen bezinnen over solidariteit tussen de sociaal-economische en intellectuele niveaus in Europa.

     

    Een degelijke beheersing van het Engels, en a fortiori  van meerdere talen, kan misschien wel haalbaar zijn voor mensen uit een hoger sociaal-economisch en/of intellectueel milieu, het is en blijft zeer problematisch voor de modale burger. Ik denk hierbij, met alle respect, vooral aan de leerlingen uit het BSO en TSO. Maar ook veel leerlingen uit het ASO krijgen zelden of nooit de kans om via 1/geregeld en 2/langdurig verblijf in een anderstalig land/milieu spreekervaring op te doen, wat een conditio sine qua non is voor een vlotte beheersing van een vreemde taal.

     

    Onbegrijpelijk dat personen en partijen die de begrippen Ā“sociaalĀ” en Ā“solidariteitĀ” hoog in het vaandel voeren, de socialisten op kop dus, niet bereid zijn de ondemocratische, discriminerende aard van het Europees talenbeleid in te zien en de enig mogelijke oplossing, een eenvoudige en neutrale brugtaal, zoals het Esperanto, blijven negeren.

     

    Vreemde sociaal-democraten hebben wij tegenwoordig.

     

    Meer info: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     
     
     
    Dan Van Herpe
    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout
     
    014/45.13.29

    28-09-2010 om 16:18 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-10-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Oren prikkelen - Oscar van den Boogaard, DS 1 oktober 2010, Opinie & Analyse, pag 27.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen  

    Geachte heer van den Boogaard,

     

    Graag enkele bedenkingen in verband met uw kolom: Oren prikkelen.

     

    Ā“Jonge mensen hebben het recht op talenkennisĀ”

    Taal is in de eerste plaats een communicatiemiddel en in tweede instantie een middel voor overdracht van cultuur. Tenminste: dat beperkte deel van de cultuur dat door taal gedragen wordt. En dan nog: literatuur en theater kunnen ook in vertaling geconsumeerd worden. De inhoud is toch belangrijker dan de verpakking. Wie de oorspronkelijke taal tot in de finesses wil proeven of wie het aan zijn intellectueel imago verschuldigd is de wereldliteratuur in haar oorspronkelijke taal te lezen, moet die taal dan maar leren, maar dat kan geen reden zijn om dat van de modale burger ook te eisen. Gesteld bovendien dat je als niet-moedertaalspreker de fijnste schakeringen van een vreemde taal kƔn vatten.

     

    Jonge mensen hebben het recht 1/ om te kunnen communiceren met anderstaligen en 2/ om hun culturele horizon te verruimen. Ten gevolge van het huidig taalbeleid zijn die jongeren verplicht een enorme hoeveelheid tijd, geld en energie te investeren om meerdere talen te leren willen ze contacten leggen met de aan die talen verbonden culturen. Het beheersen van meerdere talen is echter niet voor iedereen weggelegd: meertaligheid als norm is een Ā‘E.U.topieĀ’, een natte droom van en voor de intelligentsia.

     

    Een democratisch, niet-discriminerend en sociaal talenbeleid houdt rekening met iedereen. Wil men ook de gemiddelde BSO- of TSO- en ja, zelfs ASO-er het recht op contacten met anderstaligen en andere culturen garanderen, dan moet de lat lager gelegd worden. Wilfried Decoo, hoogleraar, zei over het leren van een taal:  je moet als leerder zĆ©lf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn. (De Standaard 20/03/2001 : Bezig, bezig, bezig zijn.) Leerlingen die vooral gemotiveerd zijn om dagelijks met hun handen en in open lucht bezig, bezig, bezig te zijn, wordt op die manier een fundamenteel en democratisch recht ontzegd. Uitbreiding van de culturele horizon is zodoende geen recht voor iedereen maar een voorrecht voor een sociaal-economisch-intellectuele minderheid. 

     

    Ā“Het kan toch niet zijn dat Vlamingen en Walen in de toekomst met elkaar in het Engels zouden communiceren?Ā”

     

    Ik stel: Het kan toch niet zijn dat iedere Vlaming en iedere Waal om met elkaar te communiceren duizenden uren moeten besteden aan het leren van elkaars taal als dat ook kan via een internationale brugtaal die reeds meer dan 120 jaar wereldwijd miljoenen mensen over taalkundige, geografische, levensbeschouwelijke of welke grenzen dan ook heen, met elkaar verbindt: het Esperanto.

     

    Deze brugtaal kan met een minimale investering van tijd, geld en energie geleerd worden. Ze is omwille van haar eenvoud HAALBAAR voor Ā“iedereenĀ” en omwille van haar neutraliteit AANVAARDBAAR voor iedereen. Ze doet geen afbreuk aan het belang van kennis van het Engels als belangrijkste wereldtaal, noch aan de meerwaarde van meertaligheid, voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van behoefte en/of interesse.

     

    Ter illustratie een citaat van Zhou Huanchang (Chinese leraar Engels):

    "When I speak Esperanto with an American Esperantist, we meet on a linguistically neutral basis, so we avoid the risk of butchering the other's native language. This prevents embarrassment and misunderstanding, and encourages a free and friendly exchange of ideas. When two persons shake hands, each extends his hand halfway, meeting in a neutral zone as a mutual gesture of friendship. So it is with Esperanto, a linguistic handshake." (Esperanto, a linguistic handshake - Los Angeles Times - 10/3/'84)

     

     Waarmee ik niet gezegd heb dat iedereen een brugtaal moĆ©t gebruiken in contacten met anderstaligen, wĆ©l dat het een mogelijkheid is die het overwegen waard is en waarover men op zijn minst objectief zou mogen geĆÆnformeerd worden. Toch heeft nog geen enkel journalist, academicus of politicus deze optie in het debat n.a.v. De Europese Dag van de Talen vermeld!

     

     Ā“Du choc des idĆ©es jaillit la lumiĆØreĀ”. Maar als je de Ā“chocĀ” a priori uitsluit, kan je nooit het licht zien! Dat veronderstelt openheid van geest, kritische ingesteldheid, intellectuele nederigheid. Eigenschappen die klaarblijkelijk niet vanzelfsprekend zijn in de intellectuele bovenlaag van de maatschappij. Voor meer info: zie http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    Tot slot nog een taaltip:  Er is een verschil tussen spreken en praten. Men spreekt Nederlands.

     

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Dan Van Herpe

    Koningin Fabiolalaan 2

    2360 Oud-Turnhout

     

    02-10-2010 om 08:28 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    07-10-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Wordt het Engels onze eerste internationale taal? - Taalschrift - Ludo Permentier
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://taalschrift.org/editie/73/wordt-het-engels-onze-eerste-internationale-taal#comment-61

    Reacties

    Taaldemocratie

    Het huidig Europees talenbeleid dat meertaligheid als NORM stelt, is 1/ niet realistisch, want niet haalbaar en 2/ lost het communicatieprobleem in een EU met alleen al 23 officiƫle talen niet op. Het is een E.U.topie! Laat meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van behoefte en/of interesse

    Kiezen voor het Engels als lingua franca is ondemocratisch en discriminerend: het bevordert de Engelse moedertaalsprekers tot eersterangsburgers en degradeert alle anderen tot communicatief gehandicapten. Hierdoor krijg je een hiƫrarchie in talen, culturen en burgers wat indruist tegen het EU-principe van de gelijkheid van talen en burgers.

    Een democratisch Europees talenbeleid zou moeten gebaseerd zijn op twee principes: 1/ iedereen (niet alleen een sociaal-economisch-intellectuele elite) moet de mogelijkheid hebben op communicatie met anderstaligen en 2/ iedereen moet een inspanning doen. Dit is slechts realiseerbaar via een eenvoudige en neutrale taal. Alleen een plantaal, zoals het Esperanto, komt hiervoor in aanmerking. Al het overige is niet relevant.

    De plantaaloptie is echter nog steeds totaal onbespreekbaar. In geen enkel opiniestuk in kranten of tijdschriften n.a.v. de Europese Dag van de Talen werd verwezen naar de mogelijkheden van een plantaal in deze problematiek. Ook de heer Permentier vindt ze blijkbaar het vermelden niet waard.
    Journalisten worden nochtans geacht de maatschappij kritisch en onbevooroordeeld tegen het licht te houdenĀ…

    Meer info op: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    07-10-2010 om 07:43 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Uw vragen over Europa beantwoord - vrijdag 10 september 2010 om 13u30

    (http://knack.rnews.be/nl/actualiteit/nieuws/europa/uw-vragen-over-europa-beantwoord/article-1194814675822.htm)

     

     

    Hier vindt u alvast de antwoorden op enkele vragen over Europa die door u
     
    werden gesteld.

     

     

    Dan Van Herpe | 7 oktober 2010 

     In Ā“Uw vragen over Europa beantwoordĀ” antwoordt de  E.U. op de vraag: Ā“Esperanto als Europese taal. Is dat mogelijk?Ā”: Neen. Eigenlijk is er niemand meer vragende partij voor. Er is een korte periode geweest waarin dit idee van een kunstmatige eenheidstaal een beetje populair was, maar vandaag leeft het niet meer onder de bevolking of onder de politici.

    Bij mijn weten is er ook niemand vragende partij voor belastingen! Politici worden verondersteld de kudde te leiden, niet ze achtena te lopen. Dit komt neer op het ontvluchten van de verantwoordelijkheid. De Belgische ex-politicus Steve Stevaert (Sp-a) zei op 25/10/2003 in het TV-journaal van 18.00h : Ā“Politici moeten de mensen niet achternalopen. Politici moeten doen wat goed is voor de mensen.Ā”

    De socialisten zijn blijkbaar niet meer wat ze geweest zijn...

    Over de vertaalkosten zegt men: Alles bij elkaar kost het vertalen en tolken iets meer dan een miljard euro per jaar. Per Europeaan gaat het dus om 2,5 Ć  3 euro per jaar, dus een Ć  twee koppen koffie.

    Ik denk dat er niemand vragende partij is voor 2 koppen koffie per jaar. Meer dan 1 miljard Ā€/jaar uitgeven als het veel goedkoper en op de koop toe veel democratische en efficiĆ«nter kan via een neutrale brugtaal is, zeker in tijden van crisis, onverantwoord. Zou de Europese belastingbetaler geen vragende partij zijn?

    Zie hierover op http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie de bijdrage van 12-02-2009: E.U. : goed en efficiƫnt bestuur? Communicatie in Europese Unie en Wereldesperantobond.

    Dezelfde Belgische ex-politicus zei in een kranteninterview: "Dat is het verschil tussen mij en een professor. Die laatste zal zeggen: er moet eerst een draagvlak bij de bevolking zijn. Ik zeg: je moet doen wat goed is voor de mensen, en dan zal er wel een draagvlak zijn, zeker?" ("Met deze man wordt het echt anders" DM, 24/5/2003, pag. 54).

    De socialisten zijn blijkbaar niet meer wat ze geweest zijn...

    Taaldemocraat.



    07-10-2010 om 16:48 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    14-10-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Pacal Smet, minister van Gelijke Kansen
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Op 15/09/2010 en 24/09/2010 stuurde ik een mail naar minister Pascal Smet i.v.m een krantenartikel en de Europese Dag van de Talen. Telkens kreeg ik onmiddellijk daarna volgende mail:

    Beste,

    Ik heb uw mail goed ontvangen en bereid momenteel i.s.m. mijn medewerkers een antwoord voor.

    Tot snel.

     Met vriendelijke groet

     Pascal SMET

    Vlaams Minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel

    Tot vandaag ontving ik echter geen antwoord. Daarom stuurde ik de minister volgende mail:

    Geachte heer minister en medewerkers,
     
    Van harte dank voor uw, zoals beloofd, snelle reactie op mijn mails van 15/9/2010  (Latijn/Arabisch in het eerstejaar middelbaar) en 24/9/2010 (De Europese Dag van de Talen). ;-)
     
    Het is inderdaad beter te zwijgen als je niks zinnigs te vertellen hebt over een 'inconvenient truth' dan een antwoord te geven dat naast de kwestie is. 
     
    Ik wil in dit verband verwijzen naar de bijdrage van 04/09/2007: 'An inconvenient truth' - Voorstel voor een alternatief Europees talenbeleid.  (http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie . Dit gaat o.a. over gelijke (communicatie)kansen. Dat zou een socialistisch minister toch moeten interesseren, niet?
     
    Tot snel?
     
    Met vriendelijke groeten,
     
    Dan Van Herpe
    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout
     
    014/45.13.29



    14-10-2010 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    15-10-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Bruno De Wever suggereert Engels voor Belgiƫ - DS, 15 oktober 2010, pag. 10
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=3G30RUC4&word=Bruno+De+Wever+suggereert+Engels+voor+Belgi%c3%ab

    Eindelijk een intellectueel die er openlijk voor uit komt het Engels tot lingua franca te willen  verheffen voor de intellectuele bovenlaag van de maatschappij. Het democratisch deficit en het feit dat  die elite, als non-NESsyĀ’s (Native English Speakers), hiermee internationaal tot communicatief gehandicapten degradeerd wordt, neemt hij er als democraat dan maar bij.

     

    Bedreigt  een virus de wereldgezondheid, worden kosten noch moeite gespaard om een remedie te vinden. Nu het AG-virus (Anglomania Generalis) wereldwijd de taalkundig-culturele verscheidenheid en de gelijkheid van de burgers bedreigt, wendt de intelligentsia de blik af. Nochtans zit er reeds vele jaren een goedkope en efficiĆ«nte remedie in het medicijnkastje: Esperanto, als  Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal. Deze brugtaal  verbindt al meer dan 120 jaar miljoenen mensen over de gehele wereld, arbeiders zowel als intellectuelen, met respect voor elkaars taal en cultuur.

     

    Als de politieke elites van het verleden hun (taal)beleid adequaat hadden afgesteld op de veranderende sociaal-economische omstandigheden door via het onderwijs een eenvoudige en neutrale hulptaal zoals het Esperanto  in te voeren in plaats van lijdzaam toe te kijken hoe de Angelsaksische pletwals toeslaat, dan zou men nu geen Ā‘ruimte moeten creeĆ«ren om de polis te herstellenĀ’.

     

    De Belgische politici gaan er prat op dat zij er, totnogtoe, in geslaagd zijn Vlamingen en Franssprekenden vredevol te laten samenleven. Een voorbeeld voor de hele wereld. Misschien kunnen ze de wereld nu ook het goede voorbeeld geven door de communicatie voor ALLE Vlamingen en Franssprekenden te vergemakkelijken via deze G.E.N.T.-taal.

     

    Wie hiermee akkoord gaat, kan de petitie ondertekenen op : http://www.thepetitionsite.com/takeaction/584/829/863/

     

    Meer info: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

    15-10-2010 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    17-10-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Citaten 2010

    Citaten 2010

     

    Een taal kent veel subtiliteiten en nuances. Dat sijpelt door in het onderwijs. Opleidingen in een andere taal resulteren bijna altijd in kwaliteitsverlies op drie vlakken. Veel docenten beheersen het Engels zelf onvoldoende. Vlaamse studenten krijgen het moeilijker om de leerstof goed op te nemen. En zoals gezegd zijn te veel buitenlandse studenten die zich bij ons voor een masteropleiding inschrijven relatief zwak.

    JOS DEVREESE, hoogleraar fysica Ā– Knack, 25 augustus 2010, nr 34, pag. 25


    Maar toch, is onderhandelen niet een beetje oorlog? En taal het belangrijkste wapen in de strijd? In een andere taal dan je moedertaal argumenteer je nooit zo scherp. Je reacties zijn minder subtiel. Je bent maar half zo ad rem. Ā… Multinationals schakelen makkelijker over op het Engels als lingua franca. Dat heeft als voordeel dat negentig procent van de mensen rond de tafel niet in zijn moedertaal onderhandelt.

    KATIA TIELEMAN, professor onderhandelen en conflictmanagement aan de Vlerick Management School Ā– De Standaard, 4-5 september 2010, pag. 28


    Kinderen van betere stand leren zoals vanouds grondig Frans.  Ɖn Engels. Ɖn Duits of Spaans. Ɖn desnoods andere talen. Ā… Als de minister van onderwijs zijn zin krijgt, worden deVlaamse kindertjes van niet zo erg welgestelde ouders definitief afgesneden van het Frans. Ā… Over echt goed Engels heb ik het niet eens, dat leer je op school nooit, dat is honds moeilijk, vertel het mij, ik heb in Engeland gewoond. De minister van Onderwijs dient dus de Vlaamse elite. Vreemde socialisten hebben wij tegenwoordig.
    Geert van Istendael -  De Standaard, 28 september 2010, pag. 20

     

    Het is immers stilaan een mythe dat Vlamingen veel talen kennen. Gemiddeld spreekt een Vlaamse jongere oppervlakkig Engels gebaseerd op muziekteksten en tv-dialogen, erg moeizaam Frans en nauwelijks nog Duits. We hebben de afgelopen decennia geen enkele premier gehad die goed Engels sprak. Leterme, Van Rompuy, Verhofstadt, Dehaene, Martens: allemaal tussen middelmatig en hoogst bedenkelijk. En de toekomst: hebt u ook de persconferenties van di Rupo en De Wever gehoord? Zullen we dat lachen met Nederland dus maar achterwege laten? Als Vlaanderen inderdaad wil excelleren, moet het meer investeren in vreemdetalenonderwijs, zowel methodologisch als qua beleidsondersteuning.

    LUC VAN DOORSLAER  - JOZEF COLPAERT,  Respectievelijk vertaalwetenschapper (Lessius Antwerpen en KU Leuven) en taaldidacticus (UA) - De Standaard, 28 september 2010, pag. 21


    Als je een menu serveert waarop kaviaar niet voorkomt, zul je nooit de vraag naar kaviaar krijgen.  Het verbaast mij niets dat het publiek tevreden is. Er is gewoon geen betere schotel te krijgen op dit moment. Maar dat betekent niet dat die schotel goed is, of dat ze niet veel beter kan.
    Jef Lambrecht  Ā– Knack, 6 oktober 2010, nr. 40, pag. 10

    Ā… En ik geloof in het butterfly effect: hele kleine,vrijwel onopgemerkte fenomenen kunnen verstrekkende  gevolgen hebben. Kijk maar naar wat met de N-VA is gebeurd: van niets naar alles in geen tijd. Dat is ook op andere vlakken mogelijk.
    Jef Lambrecht Ā–  Knack, 6 oktober 2010, nr. 40, pag. 16

     

    Bruno De Wever benadrukt dat hij zich niet zozeer wil uitspreken over de wenselijkheid van Engels als eenheidstaal. Maar ik opper dit als een realistische optie, goed wetende dat daar ook veel angels aan vastzitten, onder meer een democratisch deficit voor wie dat Engels niet of onvoldoende beheerst.

    Bruno De Wever - De Standaard, 15 oktober 2010, pag. 10

     

    17-10-2010 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    11-11-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Patentperikelen in de E.U.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Ā‘Nu of nooit voor Europees patent'

    http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=UO321KRU&word=europees+patent

    woensdag 10 november 2010

    Auteur: Annelien De Greef

     

    Een eengemaakt patent is geen Europese spielerei. Uitvinders of bedrijven die vandaag een geniaal idee hebben, hebben veel geduld en geld nodig om hun creatie te beschermen en te registeren in alle Europese lidstaten. Er bestaat al een tijdje een Europees patentenbureau in MĆ¼nchen, maar dan nog moet het product in alle landen apart gevalideerd worden.

    De vertaalkosten zijn bovendien enorm. Een Europees patent kost vandaag tien keer meer dan een Amerikaans patent. De Europese Commissie berekende voor de zomer nog dat het al 20.000 euro kost om een patent in 13 lidstaten aan te vragen: 14.000 euro daarvan zijn vertaalkosten.

    Die hoge kosten zijn een belangrijke rem op innovatie, en dat is precies wat Europa nodig heeft om in de toekomst op de kaart te blijven staan.

    Om de vertaalkosten te drukken, werd voorgesteld een patent enkel nog in het Frans, Engels en Duits te laten vertalen. Alleen zijn de Europese meningen daarover verdeeld. Voor een handvol nieuwe lidstaten, zoals Hongarije, is Engels alleen meer dan voldoende. De Fransen en Duitsers slaagden erin hun taal als lingua franca te laten opnemen. Reden genoeg voor de Spanjaarden en Italianen om hetzelfde te eisen.

    Het wordt vandaag vooral duwen en trekken om Madrid aan boord te krijgen. Na onderhandelingen in oktober verklaarde de Spaanse minister voor Europese Zaken, Diego Lopez Garrido, dat Ā‘de veelheid aan talen in de EU een rijkdom is. Het patent moet dat weerspiegelen. Een belangrijke taal als het Spaans moet verdedigd worden.' Alleen hangt aan die taaltrots wel een prijskaartje, want hoe meer talen opgenomen worden, hoe duurder het patent wordt.

     

    ******************************************************************************************************************

    EU-patent komt er (voorlopig) niet  http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=DMF20101110_128

    Donderdag 11 november 2010

    Auteur: kld

    Als huidig voorzitter van de Europese ministerraad probeerde Van Quickenborne urenlang een consensus over het taalregime voor het Europese patent uit de brand te slepen, maar hij stuitte uiteindelijk op hardnekkig Spaans verzet. '26 van de 27 lidstaten waren in onderhandelingsmodus, maar Ć©Ć©n lidstaat had geen mandaat en wou niet onderhandelen', aldus de Belgische minister.

    Naast Spanje tekenden ook Italiƫ en Polen bezwaar aan tegen procedures die hun taal zou discrimineren ten opzichte van het Engels, Frans en Duits. Van Quickenborne heeft naar eigen zeggen elke steen omgedraaid, maar de onderhandelingen hebben volgens hem duidelijk gemaakt 'dat er nooit unanimiteit zal bestaan' over het taalregime voor een Europees patent.

    Van Quickenborne zinspeelde dan ook op de mogelijkheid tot versterkte samenwerking tussen een beperkter aantal lidstaten. 'Er zijn andere mogelijkheden in het Europese verdrag', zei hij. Groot-Brittanniƫ, Nederland, Sloveniƫ, Zweden en Ierland hebben zich reeds openlijk voorstander getoond. Om die procedure op gang te trappen zijn er nog vier andere lidstaten nodig. Als huidig voorzitter zal Belgiƫ zich in deze discussie neutraal moeten opstellen.

    Momenteel moeten bedrijven hun patent laten valideren in elke EU-lidstaat. Dat maakt de bescherming van uitvindingen tot tien keer duurder dan in de Verenigde Staten. Volgens Van Quickenborne hadden de huidige voorstellen de kostprijs voor een patent in de hele EU met negentig procent kunnen verlagen, tot bedragen tussen 2.100 en 4.200 euro.

    *********************************************************************************************************************** 

    Commentaar.

    Onze Belgische politici liggen blijkbaar niet wakker van de discriminatie van het Nederlands.

    Er bestaat nochtans een oplossing die geen enkele taal/burger discrimineert: een neutrale plantaal zoals het Esperanto. Zelfs een besparing van 90 % op de kostprijs van een patent kan hen niet verleiden om de mogelijkheden van een neutrale brugtaal te overwegen.  
     

    11-11-2010 om 21:11 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    13-11-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lippendienst - Lorin Parys -DS, 13-14 november 2010, Mens & Economie, pag E7.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geachte heer Parys,

     

    Graag enkele bedenkingen bij uw kolom: Lippendienst.

     

    Stel: er bestƔƔt een geneesmiddel dat kanker geneest. Of, er bestƔƔt een democratische, niet-discriminerende, want neutrale, en dus voor iedereen aanvaardbare oplossing die de kostprijs voor een Europees patent met 90 % kan verlagen (minister Van Quickenborne in: http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=DMF20101110_128 ),

    maar men blijft dat geneesmiddel/die oplossing hooghartig negeren. Hallucinant, niet?

     

    Iedere politicus/intellectueel die een beetje bij zinnen is weet dat een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto, die bovendien niet alleen stukken democratischer, economischer en efficiĆ«nter is dan het huidige (belasting)geldverslindende tolk-/vertaalsysteem van de EU, een echte duw in de rug van ALLE Europeanen op communicatief en sociaal gebied betekent. Meer dan het onrealistisch, inefficiĆ«nt (meertaligheid als norm) en hypokriet (want Engels als officieuze lingua franca) Europees talenbeleid.  Er is echter, ten onrechte, geen enkel politicus/academicus/journalist die strijdt voor de erkenning, laat staan: de invoering, ervan. De reden? De Europese intellectuele elite aanvaardt nog liever een democratisch deficit op taalgebied en intermenselijke relaties dan open te staan voor de mogelijkheden van een eenvoudige en neutrale brugtaal. Hallucinant, niet ?

     

    Een G.E.N.T.- taal zou op een revolutionaire manier kunnen bijdragen tot het faciliteren van de intermenselijke betrekkingen, tot interculturele drempelverlaging. Zo zou de Europese Unie haar leuze: Ā“eenheid in verscheidenheidĀ”, getrouw kunnen zijn en aldus haar burgers niet alleen lippendienst bewijzen.  

     

    Of hoe in de EU het gezond verstand de duimen legt voor het angelsaksisch taalimperialisme, tot meerdere eer en glorie van een intellectuele bovenlaag. Met de democratie en de modale burger als verliezers.

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Dan Van Herpe

    Taaldemocraat

     

    P.S.: meer info op; http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie


    ***************************************************************************

    Lippendienst

    De paradox van Parys

    Stel: u vindt de volgende iPad uit. Of het geneesmiddel dat kanker geneest. Dan woont u beter niet in de Europese Unie. Want zo'n uitvinding kost u al gauw 20.000 euro alvorens u zelfs maar uit de startblokken geschoten bent. De reden is even eenvoudig als hallucinant. Wilt u uw octrooi beschermd zien in elke lidstaat van de EU, dan moet u uw octrooi in elke lidstaat valideren. En dat kan alleen indien u een vertaling maakt van uw aanvraag in elke voertaal van de EU. In de VS kost een bescherming van uw intellectuele eigendom maar de helft. Daarom stelde de Europese Commissie voor om de kost voortaan terug te brengen tot 680 euro en om enkel vertalingen in het Frans, Engels en Duits te verplichten.
    Dat Europa het voortouw neemt, is niet onlogisch. Want Europa heeft wat over innovatie te vertellen. Wie Europa en innovatie op het internet intikt, krijgt in minder dan Ć©Ć©n seconde 41 miljoen resultaten. Op websites van de commissie, het innovatieagentschap en van talrijke ondoorzichtige programma's wordt innovatie geconsacreerd als zaligmakende zalf om het zieke economische weefsel van ons continent te helen. En Europa te behoeden voor een rijke geschiedenis en een arme toekomst.

    De Europese Unie subsidieert dan ook dat het een lieve lust is. Als je ook maar van ver of dichtbij kan aantonen dat je een beetje een innovatief idee hebt, kan je geld krijgen. Daarna bureaucratiseert de EU weliswaar dat het een nog lievere lust is met rapporteringsverplichtingen die menig Sovjet-ambtenaar het nakijken geven. Een nieuwe professionele klasse heeft er zelfs het licht door gezien, de subsidiologen komen in Europa goed aan de bak. Europa wil dus laten zien dat het innovatie serieus neemt.

    Ook in Vlaanderen wordt vaak enthousiast over Europa gedaan. Het is voor sommigen dat magische beslissingsniveau dat rationeel en efficiƫnt onze onoplosbare problemen zal ontrafelen. Dat is ook de essentie van de belofte die het Europese project aan zijn burgers heeft gedaan. Pietluttige problemen van ƩƩn lidstaat overstijgen en het grote plaatje voor ogen houden.

    Ieder politicus die een beetje bij zinnen is, weet dus dat ƩƩn Europees octrooi, dat bovendien stukken goedkoper is dan het huidige systeem, een echte duw in de rug van creatieve Europeanen betekent. Meer dan elk ingewikkeld Europees subsidieprogramma. Daarom strijdt federaal minister van Economie Vincent Van Quickenborne terecht voor de invoering ervan. Maar woensdag maakte hij als voorzitter van de vergadering van Europese ministers van Economie bekend dat ze geen akkoord konden vinden over dat voorstel. De reden? De 'economische groeimotoren' van de Unie, Spanje, Polen en Italiƫ, vonden dat hun taal gediscrimineerd wordt als patenten alleen in het Duits, Engels en Frans beschikbaar zouden zijn.

    Of hoe ook in de EU het gezond verstand de duimen legt voor eng nationalistische bekommernissen. Met innovatie, jobs en wij als verliezers. Van Quickenborne heeft nog zes weken om zijn geborneerde collega's te overtuigen. EĆ©n Europees octrooi zou niet enkel een wezenlijke Belgische verwezenlijking zijn, maar zou van de Europese Unie eindelijk meer een Innovatie Unie maken. En zo zou de EU zijn burgers niet enkel innovatie-lippendienst bewijzen, maar echte nationale onbenulligheden overstijgen.

    Lorin Parys is voorzitter van Flanders DC, de Vlaamse organisatie voor ondernemingscreativiteit. Hij schrijft deze column uit eigen naam.

    www.flandersdc.be

    www.twitter.com/lorinparys
     

    13-11-2010 om 21:03 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    18-11-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Weetje van de dag

    Weetje van de dag

    Een overtuigende meerderheid van de Europeanen (56%) beweert een gesprek in een vreemde taal te kunnen voeren. Sommigen van hen kunnen twee of zelfs drie vreemde talen spreken. 44% van de Europeanen kan echter alleen in zijn moedertaal spreken.

    ******************************************************************************************************************************
    - 56 % BEWEERT in een vreemde taal te kunnen converseren. Hoeveel percent KAN het ook werkelijk?

    http://www.eutrio.be/nl/weetje-van-de-dag-1


    18-11-2010 om 21:50 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Balans EU-voorzitterschap - Steven Van Ackere in "De Ochtend" (18-11-2010)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Patentperikelen

    dan van herpe

    Een gemeenschappelijke patenttaal is, letterlijk, 10x goedkoper dan het huidige systeem maar men geraakt er niet uit omdat sommige landen zich, terecht, aan de principes van de EU wensen te houden, met name: de gelijkwaardigheid van alle talen en burgers. Reeds meer dan 100 jaar bestaat er een taal die wereldwijd functioneert en die voor iedereen aanvaardbaar zou moeten zijn omdat ze neutraal is en dus niemand discrimineert: het Esperanto.


    Diezelfde plantaal is, figuurlijk, 10 x sneller te leren dan gelijk welke landstaal omwille van haar eenvoudige structuur, zonder uitzonderingen. Toch blijft men hardnekkig weigeren om die mogelijkheid in overweging te nemen en houdt men vast aan een onrealistisch, inefficiƫnt en discriminerend taalbeleid: meertaligheid als norm.


    Meer info: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie


    18-11-2010 om 21:52 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    15-01-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Taalpost 1127: Google komt binnenkort met een technologie op de markt waarmee bij het telefoneren de taalbarriƃĀØres verdwijnen.

    Taalpost 1127

    vrijdag 14 januari 2011

    Redactie: Erik Dams en Marc van Oostendorp; uitgave: Genootschap Onze Taal

    Google komt binnenkort met een technologie op de markt waarmee bij het telefoneren de taalbarriĆØres verdwijnen


    AMSTERDAM - Android-applicatie Translate maakt het sinds woensdag makkelijker om met mensen te communiceren, die een vreemde taal spreken. Een nieuwe instelling, de Conversation Mode, is aan de dienst toegevoegd.

    Dat meldt Google op haar eigen blog.


    Android-gebruikers kunnen nu in hun eigen taal een tekst inspreken, waarna Translate deze vertaalt en laat oplezen door hun mobieltje. De ander kan daarop in zijn eigen taal reageren waarna de telefoon weer een vertaald antwoord hardop voorleest.

     

    De Google-dienst vertaalt voorlopig alleen conversaties in het Engels en Spaans. Ook is de Conversation Mode nog gevoelig voor accenten, achtergrondgeluid en te snelle praters.

    De vernieuwde service is volgens Google een volgende stap naar een wereld waarin taalbarriĆØres ontbreken tijdens dagelijkse conversaties. Vooral het toerisme en het internationale zakenleven zijn daarbij gebaat.

     

    Meer talen in de toekomst

     

    De speech-to-speech-functie moet in de toekomst meer talen ondersteunen. Tekstueel is Translate al in staat 53 talen te ondersteunen. Voor text-to-speech kan Google inmiddels in vijftien verschillende talen ondersteuning bieden.

    De vernieuwde service is volgens Google een volgende stap naar een wereld waarin taalbarriĆØres ontbreken tijdens dagelijkse conversaties. Vooral het toerisme en het internationale zakenleven zijn daarbij gebaat.

     

    http://www.nu.nl:80/tech/2422349/experimentele-android-app-vertaalt-gesprekken.html

     

     

    Commentaar:
    Ongelooflijk! Er bestaat al meer dan 100 jaar een zeer eenvoudige, efficiĆ«nte en volwaardige  brugtaal, die mits een kleine investering van tijd, geld en energie, zoveel meer mogelijkheden heeft om voor iedereen de taalbarriĆØres in de wereld op te heffen. En dit van aangezicht tot aangezicht, niet alleen voor de banale dagelijkse conversaties in een toeristische en zakelijke context, maar in ALLE omstandigheden. Maar daar valt natuurlijk geen geld mee te verdienen.

    Wat een hypokriete wereld!

     

    15-01-2011 om 11:28 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-02-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Te laat - Monique Delvaux - De Standaard, 1 februari 2011, pag. 26
    Klik op de afbeelding om de link te volgen


    Geachte mevrouw Delvaux,

    Uw opiniestuk: "Te laat" (De Standaard, 1 februari 2011, pag. 26) gaat over de lovenswaardige (laat daar geen twijfel over bestaan) inspanningen die vele Franstaligen zich getroosten om Nederlands te leren. Dit met het oog op een betere communicatie die moet leiden tot een grondigere kennis van de andere gemeenschap. Niettegenstaande de enorme investering van tijd, geld (taalbadscholen) en energie is het resultaat over het algemeen niet zo denderend. Dit is geen verwijt: het leren van zelfs Ć©Ć©n vreemde taal is een bijzonder moeilijke opgave (ook Sarkozy heeft problemen met het Engels), zeker als dit op latere leeftijd moet gebeuren. Bovendien wordt iedereen nog eens verondersteld zich vlot in het Engels te kunnen uitdrukken. Als je als Franstalige tussen een van beide moet kiezen, is de keuze vlug gemaakt, denk ik.

    In uw bijdrage heeft u het over krantenredacties (het zal wel niet alleen bij Le Soir zijn), politici en kunstenaars. Toch wel een elitair intellectueel-sociaal-economisch milieu, niet?  Wil men een taalkundig-culturele drempel tussen twee gemeenschappen slopen, dan moet je het hele volk bereiken. Hierbij kan een gemeenschappelijke tweede taal zeer dienstig zijn. Een eenvoudige, neutrale brugtaal, zoals het Esperanto, die zo vroeg mogelijk aangeleerd wordt,kan die functie perfect vervullen. Dat bewijst de internationale Esperantogemeenschap dagelijks. Wie daarenboven, bijvoorbeeld om professionele of sociaal-economische redenen, behoefte heeft om toch meerdere talen te leren, kan alleen maar baat hebben bij de belangrijke propedeutische waarde van een plantaal.

    Ā“Te laat,Ā” hoor ik u zeggen: Ā“het Engels vervult die taak reeds. Weliswaar voor een elite en, in vele gevallen, op een zeer inefficiĆ«nte wijze. Toegegeven bovendien: met een nefaste invloed op de taalkundig-culturele verscheidenheidĀ”, voegt u daar als kritische journaliste ongetwijfeld aan toe.

    Ā“Te laat? Wie zegt dat, alstublieft? Welk almachtig ego kan zomaar beslissen dat het opeens te laat is? In welk boek over de mensheid leer je dat? Wie kan bevelen dat uitwisselingen, communicatie, initiatieven waardeloos zijn omdat de timing niet zou kloppen? Welke timing? Van wie?

    Te laat? Ik geef het niet op. Dat is te gemakkelijk!Ā”, denk ik dan.


    Met vriendelijke groeten,


    Dan Van Herpe
    Koningin Fabiolalaan 2
    2360 Oud-Turnhout

    P.S.  Enerzijds vind ik het voor mezelf vervelend dat ik mij in het Nederlands tot u moet richten omdat ik het Frans onvoldoende beheers. Het geeft mij als mens een minderwaardig gevoel tegenover die Franstaligen die zich wĆ©l behoorlijk in het Nederlands kunnen uitdrukken. Het idee dat een anderstalige mij de gunst verleent om mijn moedertaal te gebruiken, is voor mij vernederend.
    Anderzijds besef ik ook wel dat die andere waarschijnlijk meer professionele of sociaal-economische mogelijkheden heeft gehad om (door geregeld en door langdurig verblijf in anderstalige milieus) een vreemde taal te leren en spreekervaring op te doen. Ik voel mij dus ook gediscrimineerd. Dat gevoel zou ik niet hebben als we op voet van taalkundige gelijkheid via een op school geleerde brugtaal met elkaar zouden kunnen communiceren.
     

    01-02-2011 om 09:19 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-07-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ook Engels tweede taal in Vlaams onderwijs (26 07 2011)

    Ā“Een Vlaming moet niet twee-, maar drietalig zijnĀ”, zegt Smet in de kranten. Behalve een perfecte kennis van het Standaardnederlands, is volgens hem een degelijke kennis nodig van de tweede landstaal en de Europese voertaal. 

    Drietaligheid als norm, terwijl het voor een groot deel van de bevolking al een schier onmogelijke opdracht is om de eigen standaardmoedertaal op een aan de perfectie grenzend niveau te beheersen. Een utopische norm dus, die zelfs voor de elite het Europees en wereldwijd communicatieprobleem niet eens oplost. En zeggen dat je met een fractie van de tijd, de energie en het geld die je in het leren van vreemde talen investeert het probleem fundamenteel en voor Ā“iedereenĀ” kan oplossen, zonder afbreuk te doen aan de meerwaarde die meertaligheid biedt. Dat inzicht vereist echter een dosis gezond verstand en een minimum aan openheid van geest.

     

    Vandaag gaat in Kopenhagen het 96ste Esperantowereldcongres van start met als thema: dialoog en wederzijds begrip.  1413 deelnemers uit 66 landen. Zonder tolken of vertalers! Het kan ook anders, maar je moet er wel voor open staan.

     

     

    26-07-2011 om 17:52 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (1)
    28-07-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Engels Ć©n Frans tweede taal. - DS, 26 juli 2011, pag. 1
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    De heer Guy Tegenbos, steller van het artikel Frans Ć©n Engels tweede taal (DS - 26 juli 2011, pag. 1), was  zo vriendelijk mijn lezersbrief op te nemen in de rubriek Waarde redactie (DS Ā– 28 juli 2011, pag. 21).

     

    Ik stuurde hem volgend bericht.

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Geachte heer,

     

    Van harte dank voor de publicatie van mijn lezersbrief.

     

    Ik vraag mij echter af waarom er tot op heden geen enkel journalist het democratisch deficit en de inefficiĆ«ntie van het huidig taalbeleid aan de kaak wil stellen. Het enige resultaat van dit nieuwe beleid zal zijn dat een groter aantal mensen in staat zal zijn, op een zeer verscheiden niveau weliswaar, in  verschillende talen te communiceren, wat zeer lovenswaardig (maar zeer discriminerend) is.

     

    Dit gaat voorbij aan wat de primaire doelstelling van taalonderwijs zou moeten zijn: ervoor zorgen dat iedereen de mogelijkheid geboden wordt om met anderstaligen te converseren. Dat kan enkel via het aanbieden in het onderwijs van een eenvoudige (maar volwaardige!) taal: een plantaal, zoals het Esperanto.  Dat is pas efficiĆ«nt en sociaal-democratisch beleid, dat is taaldemocratie. En laat dan zoveel mogelijk mensen die daarvoor gemotiveerd zijn op basis van interesse en/of (sociaal-economische) noodzaak zoveel mogelijk talen leren. Hoe meer, hoe beter.

     

    Is dit niet het overwegen waard?


    *******************************************************************
    Dit is het antwoord van de heer Tegenbos:

    Dank voor uw reactie, beste Dan Van Herpe. We pogen er wat ruimte voor te maken.

    Guy


    ********************************************************************
    Beste heer Tegenbos, wij kijken er met belangstelling naar uit!

    ********************************************************************

    28-07-2011 om 13:31 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    31-07-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Bedverhaaltje voor Ilias, de helmboswuivende.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    HĆ©Ć©l lang geleden, BelgiĆ« bestond toen nog, verkondigde de toenmalige socialistische minister van verkeer, kameraad Patje Smet, op een zomerse, maar druilerige vakantiedag dat iedereen zich een tweede auto, en bij voorkeur zelfs meerdere autoĀ’s, moest aanschaffen.

     

    De gegoede burger rijdt weliswaar met een Amerikaanse slee, de Anglia, als tweede wagen, zo orakelde hij, maar om de schijn van neutraliteit op te houden en geen gedonder te krijgen met  de autofabrikanten raden wij iedereen aan ook een BMW of een Mercedes te kopen, om mee naar Duitssprekende landen te rijden, een Renault voor Frankrijk, een Volvo voor het Noorden en, waarom ook niet, een Chinees karretje, want dat zou in de toekomst wel eens belangrijk kunnen zijn.

     

    Toen rechtte de minister zijn rug, zette een hoge borst en zei met fiere stem: Je bent zoveel keren man als je autoĀ’s rijden kan!

     

    Enkele wakkere landgenoten waren niet erg onder de indruk van zoveel machogedoe. Zij protesteerden bij de minister: Wij rijden met een ESPEROOTJE, zegden zij onvervaard, een klein, eenvoudig te bedienen, zeer wendbaar, milieuvriendelijk en goedkoop wagentje, maar eentje met een tijger onder de motorkap! Een ontwerp van de Vlaamse constructeur Vanendert! In de bergen laat ie ze allemaal een poepje ruiken. Zou het niet logischer, socialer en democratischer zijn het ESPEROOTJE als tweede wagen te nemen?

     

    Geen sprake van, snoof kameraad Smet hooghartig. Je kan je toch niet voorstellen dat de burger van stand zich in  zoĀ’n onbenullig niemendalletje gaat wurmen. Dat heeft toch geen uitstraling, dat past toch niet bij zijn imago! Tuffen jullie daar maar mee rond in jullie achtertuintje.

     

    Weet je, Ilias, de mensen leefden toen nog in een democratie. Je zou dan ook verwachten dat al wie de democratische principes na aan het hart lagen de hendel zouden opendraaien om verwoed tegengas te geven. Niks daarvan, hoor.

    Bijna iedereen leed aan het in die tijd wijdverspreide 'oogklep-oordop-neusknijpersyndroom': wij zien niks, wij horen niks en Ā… wij ruiken niks (je weet wel: het poepje van zoĆ«ven). Journalisten, die uit hoofde van hun beroep de maatschappij kritisch tegen het licht moeten houden, keken de andere kant op. Academici deden of hun neus bloedde. En de tijd dat de socialisten de belangen van Jan met de pet behartigden was reeds lang voorbij.

     

    Vele vooraanstaande burgers hadden wel een bescheiden wagenpark maar verkozen toch de dure, brandstofverslindende, milieuvervuilende Anglia. Ze haalden de neus op voor het blitse ESPEROOTJE. Kwestie van minimaal zelfrespect.


    Zodoende moesten democratische principes de duimen leggen voor de wet van de jungle: het recht van de sterkste.

     

    Voorwaar: een serieuze smet op het blazoen van kameraad (s)Patje Smet!

    Maar die lag daar echt niet wakker van.

     

    En dan moet jij dat ook niet doen, hƩ Iliasje: slaap zacht, mijn kleine prinsje!

    ************************************************************************

    http://www.knack.be/nieuws/belgie/het-huiswerk-van-pascal-smet/article-1195092615926.htm



    mtv1 | 1 september 2011

    Dan Van Herpe : Fantastische analyse! Een volgend verhaaltje van Smet als onderwijsminister graag! Ik heb er echt van genoten. Mijn schoonvader zei altijd: Hoe dommer de boer, hoe dikker zijn patatten. Hier geldt die slagzin echter niet meer, want de kennis van de leerlingen na de lagere graad, is zeker niet meer dezelfde als toen wij naar school gingen! Ook het onderwijzend personeel is het beu door zo'n boer gereden te worden!

     

     

     

     

     

    31-07-2011 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    05-08-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Meertalig: niet gemakkelijk. DS, Brief van de dag, pag. 23, 3 augustus 2011
    Eindelijk een intellectueel (Frederike Peirs-Lueken, docente neuropsychologie VUB) die met beide voeten op de grond staat!
    ***************************************************************************

    Meertalig: niet makkelijk

    BRIEF VAN DE DAG

    • woensdag 03 augustus 2011, 03u00
    • Auteur: Friederike Peirs-Lueken (Gent)
    Toen ik in Belgiƫ kwam wonen, was ik de dertig voorbij en wist ik nauwelijks welke talen hier gesproken worden. Ik vond de meertaligheid van dit land fascinerend, maar moest vaststellen dat het niet zo gemakkelijk is als volwassene een nieuwe taal te leren. Dat is mij toch gelukt. Ik heb een licentie gehaald aan de VUB en heb er ook neuropsychologie gedoceerd. Door de 'toevalligheden des levens' ben ik dan in de sector van het diagnostisch onderzoek en de revalidatie beland.
    Een van de opvallende - en hinderlijke - kenmerken van Belgiƫ is dat de didactische aspecten van het taalonderwijs spontaan vermengd geraken met de politieke complexiteit van het land. Dat is nergens goed voor. Wat telt, is de vraag: hoe leert men zo veel mogelijk kinderen de talen die ze nodig hebben om in de maatschappij te kunnen functioneren?

    Meertalig onderwijs vanaf het prille begin? Fantastisch idee voor alle begaafde kinderen met ook een behoorlijke taalaanleg. Jammer genoeg zijn er naast deze ook kinderen die niet zo veel intellectuele bagage meegekregen hebben en vaak taalgestoord zijn. Dat zijn er heel wat: het gaat om de helft van de kinderen.

    Daarnaast zijn er de allochtone kinderen, in Brussel en in sommige wijken van Antwerpen en Gent, die met bijkomende taal- en leermoeilijkheden kampen door hun meertalige omgeving. Hun ouders spreken vaak nauwelijks een woord Nederlands en kunnen hun kinderen niet met het huiswerk helpen.

    Iedereen die in de praktijk staat, weet dat een kind eerst en vooral zijn moedertaal behoorlijk moet spreken en dan ook de schooltaal. Gaan wij nu alle beneden gemiddeld begaafde kinderen, met een zwakkere taalaanleg, misschien met taal- en spraakstoornissen, later mogelijk ook een dyslectische ontwikkeling, samen met alle meertalig opgroeiende allochtonen die het Nederlands onvoldoende machtig zijn, in Ć©Ć©n klas stoppen, enkel om de minderheid van begaafde kinderen de kans te geven hun schoolcarriĆØre mooi meertalig te voltooien?

    Als je iedereen een goede kans wil geven op een behoorlijke schoolse carriĆØre, probeer dan het kleuteronderwijs en de eerste vier jaren van het basisonderwijs te benutten om alle kinderen een taal degelijk te leren gebruiken. Dat is de taal waarin zij leren denken en zich de schoolse materie (ook wiskunde, fysica, aardrijkskunde) kunnen toe-eigenen. En dat is in de Nederlandstalige scholen het Nederlands.

    Wild experiment

    Een begaafd kind met taalaanleg leert, als het van pas komt, nog wel de andere de talen die het nodig heeft. Dat kan zelfs al vrij vroeg: geef deze kinderen de kans om via vakantieverblijven, kampen en dergelijke in een vreemd land contact te maken met de verschillende talen. Maar laat hen niet die talen in de laagste klassen van de school leren op kosten van de andere, minder begaafde kinderen.

    Ik snap niet waarom men opeens wild gaat experimenteren met immersie en ander technieken waarvan de resultaten voor kinderen met modale intelligentie onbekend zijn. Voor de meesten onder ons is het aanleren van een taal een moeilijke oefening. Het is niet nodig de zaken gemakkelijker voor te stellen dan ze zijn. Het openbaar onderwijs heeft de taak de hele bevolking een goede opleiding te bezorgen, niet alleen degenen die door de natuur bevoorrecht zijn.

    **************************************************************************

    Ik stuurde op 5 augustus volgende reactie:

    Eindelijk een intellectueel die met beide voeten op de grond staat! Ik heb er al herhaalde keren op gewezen dat meertaligheid als norm een E.U.topie is. Een dergelijk beleid is onrealistisch en ondemocratisch want asociaal: het enige resultaat is dat een groter aantal leerlingen in staat zal zijn zich in meerdere talen uit de drukken, weliswaar op een zeer verscheiden niveau. Maar zelfs zij hebben geen enkele garantie dat ze zich overal in Europa, laat staan: wereldwijd, in alle omstandigheden verstaanbaar zullen kunnen uitdrukken. De helft, zo blijkt, wordt de kans niet gegund zijn culturele horizon te verruimen door contacten met anderstaligen. Dit kan enkel gerealiseerd worden via een eenvoudige TWEEDE taal, zoals het Esperanto. Zodra echter de wind uit deze hoek komt, draaien alle hoofden de andere kant op: tƩ eenvoudig, tƩ economisch, tƩ efficiƫnt, tƩ democratisch! Wat meer intellectuele nederigheid zou de taalkundige macho's sieren!



    05-08-2011 om 10:28 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (3 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-08-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Jazeker, ons onderwijs boert achteruit. - Gerard Bodifee, DS 29 augustus 2011, pag. 21
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Ter informatie.

    Over de talenkennis van de leerlingen uit het secundair onderwijs zegt Bodifee het volgende:

    ***************************************************************************

    Engels dan maar?


    Maar er zijn feiten die door iedereen geconstateerd kunnen worden zonder diepgravend onderzoek. Neem de kennis van de Nederlandse taal. Jongeren kunnen over het algemeen hun moedertaal niet meer correct schrijven, zoals elk bedrijf dat sollicitatiebrieven ontvangt constateert. De achteruitgang betreft niet alleen de spelling, maar ook grammatica, stijl en woordenschat. (Daartegenover staat dat men de jonge generatie graag een compliment wil geven voor inventiviteit in het taalgebruik, maar dat hebben ze niet op school geleerd.) Even dramatisch is de achteruitgang van de kennis van de Franse taal. Vlaanderen speelt daarmee in dit complexe land een van zijn belangrijkste troeven kwijt. Onze legendarische tweetaligheid is verschrompeld tot een Waals niveau. En al blijft Duitsland onze grote buur, de studie van die taal is zo goed als volledig uit het secundair onderwijs verdwenen.

    Staat tegenover een vermindering van de kennis van het Nederlans, Frans en Duits, niet een meer parate kennis van het Engels, de nieuwe lingua franca? Indien men vertrouwdheid met deze taal als maatstaf neemt, kan hier van een vooruitgang gesproken worden. Maar als men het zou wagen te polsen naar bekendheid met de Engelse literatuur, of naar de vaardigheid om zich correct en genuanceerd in de Engelse taal uit te drukken, verdwijnt al snel elke reden tot optimisme.

    29-08-2011 om 12:46 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    08-09-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Facebook test vertaalknop bij berichten

    Maandag 5 september 2011 15:51 door Thom Hakkert 

    Facebook is bezig met het testen van een vertaalknop om de 750 miljoen gebruikers dichter bij elkaar te brengen. De functie werkt momenteel nog alleen maar bij reacties op persoonlijke pagina's. Facebook is al wel bezig om de service over de gehele website beschikbaar te maken. (...)



    Er zijn 2 reacties

     

    Taaldemocraat (gast), 8 Sep 2011, 09:471

    Met een minimale investering van tijd, geld en energie om een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede taal (zoals het Esperanto) te leren, zou iedereen met iedereen kunnen communiceren. Men wil dit echter nog altijd niet geweten hebben.

    Meer info: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

    Reageer

     

    nelover (gast), 8 Sep 2011, 15:381

    Ben het helemaal eens met taaldemocraat. Ben zojuist naar het Esperanto congres geweest en heb daar o.a. interessante gesprekken gehad met 5 jonge mensen uit Nepal; uiteraard in Esperanto!




     

    08-09-2011 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-02-2012
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De Duitstalige verzuchting - Terzake 31 januari 2012
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Lieven Verstraeten: Iedereen mag zijn eigen taal spreken, daĀ’s misschien dĆ© oplossing voor de taalproblemen in dit land?

     

    Mijn reactie op de site van Terzake:

    Niet DE maar EEN oplossing voor de  communcatieproblemen IN DIT LAND: een goede passieve kennis van de twee andere landstalen, zodat iedereen zijn eigen moedertaal kan spreken. Dit is voor veel meer mensen haalbaar, zelfs via het klassieke taalonderwijs, dan een actieve (= spreekvaardigheid) kennis van meerdere talen, wat de (onrealistische) norm is in het huidig taalbeleid. Toch is algemene passieve meertaligheid niet vanzelfsprekend. Ik denk aan de lagergeschoolden. Wil men IEDEREEN (= zoveel mogelijk mensen) de mogelijkheid  geven op communicatie met anderstaligen, in Europa en zelfs wereldwijd, kan men niet naast het concept van de plantaal, zoals het Esperanto: haalbaar voor Ā“iedereenĀ” wegens zijn eenvoud, aanvaardbaar voor iedereen wegens zijn neutraliteit. Bovendien een springplank naar meertaligheid.

    http://www.springboard2languages.org/home.htm

    01-02-2012 om 14:46 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    15-09-2012
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Peeters & Partners: Annemie ontvangt Ivo Belet

    In Peeters & Partners ontving Annemie Peeters op zaterdag 15 september 2012 voormalig journalist Ivo Belet die tegenwoordig in het Europees Parlement zetelt. Deze had het ondermeer over het feit dat Guy Verhofstadt meestal in het Engels en soms in het Frans spreekt hoewel hij het recht heeft om Nederlands te spreken (wat Herman Van Rompuy wel af en toe doet) en over het belang van het behoud van de taalkundige diversiteit in Europa.

                                                                                                 *****************************************************************************************************

    De taaldiversiteit in Europa zou zeer gebaat zijn door de erkenning en het gebruik van een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede taal zoals het Esperanto: aanvaardbaar voor iedereen en haalbaar voor Ā“iedereenĀ”. Met respect voor ieders taal en cultuur.

    Reageer

    Taaldemocraat Zaterdag 15 Sep 08:45





    15-09-2012 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 1/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-09-2012
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Radio 1 - Hautekiet: Waarom spreken we zo slecht Frans? (En is dat erg?)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Woensdag 19 september 2012

    Bedrijven vinden maar moeilijk werknemers die Ć©n hoogopgeleid Ć©n tweetalig Nederlands-Frans zijn. Waarom spreken we zo slecht Frans?


    Andrea Waeyenbergh van het Brusselse bedrijf Headline zoekt werknemers. Hun profiel: hogeschool of universitair, Ć©n tweetalig NL - FR (of meertalig: hoe meer talen hoe liever). Maar: er is niemand te vinden die aan die voorwaarden voldoet!

    Hoe komt het dat Vlaamse leerlingen na 8(!) jaar Franse les (vanaf het 5e leerjaar tot  het 6e middelbaar - hoger onderwijs buiten beschouwing gelaten), toch de taal niet (vlot) spreken?

     
    ********

    De enige democratische (voor iedereen aanvaardbare, voor 'iedereen' haalbare) en de meest economische (minimale investering van tijd, geld en energie) oplossing voor het internationale communicatieprobleem is een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (g.e.n.t.)taal , zoals het Esperanto. Dit doet geen afbreuk aan het belang van kennis van het Engels als dominante wereldtaal, noch aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse en/of behoefte!

    Daar zijn echter drie voorwaarden voor nodig: 1. openheid van geest (geen a priori afwijzing, wat intellectueel oneerlijk is), 2. een minimum aan gezond boerenverstand en 3. drie seconden politieke/journalistieke/academische moed: 'we doen het!'
    dan van herpe - Woensdag 19 Sep 12:10

     

    Bijlagen:
    hautekiet.jpg (2.6 KB)   

    19-09-2012 om 13:26 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 1/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-01-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De Zevende Dag - 6 januari 2013: mensen verenigen
    Ik stuurde vandaag volgende reactie naar De Zevende Dag.

    "In het programma van vandaag werd uitdrukkelijk gewezen op het groot belang van sport, cultuur en media (radio, TV, kranten, twitter...) voor het bijeenbrengen van mensen."

    Ik begrijp dan ook niet dat een taalkundig-cultureel projekt dat al 125 jaar dagelijks, wereldwijd, zowel fysiek als via het internet, miljoenen mensen samenbrengt over geografische, levensbeschouwelijke, taalkundig-culturele of welke grenzen dan ook heen, met name het Esperanto, nog altijd geen erkenning en waardering geniet, noch in de media, noch in politieke, wetenschappelijke of culturele milieus."

    06-01-2013 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    15-01-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Weblog William Van Laeken: Vijftig tinten taal
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Vijftig tinten taal   11 / 01 / 2013

    Enkele citaten uit de tekst.

    Doe er nog maar Ć©Ć©n bij

    "Ik ben zelf altijd een talenveelvraat geweest, ik kon en kan er niet genoeg van krijgen. (Ā…)Tussen de reportages door begon ik met Spaans, en zes jaar geleden dacht ik, kom op, nog een laatste, waarom niet ook Italiaans? Daar ben ik nu nog steeds mee bezig, noem het een veredelde hobby. Of het verstandig was van mij om er nog een paar talen bij te nemen betwijfel ik vandaag ten zeerste. Want als je zo erg in de breedte gaat is dat altijd ten koste van de diepte."

    Truc

    "Dat er aan die diepte nog Ć©Ć©n en ander schort heb ik rond de kerstdagen nog maar eens ondervonden. Ik was een turf van 400 paginaĀ’s beginnen lezen van de Spaanse schrijver Javier MarĆ­as. Hij heet Koorts en lans, het eerste deel van zijn trilogie Jouw gezicht morgen. (Ā…) Het lezen ging traag, het is geen gemakkelijk boek en al helemaal geen gemakkelijk Spaans. Omdat ik ondanks mijn leeftijd toch een mens van deze tijd probeer te zijn, dus nogal gehaast, bedacht ik een truc: ik leende uit de bibliotheek van Overijse de Nederlandse vertaling, ik las een hoofdstuk in het Spaans, dan een in het Nederlands, en zo verder. Dat ging uiteraard sneller. Bij de Spaanse hoofdstukken moest ik het woordenboek erbij nemen. Want een vreemde taal kun je leren, maar echt kennen doe je ze nooit. Omgaan met vreemde talen is een voortdurende oefening in bescheidenheid. Een bijkomend voordeel."

     ***************************************************************************

    Reacties.

    1. Jozef-Willem :

    14 januari 2013 18:39 om 18:39

    Een taal is een macht. Dat was zo met het Grieks, het Latijn, het Frans en vandaag met het Engels. Wie de geschiedenis kent weet dat al deze talen door politieke invloeden, economisch overwicht en oorlogsgeweld aan de maatschappij werden opgelegd Ā– ook in ons land. De Ā“native-speakerĀ” is steeds bevoordeeld. Hij kan het immers beter uitleggen en heeft daardoor in handel, nijverheid en diplomatie altijd een sterkere positie. Democratisch kan ik dat niet noemen. Vanaf de 19de eeuw tot aan WO II werden wij overrompeld door het Frans. Dat was Ā“chiqueĀ”. Vandaag laten wij ons op sleeptouw nemen door het Engels. Dat is Ā“coolĀ”. Kleinere taalgroepen Ā– waaronder de Nederlandse Ā– vinden zich echter minderwaardig en nemen dan ook gretig Engelse woorden over om even groot te lijken als hun broodheren. Zij hebben evenwel nog steeds niet opgemerkt dat de Angelsaksische wereld flink bezig is om hen met mode, commerciele muziek en libidogeweld systematisch onderuit halen. Nationale wereldtalen zijn inderdaad niet Ā“neutraalĀ”. Zij plegen vaak taalgenocide op anderen en denken vooral aan de uitbreiding van hun eigen politieke en economische invloedssfeer. Ik ben dan ook voorstander van de bescherming van de rijke veelvuldigheid van talen en culturen die slechts kunnen overleven door respect en erkenning voor elkaar. Hier is voor het Esperanto een belangrijke toekomst weggelegd. Deze geniaal uitgedachte kunsttaal, de enige Ā“neutraleĀ” wereldtaal die door de UNESCO erkend werd en alle andere talen principieel respecteert, ijvert immers voor een oprechte, humane aanpak van het wereld-talenvraagstuk, in tegenstelling tot het taalimperialisme van de grote wereldmachten. Ik wens mijn Nederlands dan ook niet te laten overrompelen door het Engels of het Frans en kijk met belangstelling uit naar een toekomstige doorbraak van het Esperanto, de meest eenvoudige en neutrale gemeenschappelijke taal die door steeds meer mensen in de wereld gesproken wordt en reeds 125 jaar bloeit, ondanks de negatieve opstelling en het scepticisme van wisselende wereldmachten en hun blinde aanhang.

     

    1. Dan Van Herpe :

    15 januari 2013 00:21 om 00:21

    Prioriteit in het taalbeleid zou moeten zijn dat Ā“iedereenĀ” de mogelijkheid zou moeten geboden worden om zich vertstaanbaar uit te drukken in een meertalige gemeenschap (EU). Als men dat op een democratische, niet-discriminerende manier wil realiseren, kan men niet buiten de idee van een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede taal, met name een plantaal, zoals het Esperanto. Deze oplossing voor het internationale communicatieprobleem vergt een minimale investering van tijd, geld en energie.
    Ze doet geen afbreuk aan het belang van kennis van het Engels als belangrijkste wereldtaal, noch aan de (beperkte) meerwaarde van meertaligheid (Ā“Want als je zo erg in de breedte gaat is dat altijd ten koste van de diepte.Ā”) voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse en/of noodzaak.

     

     

     

    15-01-2013 om 14:14 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-01-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.We, the european people - Guy Tegenbos. Editoriaal De Standaard, 22 januari 2013
    Klik op de afbeelding om de link te volgen  

    Geachte heer Tegenbos,

    U stelt, terecht, dat de Erasmusprojekten een bijdrage leveren in het realiseren van een Europees samenhorigheidsgevoelen. Het verwerven van een Europese houding en een netwerk van vrienden over heel Europa is echter voorbehouden aan (bemiddelde) studenten van het hoger onderwijs. Met alle respect: ik zie dat in het technisch en beroepsonderwijs nog niet direct gebeuren. Van een democratisch deficit gesproken!

    Een aantal jaren geleden organiseerde de Maltese Esperantobond een toeristische week. Behalve een groepje Vlamingen namen daar ook enkele Fransen, Engelsen, Spanjaarden en uiteraard Maltezen aan deel. Brugtaal: Esperanto. Een horizonverruimende ervaring! Dat er op dergelijke evenementen veel internationale vriendschapsbanden gesmeed worden, hoeft geen betoog. Gratis logeren vaak inbegrepen.

    Wat in het Europees projekt dus ook ontbreekt is een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale (!), tweede taal (G.E.N.T.). Niet alleen voor een intellectuele elite, maar voor Ā“iedereenĀ”.  ZĆ³ bouw je het fundament op voor een internationale gemeenschap, gedragen door hĆ©Ć©l het volk. Ook dĆ”t staat als een paal boven water.

    Ni, la Eŭropa popolo: het zou niet alleen mooi zijn, maar ook zeer efficiĆ«nt, economisch, sociaal, niet discriminerend, m.a.w.: democratisch!

    ****************************************************************************


    Van: Guy Tegenbos
    Verzonden: dinsdag 22 januari 2013 20:47
    Aan: Dan Van Herpe
    Onderwerp: RE: We, the European people

     

    Beste Dan Van Herpe.

     Dank voor deze reactie die ik daarstraks meteen heb overgemaakt aan de collega's die de opiniepagina verzorgen.

    Mogelijk kunnen zij er weerklank aan geven.

     Guy Tegenbos

    22-01-2013 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    21-03-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ik wil Engels spreken - Reyers Laat 21 maart 2013
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Ā‘Ik wil Engels sprekenĀ’

    In Brussel spreekt bijna Ć©Ć©n op de vijf inwoners Arabisch. Omdat het aantal mensen dat Arabisch spreekt zo snel groeit en opdat iedereen met iedereen kan blijven communiceren wil Vlaams minister voor Brussel Pascal Smet dat het Engels de derde officiĆ«le taal van ons land wordt. Assita Kanko is de coming lady van de Franstalige liberalen (MR) en spreekt drie talen. Is zij het prototype van de Brusselaar van de 21ste eeuw? 

    REACTIE

    Ingediend door Dan Van Herpe op Do, 21/03/2013 - 16:03.

    Meertaligheid als norm is een EUtopie want niet haalbaar voor de gemiddelde burger. Een beleid dat die norm nastreeft is bijgevolg elitair, asociaal, discriminerend en dus ondemocratisch. Het is bovendien inefficiƫnt, want het lost het EU/mondiaal communicatieprobleem niet op en oneconomisch, want het vergt een immense investering van tijd, geld en energie (waarvan de resultaten dan nog ondermaats zijn).

    IEDEREEN, niet alleen een intellectueel-sociaal-economisch bevoorrechte klasse, heeft het recht om zich verstaanbaar te kunnen uitdrukken tegen anderstaligen en daardoor zijn culturele horizon te verruimen.

    Aanvaarden van het Engels als lingua franca is discriminerend en dus ondemocratisch: het verdeelt de bevolking in eerste- (Ā‘native speakersĀ’) en tweederangsburgers (communicatief gehandicapten).

    De enige optie die niet beladen is met al die negatieve kenmerken is het invoeren van een plantaal, zoals het Esperanto. Het gebruik van deze brugtaal sluit het leren van andere talen (ongetwijfeld een meerwaarde!) niet uit voor wie daarvoor gemotiveerd is op basis van interesse en/of noodzaak. Integendeel zelfs! Het is en blijft echter een Ā‘inconvenient truthĀ’, ook voor personen/partijen die de begrippen Ā‘sociaalĀ’ en Ā‘democratischĀ’ hoog in het vaandel voeren! 

    Bijlagen:
    Lieven Van Gils.bmp (23.6 KB)   

    21-03-2013 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-03-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Peeters en partners - 24 maart 2013
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    Hij is een Brusselaar in hart en nieren, hij beheert er zelfs het geld. Brussels minister van Financiƫn Guy Vanhengel is geen radioleek, hij heeft een verleden bij de lokale radio. Benieuwd of daar nog iets van is blijven plakken.
    Vanhengel is een man van de cijfers, wat denkt hij over de begrotingsonderhandelingen? En wat met de crisis in Cyprus nu de Russen toch niet zo behulpzaam zijn als gehoopt? Dichter bij huis is de Brusselse ring zowat de hel voor veel automobilisten. En er schuilen blijkbaar heel wat verhalen achter de Brusselse metrostations. Guy Vanhengel vertelt ze zondagochtend bij Dennis van den Buijs.

    In de uitzending pleit de heer Vanhengel ervoor dat de Brusselaars drietalig (Nederlands, Frans, Engels) moeten zijn.

    Ik stuurde volgende bedenking:

    Denkt de heer Vanhengel dat het communicatieprobleem in Brussel opgelost is als ALLE (!? = utopie) Brusselaars drietalig zijn? Welk niveau van taalbeheersing moet ik mij daarbij voorstellen?  Ik denk o.a., met alle respect overigens, aan de leerlingen van het technisch en beroepsonderwijs. Wat met Spanjaarden, Italianen, Duitsers en de zovele andere anderstaligen die in Brussel wonen of tijdelijk verblijven (toeristen)? Verwijst u dan naar de EUtopie dat ALLE Europeanen meertalig (3,4,5...talig?) moet zijn?

    24-03-2013 om 08:38 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-04-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Peeters en Partners - Oscar van den Boogaard over (o.a.) Europese identiteit - 28 april 2013

    Oscar van den Boogaard

    Oscar van den Boogaard
    Hij is geboren in Nederland, studeerde in Frankrijk, woont nu in Sint-Martens-Latem en soms ook in Berlijn. Auteur Oscar van de Boogaard is overal thuis. Wekelijks kan je zijn columns lezen, maar zondag is hij ook horen bij Peeters & Partners.
    Nederland stoomt zich klaar: dinsdag hebben ze een nieuwe koning. Bij een koning hoort een lied, al was dit toch even in gevaar. Oscar van den Boogaard noemt zichzelf Europeaan, maar bestaat de Europese identiteit wel? En vroeger was de zondag heilig, maar tegenwoordig is werken op zondag geen uitzondering. Moet we de zondag weer opwaarderen? FotoĀ©VRT


    Reactie:

    Hoe kan je je nu Europeaan voelen als je met de overgrote meerderheid van de bevolking niet kan communiceren? Ik zal me, als modale burger, slechts Europeaan voelen als ik me overal in Europa verstaanbaar kan uitdrukken via een gemeenschappelijke tweede taal. Nu is dat, en dan nog in zeer beperkte mate, slechts mogelijk voor een intellectuele elite die, min of meer, meertalig is.
    dan van herpe  Zondag 28 Apr 09:05


     

    28-04-2013 om 12:11 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-05-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Engels ongeschikt als voertaal EU - The Guardian - 29 april 2013 -
    Origineel artikel:
    http://www.guardian.co.uk/world/2013/apr/24/europa-english-official-language-eu


    Nederlandse vertaling:
    http://www.presseurop.eu/nl/content/article/3729641-engels-ongeschikt-als-voertaal-eu


    Mijn reactie:

    Een lingua franca moet EENVOUDIG zijn zodat Ā“iedereenĀ” ze kĆ”n leren en ze moet NEUTRAAL (niemands enige moedertaal) zijn zodat iedereen ze moĆ©t leren. Enkel een plantaal, zoals het Esperanto, voldoet aan die voorwaarden. Dit is de meest sociale, democratische, economische, efficiĆ«nte, niet-discriminerende oplossing voor het internationale communicatieprobleem. Ze doet geen afbreuk aan het belang van kennis vanhet Engels als belangrijkste wereldtaal, noch aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van noodzaak en/of interesse. Al het overige is niet relevant.



    01-05-2013 om 14:21 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-06-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.10 talen die je het makkelijkst kan leren. - Seniorennet.be

    http://www.seniorennet.be/Magazine/artikel/38/10-talen-die-je-het-makkelijkst-kan-leren


    10. Esperanto

    Nee, Esperanto is geen Ć©chte taal. Toch wordt het wereldwijd door ongeveer 2 miljoen mensen gesproken in meer dan 115 verschillende landen. Esperanto is speciaal ontworpen om mensen uit verschillende culturen met elkaar te laten communiceren. Mede dankzij de grote regelmatigheid en uiterst simpele grammatica is Esperanto toegankelijk voor iedereen, wat ook zijn/haar achtergrond of moedertaal is.

    (kv) Ā– Bron Express.be / The Telegraph

     

     *********************************************************************************************************************


    Mijn reactie

    Esperanto is wel degelijk een echte, levende en volwaardige taal!  Ze wordt dagelijks wereldwijd door vele duizenden mensen gesproken, jong en oud, arbeider en intellectueel.

    - De taal is erkend door  UNESCO en door 'PEN International', een internationale vereniging van "Poets, Essayists and Novelists". Ze is een van de officiĆ«le werktalen van de Internationale Academie voor Wetenschappen (AIS) www.ais-sanmarino.org

    - Ze is bovendien een springplank naar andere talen: http://www.springboard2languages.org/

    - Meer informatie op. :

    http://esperanto.net/

    http://www.esperanto.be/fel/nl/   

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie

     

     

    01-06-2013 om 11:49 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    23-06-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto op radio (21 06 2013) en TV (april 2013)
    -TV: Magazinski - Rubriek:Zo ben ik - Karlijn (april 2013)  http://www.magazinski.be/#!/videozone/35u26g3g1UI

    - Radio 1: Nieuwe feiten:

    Wist u dat de moedertaal van George Soros het Esperanto is?

    Het kan aan ons liggen, maar wij wisten niet eens dat er mensen zijn die als eerste taal Esperanto praten. Tot we een interview lazen met Nils, een 'native Esperanto speaker' van de derde generatie.

    Is een kunstmatige taal wel geschikt als eerste taal? Wat doet een moedertaal met minder woorden en grammatica-regels met iemands taalvaardigheid en -ontwikkeling?


    REACTIES:

    Bravo Bert! Hopelijk krijgt Esperanto via programmaĀ’s als Ā“Nieuwe FeitenĀ” en Ā“MagazinskiĀ” nĆ³g meer aandacht in de media zodat het publiek correcte informatie te horen krijgt over deze brugtaal en haar vele mogelijkheden, o.a. als eenvoudig (haalbaar voor iedereen) en neutraal (aanvaardbaar voor iedereen) bindmiddel tussen de verschillende volkeren en culturen, met respect voor ieders taal en cultuur.
    dan van herpeZaterdag 22 Jun 22:12

    Gratulon Bert!
    Nu maar hopen dat velen naar het internet gaan om onmiddellijk via www.lernu.net Esperanto te leren
    Flory WITDOECKTZaterdag 22 Jun 09:20
     

    23-06-2013 om 15:52 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-09-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ruim vier op de tien Belgen spreken geen vreemde taal - De Morgen 26/09/2013

    http://www.demorgen.be/dm/nl/1344/Onderwijs/article/detail/1712110/2013/09/26/Ruim-vier-op-de-tien-Belgen-spreken-geen-vreemde-taal.dhtml

     

    Ruim vier op de tien Belgen spreken geen vreemde taal

    Bewerkt door: redactie − 26/09/13, 15u56  − Bron: Belga

     

    42 procent van de Belgen tussen 25 en 64 jaar spreekt geen andere taal dan de moedertaal. Dat blijkt uit de AES-enquĆŖte (Adult Education Survey) die peilt naar de graad van volwasseneneducatie in BelgiĆ«, die vandaag werd gepubliceerd op de website van de federale overheidsdienst (FOD) Economie. Bij de Belgen die minstens Ć©Ć©n vreemde taal kennen, is het Engels veruit het populairst.

    De AES-enquĆŖte onderzoekt de opleiding van volwassen mensen tussen 25 en 64 jaar. 58 procent geeft aan minstens Ć©Ć©n vreemde taal te kennen, wat impliceert dat liefst 42 procent geen enkele vreemde taal kent. Toch wel opmerkelijk voor een land dat prat gaat op zijn talenkennis.

    Bij de volwassenen die minstens Ć©Ć©n vreemde taal beheersen, zegt 48,9 procent het Engels
    het best te kennen. Het Frans volgt op ruime afstand. Hoe hoger het opleidingsniveau van de volwassenen, hoe meer vreemde talen ze kennen.

    Talenkennis troef op arbeidsmarkt
    Een taal leren
    via een schoolopleiding is het populairst bij de volwassenen. Negentien procent van de opleidingen in het formele onderwijssysteem zijn taalopleidingen.

    Tenslotte leert de enquĆŖte dat
    talenkennis wel degelijk belangrijk is op de arbeidsmarkt. Bij de ondervraagde ondernemingen zegt 28 procent dat de kennis van vreemde talen belangrijk is bij de aanwerving van personeel.

     

    27-09-2013 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 1/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    30-09-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Mensen zijn niet maakbaar - DS, 30/09/2013, pag. 43 - Opinie & Analyse
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Column - Mia Doornaert

    Mensen zijn niet maakbaar

    30/09/2013 | Mia Doornaert

    Het is een week geleden en ik sidder nog na van verbijstering en verontwaardiging. De reden ligt bij een reportage rond de opening van het academiejaar in Leuven op het Eén tv-journaal. Ze toonde dat slechts dertig procent van de aspirant-studenten Frans geslaagd was in een kennistoets over die taal.

    Wat het een aartsmoeilijke test over het juiste gebruik van de subjonctif en de conjonctif, of over lĀ’accord du participe passé ? Helemaal niet. Men moest simpele zinnetjes vertalen als: Ā‘Ik heb het haar gisteren gezegdĀ’. Maar zelfs dat bleek te moeilijk voor jonge mensen die op universitair niveau Frans willen gaan studeren. Het journaal interviewde studenten die niet in staat bleken de zes woordjes Je le lui ai dit hier, of Hier, je le lui ai dit op een rij te krijgen, en dat nog grappig leken te vinden ook.

    Een grafiek toonde de dramatische daling van de kennis van het Frans bij afgestudeerden van het middelbaar onderwijs. Nu ja, misschien kennen ze dan andere talen beter, zal het antwoord zijn. Ik wil wedden van niet. Ik wil wedden dat testen Nederlands of Engels even bedroevende resultaten opleveren. Hoe kan het anders, nu zinsontleding uit den boze is, en in ons onderwijs een zin alleen nog uit een onderwerp, een werkwoord en een Ā‘gezegdeĀ’ mag bestaan? Wie geen grammaticaal inzicht in de eigen taal heeft Ā– en de vele fouten in onze kwaliteitspers tonen hoe bedroevend het daarmee gesteld is Ā– zal in het Engels sukkelen met bijvoorbeeld Ā‘Who is this?Ā’ en Ā‘Whom have you seen?Ā’, en zal in andere talen hopeloos verloren lopen.

    En neen, dit is geen verhaal van Ā‘vroeger was het beterĀ’. Dit is wel de vaststelling dat de vele onderwijshervormingen niet echt overtuigende resultaten opleveren, hier niet en in andere landen niet.

    Die hervormingen spruiten immers al te vaak voort uit een misleidend, en akelig totalitair, denkbeeld, namelijk dat van de Ā‘maakbaarheidĀ’ van de mens. Uit de juiste structuren zal volgens die ideologie ook de Ā‘nieuwe mensĀ’ voortspruiten. Wel, het communistische experiment liet zien wat van die totalitaire aanpak terechtkomt.

    Mensen, en dus ook mensenkinderen, zijn opvoedbaar, niet maakbaar. Van een kind met toondoofheid bijvoorbeeld, zal geen enkel onderwijs een zanger maken. We worden nu eenmaal geboren met diverse talenten. Kwaliteitsonderwijs bestaat erin al die talenten zo goed mogelijk tot ontplooiing te brengen.

    Goed onderwijs hangt in de eerste plaats af van de kwaliteit en motivatie van de leerkrachten, te beginnen in de kleuterklassen en in het zo belangrijke lager onderwijs. Het kan niet genoeg herhaald worden.

    Daarnaast zijn structuren belangrijk, maar niet in de zin die ideologen, of hypercentralisten als Geert Bourgeois, daaraan geven. Er moet integendeel voldoende soepelheid zijn om kinderen volgens hun aanleg en vaardigheden te laten evolueren. Dat betekent, in het lager onderwijs, noodzakelijke aandacht voor kinderen met taalachterstand, maar tegelijk het stimuleren van meer gevorderde, en/of zeer begaafde kinderen. Dat vereist dat er in het middelbaar onderwijs niet één maar verschillende Ā‘sterke richtingenĀ’ bestaan, die de diverse begaafdheden maximale kansen tot ontplooiing geven.

    En het betekent ten slotte dat men afstapt van de heilloze idee dat het nastreven van excellentie Ā‘elitairĀ’ zou zijn. Waarom is het niet Ā‘elitairĀ’ dat een muzikaal of sportief hoogbegaafd kind van kindsbeen af gestimuleerd wordt om te excelleren? En waarom is dat ineens wel Ā‘elitairĀ’ wanneer het om intelligentie gaat? En dat in een wereld waarin de kennisindustrie het voornaamste concurrentieel voordeel is geworden?

    Men bewijst geen enkel kind een dienst door de lat laag te leggen. Leerlingen moeten integendeel geholpen worden de voor hen hoogst mogelijke lat te halen. Dat is het tegengestelde van een eenheidsworst, die alleen de middelmatigheid dient.

     Waarom is het niet Ā‘elitairĀ’ dat een muzikaal of sportief hoogbegaafd kind al jong gestimuleerd wordt, terwijl dat ineens wel Ā‘elitairĀ’ wordt als het om intelligentie gaat?

    ***************************************************************************************


    Mijn reactie: 

     

    Geachte mevrouw Doornaert,

     

    Betreft:  Mensen zijn niet maakbaar.

     

    Ik begrijp  uw bezorgdheid over de dramatische daling van de kennis van het Frans bij afgestuurden van het middelbaar onderwijs. Evenals u ben ik ervan overtuigd dat testen Nederlands of Engels even bedroevende resultaten zouden opleveren.  Als dit zo is bij aspirant-universiteitstudenten, hoeveel te meer geldt dat dan niet voor de anderen, de meerderheid? Bewijst dit voor u niet dat het nastreven  van (actieve) meertaligheid als norm een utopie is, een EU-topie? We worden inderdaad geboren met diverse talenten. Wie geen Ā‘talenknobbelĀ’ heeft zal zich nooit vlot in meerdere talen uitdrukken. Hebben we niet een premier die daar het levende bewijs van is?

     

    Zou men niet ieder kind een dienst bewijzen door de lat iets lager te leggen via het aanbieden van een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (G.E.N.T.) taal , zoals het Esperanto?  De eenvoudige, logische structuur van een plantaal bevordert het taalkundig inzicht, wat het leren van talen, de moedertaal inbegrepen, vergemakkelijkt. (http://www.springboard2languages.org/ Ook hoogbegaafde kinderen doen daar hun voordeel mee. Naast haar didaktische waarde biedt een plantaal ook een culturele (meer)waarde:  Ā“IEDEREENĀ” krijgt de kans zijn horizon te verruimen en dit op een eenvoudige, eerlijke, economische, efficiënte en elegante manier.

     

    Hoogbegaafde kinderen mogen, wat mij betreft, maximale kansen tot ontplooiing krijgen, maar zij niet alleen! Mag ik hopen dat ook dát uw bezorgdheid is?

     

     

    Vriendelijke groeten van een roepende in de woestijn J

    30-09-2013 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    14-10-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lezersbrief over taaltest Engels voor professoren - VETO K.U.L.

    VETO, onafhankelijk weekblad van de Leuvense studenten (KU-Leuven), jg. 40 nr. 04, 2013, p. 15.  Oplage 10.000 ex. 
     
    http://www.veto.be/pdf/jg40/veto4004.pdf

    De maatregel van de Vlaamse regering om voor professoren een algemene taaltest in te voeren met betrekking tot hun kennis van het Engels lokte heel wat reacties uit. Ik kan de opvatting van fysicaprofessor Frederik Denef Ā“dat deze maatregel geïnspireerd zou zijn door een bekrompen vorm van Vlaams nationalisme, met nauwelijks verborgen vijandigheid tegen de academische wereldĀ” (sic) evenwel niet delen.

    Professor Denef ziet hier m.i. een belangrijk aspect over het hoofd namelijk, de taal als machtsmiddel voor de uitbreiding van een bepaalde in­voedsfeer. Op het eerste gezicht lijken maat­regelen omwille van een taal vreemd. Toch is dit niet ongewoon. Na de Belgische revolutie (1830-32) was in ons land het gebruik van het Nederlands - onze moedertaal - zelfs vele decennia verboden en gesanctionneerd ten voordele van het Frans. Soortgelijke situa­ties deden en doen zich nog voor in verschil­lende landen. Vandaag is er bij ons sprake van maatregelen omwille van het Engels.

    Heel de geschiedenis door werd om talen en culturen gestreden. Tijdens het Helle­nisme (4e eeuw v. Chr.) tot de val van het Ro­meinse keizerrijk (4e eeuw na Chr.) was het Grieks koinè de belangrijkste voertaal rond de Middellandse Zee. Na de opkomst van het Christendom werd het Latijn de voor­naamste taal in onderwijs en wetenschap­pen. Sedert de 18e eeuw kreeg het Frans de bovenhand. Tijdens de eerste helft van de 20e eeuw kwam het Duits even op, het Frans werd langzaam door het Engels ver­drongen en na WO II werd het Frans en het Engels in de Verenigde Naties door verschil­lende landen aangevochten, waardoor in de VN voortaan zes officiële officiële werkta­len Ā“geprivilegeerdĀ” werden (in alfabetische volgorde: het Arabisch, Chinees, Engels, Frans, Russisch en Spaans). Dit, ondanks de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens, waarin alle talen en culturen als gelijkwaardig worden beschouwd.

    Een taal is nu eenmaal een middel om dominan­tie in de wereld te verkrijgen. Men kan zich echter afvragen of het privilegeren van één bepaalde cultuur Ā– vandaag het Angelsak­sich model Ā– humaan gezien wel redelijk is en eerlijk. Leert de ervaring ons niet dat het taalgebruik vaak bepaald wordt door poli­tiek, economisch en militair overwicht?

    De geschiedenis is dan ook vol van wederzijdse onderdrukking en genocide van taalgroe­pen en culturen. Ofschoon dit niet rijmt met onze humane idealen van vrijheid, ge­lijkheid en broederlijkheid doen wij toch lustig mee met het imperialisme van grote mogendheden waarnaar wij ons slaafs en karakterloos plooien. Na de vrijage met het Frans geven wij ons vandaag schromeloos over aan de pretenties van de Anglo-Ame­rikaanse heerschappij.

    Met het oog op een redelijke en harmonieuze oplossing van dit in wezen maatschappelijk vraagstuk werd door de UNESCO herhaaldelijk, met ver­schillende resoluties, een Ā“neutraleĀ” interna­tionale taal ter overweging aanbevolen, met name het Esperanto, dat reeds meer dan honderd twintig jaren zijn nut bewijst, een uiterst snel te leren taal die reeds lang door de Verenigde Naties erkend is als volwaardi­ge, levende taal en onderwezen wordt in heel wat scholen en universiteiten. Deze geniaal ontworpen hulptaal vond haar weg in alle takken van de samenleving, ook in de media (o.a. radio Peking, Vatikaan, Warschau, Ha­vana, zie: http://novajhoj.weebly.com/ ) en is zelfs de moedertaal van een groeiend aantal kinderen met een Ā‘andereĀ’, d.w.z. een Ā‘univer­sele blikĀ’ op de samenleving. In ons land is van deze evolutie helaas niet veel te merken.

    Hier geldt blijkbaar het slaafs devies Ā“Wiens brood men eet, diens taal men spreektĀ”, ui­teraard zolang de broodheer overeind blijft. Ondertussen worden zij die aan de eisten van de meester niet voldoen afgestraft.

    Professor Jo Haazen

     

    Prof. Faculteit voor Kunst (Staatsuni­versiteit Sint-Petersburg

    14-10-2013 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-12-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Stop met Frans en Duits, ga Chinees leren!

    http://nos.nl/op3/artikel/582828-stop-met-frans-leer-chinees.html

    DONDERDAG 5 DEC 2013

    "Stop met Frans, leer Chinees"

    Stop met Frans en Duits, ga Chinees leren! Dat is het advies van de Britse premier David Cameron voor Britse studenten. Chinees is volgens hem de taal van de toekomst.

    "Op het moment dat onze kinderen van school gaan is China de grootste economie ter wereld. Jonge Britten moeten daarom de taal kennen om de zakendeals van de toekomst te sluiten", zegt Cameron. De premier deed de uitspraken na zijn bezoek aan China, waar hij zelf een aantal goede zakendeals sloot. Hij zou ongeveer 6 miljard binnengehaald hebben voor Britse bedrijven.

    Om meer Britten Chinees te leren en het Engels van de Chinezen te verbeteren, hebben de twee landen een project opgezet. De komende drie jaar zullen onder meer 50.000 Britse leraren les gaan geven in China. Ook komen er Chinese docenten naar Groot-Brittannië.

    Momenteel hebben maar 2.541 Britse studenten Chinees als vak gekozen. Ter vergelijking, 153.436 studenten volgen Frans en 57.547 hebben examen gedaan in Duits.

    Chinees als eindexamenvak

    In Nederland wordt Chinees vanaf 2015 officieel een eindexamenvak voor vwo-leerlingen. Dit heeft staatssecretaris Dekker besloten nadat een pilot met negen scholen goed beviel. Scholen zijn niet verplicht om Chinees aan te bieden. Momenteel hebben ongeveer veertig scholen zich opgegeven om Chinees als vak aan te bieden.

    Door Roy

    Mijn commentaar  op facebook:

    De NESsy’s (native English speakers), ’s werelds eersterangsburgers, kunnen nu al hun tijd, energie en veel geld (omwille van de broodnodige lokale taalstages) investeren in het leren van Chinees, terwijl de EU-burgers al hun tijd, energie en veel geld in Engels, Frans en Duits ‘mogen’ steken. Dit illustreert nogmaals de ondemocratische, discriminerende en inefficiënte EU-talenpolitiek, zowel de officiële (iedereen moet minimum twee vreemde talen leren, bij voorkeur die van de buurlanden) als de officieuze (Engels als de facto lingua franca) .

    Of: hoe het ene taalkundig imperialisme geleidelijk vervangen wordt door het andere!

     

    06-12-2013 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-03-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.EU kan doelstelling om iedereen 3 talen te leren niet waarmaken
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.express.be/business/nl/hr/eu-kan-doelstelling-om-iedereen-3-talen-te-leren-niet-waarmaken/203581.htm

    Sinds de toetreding van Kroatië in juli vorig jaar telt de Europese Unie achtentwintig lidstaten, waar vierentwintig verschillende officiële talen worden gehanteerd. Al in het begin van deze eeuw werden de lidstaten opgeroepen om jongeren al op vroege leeftijd minstens twee vreemde talen aan te leren en in het midden van het voorbije decennium kondigde de Europese Commissie aan dat op termijn elke Europese burger naast zijn moedertaal ook twee buitenlandse talen zou moeten kunnen beheersen. Een onderzoek drie jaar geleden bij vijftienjarigen in veertien lidstaten, bracht echter aan het licht dat slechts 42 procent in staat was om in minstens één vreemde taal een conversatie te voeren.
     
    “Nochtans is het beheersen van een vreemde taal belangrijk voor diversiteit, sociale inclusie en de interculturele dialoog,” benadrukt Dennis Abbott, woordvoerder van Androulla Vassiliou, Europees Commissaris voor cultuur, jongeren, onderwijs en meertaligheid. “Bovendien bieden vreemde talen ook extra mogelijkheden op het gebied van tewerkstelling.” De Europese Commissie besteedde de voorbije periode ongeveer 50 miljoen euro per jaar om meertaligheid te promoten, maar die inspanningen blijken voorlopig niet de gewenste resultaten op te leveren. Dat streven stuit volgens Abbott echter op een aantal belangrijke barrières.
     
    “Hoewel de Europese Unie een groot supporter is van meertaligheid, heeft het Europese niveau geen enkele jurisdictie op het gebied van nationaal onderwijs,” verduidelijkt Dennis Abbott. Het Duitse europarlementslid Doris Pack zegt echter dat Europees Commissaris Vassiliou in haar beleid onvoldoende nadruk legt op het streven naar meertaligheid. Daarbij wordt er wel op gewezen dat Vassiliou een omvangrijker takenpakket heeft toegewezen gekregen, terwijl het mandaat van haar voorganger Leonard Orban nagenoeg exclusief op de promotie van meertaligheid was gericht. Meertaligheid heeft binnen de Europese Unie volgens Dors Pack dan ook aan prioriteit moeten inboeten.
     
    Rick de Graaff, professor meertalig onderwijs aan de Utrecht Universiteit, merkt op dat meertaligheid een belangrijke doelstelling op lange termijn is, maar hij voegt er aan toe dat er aan de lidstaten geen concrete normen zijn opgelegd. Om een daadwerkelijke meertaligheid te realiseren, moet volgens de Graaff bovendien het hele onderwijssysteem worden hervormd. Critici merken echter op dat het streven naar meertaligheid kadert in de utopische droom van een verenigd Europa en is het vaak al droevig gesteld met de beheersing van de eigen moedertaal. Bovendien zou door de brede verspreiding van het Engels als gemeenschappelijk communicatieplatform de kennis van andere vreemde talen voor velen zinloos lijken. (mah)

    Mijn reactie (op facebook):

    Je hoeft geen universitair diploma te hebben om in te zien dat actieve meertaligheid als norm een utopie is. De énige, eerlijke, economische en elegante oplossing is het aanbieden, via het onderwijs, van een brugtaal, zoals het Esperanto, aanvaardbaar voor iedereen wegens zijn neutraliteit, haalbaar voor "iedereen" (= het grootst mogelijk aantal mensen) wegens zijn eenvoud. Daar zijn echter twee zaken voor nodig: openheid van geest en intellectuele nederigheid. En daar knelt het schoentje wel eens...

     

    20-03-2014 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-10-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen."So we do it in Flanders!" (We talk flenglish and we are there proud on!)

    woensdag 29/10/2014

    http://www.radio1.be/programmas/11bean/so-we-do-it-flanders-we-talk-flenglish-and-we-are-there-proud#more 

    Als de talenkennis van de elite (want dat zijn univ-studenten toch) al zo belabberd is, hoe moet het dan gesteld zijn met de doorsnee leerling? Is het dan zo moeilijk om toe te geven dat actieve meertaligheid als norm te hoog gegrepen is? Is het dan zo moeilijk om in te zien dat alleen een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal (= G.E.N.T-taal), zoals het Esperanto, het internationale communicatieprobleem op de eerlijkste, eenvoudigste, efficiëntste en meest economische manier kan oplossen? Een plantaal doet bovendien geen afbreuk aan het belang van kennis van het Engels als belangrijkste wereldtaal noch aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie daartoe getalenteerd en gemotiveerd is.

    29-10-2014 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    16-11-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.PEN-internationaal - Radio 1 - 16/11/2014

    De internationale auteursvereniging PEN organiseerde op 15 november De Dag van de Gevangen Schrijver. Ter ere van de Vrijheid van Meningsuiting en de schrijvers en journalisten die in de cel belanden omdat ze opkomen vóór die vrijheid.

    Daarom brengen we hulde aan die vereniging PEN International en nemen we hun bekendste voorzitters onder de muziek-loupe, zoals Maurice Maeterlinck, Arthur Miller, Heinrich Böll en John Galsworthy.

    http://www.radio1.be/programmas/song/pen-club 

     

    Ik kon spijtig genoeg de hele uitzending niet volgen. Daarom het volgende ter info.

    Op 11 september 1993 ontving in Santiago (Spanje) de "P.E.N.-International", na lange en grondige onderzoekingen en discussies, het "Esperanto P.E.N.-Centro" als volwaardig lid; aldus publiekelijk Esperanto erkennend als een literaire taal en een uitdrukkingsmiddel tot cultuur.

    Toch krijgt Esperanto als Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal tot op heden niet de erkenning die het verdient.

    In feite betaalt de modale burger een Belasting op de Onthouden Toegevoegde Waarde (B.O.T.W) van deze brugtaal in de vorm van een Europees taalbeleid (meertaligheid als norm) dat utopisch (niet haalbaar), ondemocratisch, (discriminerend voor niet-Angelsaksen, mindergegoeden en mindergetalenteerden), oneconomisch (enorme investering wat tijd,geld en energie betreft) en inefficiënt (lost het communicatie-probleem niet op) is.

    16-11-2014 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    17-11-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Remember Lee - DS17 NOVEMBER 2014Ā | Rik Torfs

    COLUMN - RIK TORFS

    Remember Lee

    17 NOVEMBER 2014 | Rik Torfs 

     

    Dinsdagavond reed ik, gezeten op de achterbank van een auto, door de donkere Poolse nacht. Van Warschau naar Lublin. De chauffeur sprak Pools, ik niet. Elk gesprek bleek onmogelijk. Ik was alleen. (...)

    Op twitter schreef ik:

    Zelfs een rector zou gebaat kunnen zijn met een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal (Esperanto) ;-)

    17-11-2014 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    11-01-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Infano

    Ternat, 22/12/2014

    Betreft: Naamswijziging

    Beste ouder(s),

    CKO ’t Breugelkind gaat het nieuwe jaar in met een gloednieuwe naam. Zo zal onze organisatie vanaf
    januari 2015 officieel ‘Infano vzw’ heten.

    Aan de hand van deze naamswijziging wil Infano vzw alle grenzen openstellen en zo een ruimere
    bekendheid, populariteit, aanzien en verstaanbaarheid verschaffen. De naam ‘infano’ betekent ‘kind’
    in het Esperanto, een universele taal die ontworpen is om mensen met verschillende culturele,
    sociale en economische achtergronden moeiteloos met elkaar te laten communiceren. Infano vzw
    heeft dan ook de wens en de taak om met kinderen van verschillende leeftijden en etniciteit om te
    gaan.

    De naamswijziging brengt geen veranderingen met zich mee wat betreft onze administratieve en
    operationele diensten. Ook vanaf januari 2015 zet Infano vzw zich dagelijks in om de beste
    kwalitatieve zorgen te bieden in kinderdagverblijven, binnen- en buitenschoolse opvang, dienst voor
    onthaalgezinnen en bedrijfsopvang.
    Verder danken wij u voor een succesvol jaar waarin uw inzet en medewerking van groot belang was.

    Prettige eindejaarsfeesten,

    Met vriendelijke groet,
    Stephan Plattiau
    Algemeen Directeur
    CKO ’T BREUGELKIND VZW
    Keizerstraat 35
    B-1740 TERNAT
    Telefoon: 02 582 72 62
    Fax: 02 581 04 31
    www.breugelkind.be

    Mijn reactie per mail.

    Beste,



    Proficiat, in de eerste plaats aan de initiatiefnemer(s), met de naamverandering.

    Een prima idee om aandacht te geven aan het Esperanto als neutrale, eenvoudige, maar toch volwaardige brugtaal tussen de verschillende taal- en cultuurgemeenschappen.

    "Eĉ guto malgranda konstante frapante traboras la monton granitan."Zelfs een kleine druppel die konstant inslaat, kan een granieten berg doorboren!



    Vriendelijke groet,


    Dan Van Herpe
    Wouwerstraat 160
    2300 Turnhout

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie/

    11-01-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-04-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.http://lingvo.info/nl/

    Onderstaand bericht verstuurde ik naar:

    - red.leerkrachten@klasse.be

    - red.ouders@klasse.be

    - eva.berghmans@standaard.be

    - info@demorgen.be

    - redactie@onzetaal.nl

    ************************************************************************************************

    De nieuwe webstek http://lingvo.info/nl/ (gefinancierd door de Europese Commissie) heeft tot doel het verschaffen van inlichtingen over talen en het ondersteunen van meertaligheid op het internet, voor wie op een gepassioneerde wijze de schoonheid, uitdrukkingskracht en uniekheid van talen wil ontdekken.

    Lingvo.info is een interactieve stek, beschikbaar in ± 20 talen en, vooral, een aangename inleiding in de wereld van de talen via het internet, met:

    - grammaticale, lexicale en culturele informatie in een directe stijl over de 24 officiële EU-talen;

    - informatie en links die de lezer toelaten in het hart van de gekozen taal te dringen en hem verwijzen naar cursussen en projecten op het internet;

    - interessante, amusante en ludieke informatie met betrekking tot talen in het algemeen.

    Ten behoeve van leerkrachten worden lesplannen voorgesteld voor opvoeding tot meertaligheid. Het projectteam, dat bestaat uit negen deelnemers uit zeven landen,is samengesteld rond vier kernleden die geregeld samenwerken om meertaligheid in de EU te ondersteunen en om gratis meertalige websites voor het leren van talen te maken.

    Volgens de samenstellers heeft iedereen recht op gratis didactisch materiaal in zijn eigen taal. Het leren van meerdere talen is immers noodzakelijk om andermans cultuur en erfgoed te begrijpen en te waarderen. In de EU is er een groeiende nood aan het stimuleren van de studie van talen, andere dan het Engels, want zij verliezen meer en meer hun plaats in de meeste officiële opvoedkundige systemen.

     

     

    27-04-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-05-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Speak and Learn

    Uitsluitend voor mobiele toestellen en ... volledig gratis!

     In 20 talen: http://speaklearn.eu/index_nl.html  

     Informatie over het project.

     Dank zij de programma’s van Erasmus+ neemt de mobiliteit van de jeugd toe. Soms, echter, hebben jongeren aanpassingsproblemen in het onthaalland omdat ze de lokale taal niet spreken. Ze kunnen ook communicatieproblemen hebben omdat niet in alle EU-lidstaten Engels, Frans of Duits wordt gesproken, de talen die meestal als tweede taal op school worden aangeleerd.

     Het project ‘Speak and Learn’ beoogt de ontwikkeling van een meertalig, interactief en audiovisueel product om talen te leren, meer bepaald: de talen van de landen die deelnemen aan Erasmus+. Essentieel is dat een nieuwe taal via de eigen moedertaal geleerd wordt en niet via een derde taal, nameljk het Engels.

    De doelstelling is om, in het kader van de Erasmus+ programma’s, jongeren te helpen om zich vlot, makkelijk en met succes aan te passen in het land van hun keuze.

    *****************************************************************************************

    Verstuurd naar:

    - red.leerkrachten@klasse.be

    - red.ouders@klasse.be

    - redactie@onzetaal.nl

    - eva.berghmans@standaard.be

    - info@demorgen.be

     

    01-05-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    09-05-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Waarom iedereen Engels praat in Cannes (en dat geen drama is)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Waarom iedereen Engels praat in Cannes (en dat geen drama is)

    Steven De Foer - De Standaard 09-05-2015, pag. 55

    "Maar het Engels blijft in deze golf van internationalisme de logische keuze. Het is nu eenmaal het nieuwe Latijn, de lingua franca, de tweede taal van vrijwel iedereen wiens eerste taal het niet is. En dat is dit jaar wel spectaculair te merken in Cannes, waar woensdag de jaarlijkse hoogmis van de film begint."

    And the winner is... NESsy! (Native English Speaker)

    En alle anderen zijn... LOSERS!

    (En dat is een drama: voor het Frans, klauwend op de achterste poten, voor het Engels: kwijlend op de knieën!)

    09-05-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-06-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.‘Kennis van Frans ondermaats’ - DS Avond - 02/06/2015

    ‘Kennis van Frans ondermaats’

    Meer dan de helft van de jongeren die studeert voor leerkracht lager onderwijs, haakt vroegtijdig af en behaalt nooit het diploma. Dat blijkt uit cijfers die vandaag in De Standaard staan. In andere opleidingen, bijvoorbeeld om kleuterleider te worden, ligt dat percentage beduidend lager: ongeveer veertig procent.

    Vanwaar dat markante verschil? En waarom in de eerste plaats dat hoge aantal mislukte trajecten?

    Ruimtelijk inzicht

    Betrokkenen wijzen op diverse redenen, die elkaar versterken. Om te beginnen: de voorkennis van vele starters.Die blijkt vaak gebrekkig. ‘De genoten vooropleiding bereidt onvoldoende voor op de realiteit van de job, waar de lat hoog ligt’, zegt John Maes, directeur van de lerarenopleiding van Thomas More campus Kempen.  Dat blijkt veelal een pijnpunt bij jongeren die technisch en beroepsonderwijs volgden. Betrokkenen wijzen op diverse redenen, die elkaar versterken. Om te beginnen: de voorkennis van vele starters. Die blijkt vaak gebrekkig. ‘De genoten vooropleiding bereidt onvoldoende voor op de realiteit van de job, waar de lat hoog ligt’, zegt John Maes, directeur van de lerarenopleiding van Thomas More campus Kempen. Dat blijkt veelaleen pijnpunt bij jongeren die technisch en beroepsonderwijs volgden. ‘Hun kennis van talen in het algemeen en Frans in het bijzonder blijkt vaak onvoldoende, net als dat van wiskunde.


    Hoeveel jaren lezen we dit al en hoeveel jaren zullen we dit nog moeten lezen?

    Wat baten kaars en bril als de EU niet zien en wil?

    02-06-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    08-06-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Geef uw kind eens een taal cadeau. (Knack 3 juni 2015, pag. 46.)

    Geef uw kind eens een taal cadeau. (door Stefanie Van Den Broeck).

    ‘Het mooiste cadeau dat u uw kind kunt geven: zo omschrijft Marinella Orioni, een Nederlandse die met haar (Italiaanse) man en kinderen in Parijs woont, een meertalige opvoeding. Al botst ze ook op veel vooroordelen.’ 

    ‘Dat is een grote troef om later werk te vinden. Maar het verbreedt ook hun wereld, want aan die taal hangt een hele cultuur vast.’

    ‘Meertalige kinderen kunnen beter multitasken, omdat ze dat als baby al doen. Ze leren ook makkelijker nieuwe talen, verwerken sneller informatie, zijn flexibeler... Meertaligheid blijkt zelfs te beschermen tegen de ziekte van Alzheimer: die wordt gemiddeld vijf jaar later vastgesteld, omdat meertalige mensen veel meer aan hersengymnastiek doen.’

    'Voor u jaloers wordt op al die voordelen en besluit om op zondag gezellig Frans of Engels te praten met het hele gezin: doe geen moeite. ‘Als je de taal zelf niet perfect beheerst, heeft het weinig zin. Emigreren is dan   de enige optie. (lacht) Of bijvoorbeeld een anderstalige au pair in huis halen, die vanaf de geboorte zijn of       haar eigen moedertaal spreekt met het kind.’

    Marinella Orioni, Meertalig opvoeden. Uw kind zal u dankbaar zijn, Van Gennep, 285 blz., 19,90 euro ISBN 9789461643599.


    Mijn reactie:

    Ik ben het volledig met mevrouw Orioni eens dat meertaligheid een heleboel voordelen biedt: grote troef om later werk te vinden, verbreding van de horizon, beter multitasken enz. Een vlotte en ± correcte beheersing van een taal veronderstelt inderdaad 1/ dat je ze leert van een ‘native speaker’ en 2/ dat je ze dagelijks (of gedurende langere periodes) spreekt. Spijtig voor haar en haar kinderen echter dat zij geen Engelstalige en haar man geen Spanjaard/Duitser is: het zou haar kinderen nog veel meer kansen op de arbeidsmarkt bieden. De ene meertaligheid is de andere niet!

    Hoeveel gezinnen bestaan uit ouders met elk een andere moedertaal en hoeveel van die gezinnen leven nog eens in een land waar de kinderen via het onderwijs een derde taal kunnen leren? De genoemde voorwaarden voor actieve meertaligheid zijn slechts voor een grote minderheid van kinderen te realiseren. Deze vorm van meertaligheid is elitair, discriminerend, asociaal.

    Waarom geven we niet ALLE kinderen eens een gemeenschappelijke taal cadeau (b.v. via het internet: http://nl.lernu.net) die NIET aan een cultuur vasthangt, maar die een raam op de hele wereld opent, zodat ze met veel meer culturen kunnen kennismaken. Ik bedoel: de brugtaal Esperanto, haalbaar voor “iedereen”, wegens zijn eenvoud, aanvaardbaar voor iedereen, wegens zijn neutraliteit, zijn nietcultuurgebondenheid? Dat is ook een vorm van meertaligheid, met precies dezelfde voordelen (multitasken, sneller verwerken van informatie, makkelijker nieuwe talen leren, beschermen tegen de ziekte van Alzheimer,...). Dat belet mevrouw Orioni (en de andere ‘happy few’) overigens niet haar kinderen nog andere talen cadeau te doen! 


    En dit werd gepubliceerd in de volgende editie:
     
    TAAL (1)
     
    10 juni 2015
     
    Meertaligheid biedt inderdaad een heleboel voordelen: het is een grote troef om later werk te vinden, verbreding van de horizon, beter multitasken enzovoort (‘Geef uw kind eens een taal cadeau’, Knack nr. 23). Een vlotte en correcte beheersing van een taal veronderstelt inderdaad dat je ze leert van een ‘native speaker’ en dat je ze dagelijks (of gedurende langere periodes) spreekt.  Spijtig voor haar en haar kinderen dat zij geen Engelstalige en haar man geen Spanjaard/ Duitser is: het zou haar kinderen nog veel meer kansen op de arbeidsmarkt bieden. De ene meertaligheid is de andere niet! De genoemde voorwaarden voor actieve meertaligheid zijn slechts voor een grote minderheid van kinderen te realiseren. Deze vorm van meertaligheid is elitair, discriminerend, asociaal.
     
    Dan Van Herpe, Turnhout

     

     

     

     

    08-06-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-06-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Over Esperanto geen woord. - Annelies De Becker - Newsmonkey
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    “Effe handig opgelijst: dit zijn de handigste tweede en derde talen volgens de Europeanen.”
    (...)
    “Maar kijk nu eens naar wat de Europeanen de beste derde taal vinden: Dan kiest 49 procent van de Belgen voor het Frans. Maar over het hele continent gezien is Duits is de meest populaire derde taal, met 17 procent. En de Britten? Die willen na Frans liefst Spaans leren. Over Esperanto geen woord.”

    Hoeft het te verbazen?
    Sedert zijn ontstaan in 1887 heeft het Esperanto te kampen met vooroordelen en ‘gratuite’ uitlatingen. Tot op vandaag wordt een negeer- (zelfs een desinformeer-) in plaats van een informeerbeleid gevoerd, zowel door de  politiek, als door pers en media. Velen houden nog altijd vol dat Esperanto een kunstmatige, dus niet-volwaardige taal is, een taal zonder cultuur bovendien. Een blik op het internet volstaat om het tegendeel te bewijzen. 
    Het huidige, officiële Europese taalbeleid dat meertaligheid als norm stelt is 1/ ondemocratisch want voor velen niet haalbaar, zowel intellectueel als sociaal-economisch en 2/ lost het communicatieprobleem niet op in een unie met 23 officiële talen. In de realiteit geniet het Engels de officieuze status van lingua franca, wat eveneens ondemocratisch want discriminerend is, gezien de NESsy’s (native English speakers) hierdoor zo maar de status van eersterangsburgers toebedeeld krijgen. De non-NESsy’s leggen zich gewillig neer bij hun status van communicatief gehandicapte. 
    Wil men het Europees/mondiaal communicatieprobleem op een eerlijke, economische en efficiënte manier oplossen kan men niet naast een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede  (= g.e.n.t. )taal, zoals het Esperanto.
    In haiku-vorm uitgedrukt: Engels is zilver, in veeltalig Europa. Esperanto: goud! Maar wat baten kaars en bril …

    22-06-2015 om 17:09 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-06-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Luchthaventaal - Genootschap Onze Taal - 26 juni 2015
    Het nieuwe weblog Luchthaventaal zet op een rijtje welke talen er op de verschillende Europese luchthavens gebruikt worden. En hoe prominent het Engels daar is. (Bron: Stichting Nederlands)
    http://www.stichtingnederlands.eu/luchthaventaal/
    Onze taal en identiteit
      
    Nederlanders worstelen met hun identiteit. Aan de ene kant zijn we trots op ons cultureel erfgoed, denk bijvoorbeeld aan onze grote kunstenaars, historische centra of sportsuccessen. Aan de andere kant hebben we moeite met een ander onderdeel van de identiteit, namelijk onze taal en literatuur.
     
    Teken aan de wand is dat het Nederlands in het openbare leven op zijn retour is. Waar tweetaligheid in een internationaal georiënteerd land de logische optie zou zijn, kiezen wij niet alleen in de toeristenhoreca en winkelcentra, maar ook aan universiteiten en delen van het bedrijfsleven voor eentaligheid (lees Engels). Zelfs evenementen en projecten voor en door Nederlanders krijgen Engelse titels (‘Amsterdam City Swim’, ‘Dutch Bird Fair’, ja zelfs een ‘Kingsday Festival’) en dito aanduidingen voor het tijdstip waarop ze plaatsvinden (‘Saturday August 20th’). En dit zijn nog maar een paar voorbeelden. Ze zouden met veel meer kunnen worden uitgebreid. Een beetje merkwaardig voor een taal die in Nederland, Vlaanderen, Suriname en de Antillen door bijna 24 miljoen mensen wordt gesproken, een nauwe verwantschap heeft met een belangrijke taal in Zuidelijk Afrika en één van de vier werktalen is van de Unie van Zuid-Amerikaanse Naties de UZAN.
     
    In de meeste landen om ons heen, ook die met veel kleinere taalgebieden, blijft men in het algemeen wel de eigen taal gebruiken. Ook hiervan zijn talloze voorbeelden te geven, maar op deze pagina richten wij ons alleen op de luchthavens. We beginnen met onze grootste en belangrijkste luchthaven: Schiphol. Een vergelijking van de teksten op de officiële wegwijzerborden (de ‘bebording’) op Schiphol met die van andere niet-Engelstalige luchthavens is namelijk veelzeggend.
     
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     
    Mijn reactie (zie: http://www.stichtingnederlands.eu/luchthaventaal/) 
    Niet alleen de Nederlanders lijden aan het ‘anglomania’ virus, ook de Vlamingen zijn in hetzelfde bedje ziek. Zij hebben, klauwend op de achterste poten, vele jaren tegen de verfransing van Vlaanderen gestreden. Nu gaan ze kwijlend op de knieën voor de Anglo-Amerikaanse taalkundig-culturele pletwals die gestaag verder dendert. Zelfs de Fransen doen ijverig hun best om buitenlanders in de taal van Shakespeare te woord te staan.
     
    Bitter weinig mensen maken zich zorgen om het behoud van de taalkundig-culturele diversiteit.  De internationale Esperantogemeenschap wijst al vele jaren op het komend onheil en biedt zelfs een antivirus om het behoud van de diversiteit te garanderen: een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (= g.e.n.t.) taal, zoals het Esperanto. Deze taal heeft echter een aantal belangrijke tekortkomingen die haar internationale doorbraak al meer dan 100 jaar belemmeren: ze is té eenvoudig, té eerlijk, té economisch en té efficiënt…

    26-06-2015 om 19:35 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-06-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperantodag affiche
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Affiche Esperantodag 26 juli 2015

    Op 26 jui 1887 verscheen het eerste boek over de internationale taal Eo. Het doel van deze taal is uitsluitend gebruikt te worden voor de contacten tussen mensen met verschillende talen zodat ze op deze manier op een neutrale en rechtvaardige wijze zouden kunnen communiceren. Niemand heeft dan het recht om zich superieur te voelen t.o.v de andere. Thuis kan iedereen zijn eigen taal spreken.

    Wij stellen de wereld voor 26 juli te adopteren en te vieren als dag van rechtvaardige communicatie en bijgevolg van rechtvaardige betrekkingen tussen gemeenschappen, culturen  en volkeren.

    29-06-2015 om 12:35 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-07-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.100ste Esperantowereldcongres - Persmededeling

    Geachte mevrouw, Geachte heer,

    De bezorgdheid om het behoud van het Nederlands als onderwijs-, wetenschaps- en cultuurtaal is weer actueel. Getuige de publicatie van het ‘Manifest van het Taalcollectief’ en de reacties daarop zowel in de Nederlandse als in de Vlaamse pers. Omdat wij van mening zijn dat het Esperanto een positieve bijdrage kan leveren in de talenproblematiek, graag uw aandacht voor de internationale Esperantodag (26 juli) en het 100ste Esperantowereldcongres.

    Niet minder dan 88 Belgen gaan van 25 juli tot 1 augustus deelnemen aan het 100ste Universeel Esperantocongres in Lille (Frankrijk). Op dit ogenblik zijn er reeds meer dan 2400 deelnemers uit 88 landen ingeschreven. Ze hebben geen behoefte aan tolken om te overleggen over het congresthema: “Talen, Kunsten en Waarden in de dialoog tussen Culturen”. Ieder deelnemer spreekt in de Internationale Taal Esperanto en zo kunnen de talrijke vergaderingen, voordrachten, debatten en culturele programma’s plaatsgrijpen zonder communicatiehindernis. Niemand zal zich uitgesloten voelen door taalproblemen.

    De congresstad is elk jaar in een ander land, dikwijls in een ander continent. Dit jaar is het niet ver van Boulogne-sur-Mer, waar honderd jaar geleden de eerste wereldontmoeting van Esperantisten doorging. Vóór dit congres is er een bijeenkomst van 140 leraars Esperanto in Oostende (18-25 juli) en nadien brengen gegadigden bezoeken o.a. aan Gent, Brussel, Antwerpen en Ieper.

    Het eerste boekje over Esperanto werd gepubliceerd op 26 juli 1887 door Dr. Ludoviko Lazaro Zamenhof in Bialystok (nu Polen), precies om de communicatie en verstandhouding tussen anderstaligen op een basis van gelijkheid en rechtvaardigheid toe te laten. De Internationale Taal wordt nu gebruikt in alle gebieden van cultuur, wetenschap en sociaal leven tussen anderstaligen. Het is het enige medium dat een rechtvaardige communicatie met wederzijds respect kan realiseren. Omdat het geen moedertaal, eigen aan een etnische groep is waarborgt het gelijke kansen aan de gebruikers. Minderheden moeten zich niet onderwerpen aan de moedertaal van anderen.

    De hedendaagse technologische middelen hebben de verspreiding en het gebruik van Esperanto sterk bevorderd. Internet, PC, GSM, internetcursussen dragen bij aan de toename van Esperantogebruikers en van hun contacten en ontmoetingen. Naast een schat aan informatie voor Vlamingen op http://www.esperanto.be/fel/nl kan men o.a. terecht bij http://lernu.net/  voor een cursus in 41 talen. Programma en verloop van de werkzaamheden van het congres kan men volgen op de webstek van het congres  http://www.lve-esperanto.org/lille2015/ en op hun Facebook-bladzijde https://www.facebook.com/lille2015/ .                                                                                                                           

    Voor meer info, gelieve contact op te nemen met de Vlaamse Esperantobond, Frankrijklei 140, 2000 Antwerpen. Telefoon: 03/234 34 00.

     *********************************************************************************

    Mailadressenlijst aan wie ik de persmededeling en de affiche toestuurde.

    Politiek:

    sam@cdenv.be; (jong cd&v)

    kabinet.crevits@vlaanderen.be;

    karen.vanherck@n-va.be;

    jong@n-va.be;

    john.crombez@vlaamsparlement.be;

    aaron.ooms@s-p-a.be; (jongsocialisten)

    contact@openvld.be;

    info@groen.be;

    peter.deroover@n-va.be

    voorzitter@cdenv.be;

    jan.peumans@vlaamsparlement.be;

    Onderwijs

    rik.torfs@kuleuven.be;

    lieven.boeve@vsko.be;

    philippe.vanparijs@uclouvain.be;

    veto@veto.be;

    schamper@schamper.ugent.be;

    redactie@klasse.be;

    Pers en media

    mariska.van.der.arend@roularta.be; (de zondagkrant)

    deochtend@radio1.be;

    terzake@canvas.be;

    4040@vtm.be;

    steven.de.foer@standaard.be;

    hello@metrotime.be;

    info@radio1.be;

    info@radio2.be;

    nieuws@tvbrussel.be;

    nieuws@nieuwsblad.be;

    info@een.be;

    info@canvas.be;

    redactie@humo.be;

    knack@knack.be;

    info@demorgen.be;

    redactie@hln.be;

    persberichten@tijd.be;

    redactie@humo.be

    info@mo.be

    marc.reynebeau@standaard.be;

    Etienne Vermeersch via zijn website

    24-07-2015 om 13:09 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    03-08-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.'Tweetaligheid: noodzakelijke maar onvoldoende voor de toekomst van het federale Belgiƫ'

    http://www.knack.be/nieuws/belgie/tweetaligheid-noodzakelijke-maar-onvoldoende-voor-de-toekomst-van-het-federale-belgie/article-opinion-590841.html?utm_source=Newsletter-02/08/2015&utm_medium=Email&utm_campaign=Newsletter-RNBAVUKN&M_BT=848118339549 

    'Tweetaligheid: noodzakelijke maar onvoldoende voor de toekomst van het federale België'

    'Hoe zit het met de tweetaligheid van de modale Belgische burger', vraagt Jan Reynaers van B Plus zich af.

    Enkele (van de voorlopig 78) reacties.

    Hugo Bavré                                                                                        2015-08-02 23:13:08  

    De enige juiste weg is het Engels invoeren als officiële tweede taal voor ons land. Voor onze studenten een vrije keuze tweede en derde taal die zal ingevuld worden naargelang de ambities die zij koesteren op regionaal, nationaal of internationaal vlak. In het lager onderwijs geen andere talen dan de moedertaal waarbij het vak Nederlands een top prioriteit moet zijn met dictielessen als dwingende noodzaak.

    Dan Van Herpe                                                                                   2015-08-03 08:36:24

    T.a.v. Hugo Bavré. Volledig akkoord met de dwingende noodzaak van dictielessen. Volledig akkoord met het vak Nederlands als topprioriteit in het lager, en wat mij betreft ook in het middelbaar, onderwijs. Volledig akkoord met de vrije keuze van een tweede en derde taal naargelang van de ambitie (en de aanleg). Gezien het communicatieprobleem een internationaal probleem is, zou er overal (we kunnen misschien al in de EU beginnen) een en dezelfde officiële tweede taal moeten zijn. Kies je voor de overheersende taal (het recht van de sterkste) dan rol je de rode loper uit voor de moedertaalsprekers van die taal. Zij worden eersterangsburgers. de andere zijn en blijven communicatief gehandicapten. Dat noemt men: discriminatie. Die taal is bovendien een bedreiging voor de taalkundig-culturele verscheidenheid. De andere (enig juiste!) optie is blijkbaar niet meer bespreekbaar. Die wordt enkel nog gepromoot door "naïeve, wereldvreemde" mensen. Goede morgen trouwens, meneer Pereira

    Jan Paulussen                                                                                    2015-08-03 09:36:04

    Taal is slechts een tool... Alle onzin over Frans of Nederlands is ondergeschikt aan het feit dat internationaal Engels standaard is geworden. De meeste Vlamingen wisten altijd al dat Vlaams geen wereldtaal is, en hebben dat ook aanvaard. Voor Fransen blijkt het moeilijker om toe te geven, maar ook Frans is geen wereldtaal meer. Hoeveel Chinezen, Indiërs, of Zuid Amerikanen zouden nog Frans leren? Zelfs in Afrika wordt het minder en minder gebruikt. In Canada zijn er allerlei wetten nodig om het Frans nog een beetje te beschermen. Kortom; Ondanks tegenspartelen is ook Frans gedoemd om te verdwijnen, en Engels wordt de nieuwe wereldtaal. Je kan je daar druk over maken, of gewoon Engels leren.

    Dan Van Herpe                                                                                  2015-08-03 10:48:46

    T.a.v. Jan Paulussen. 'Taal is slechts een tool...' Taal is ook cultuur en vooral: taal is macht!

    Dan Van Herpe                                                                                   2015-08-03 09:53:36

    Even terzijde: het Nederlands is geen (zuiver) natuurlijke taal. Het is een 'kunstmatige', want op basis van een (overheersend) dialect gestandaardiseerde taal. Voor zover ik weet is het niet bekend aan wie dit toegeschreven wordt. Voor het Duits was dit Luther, voor het Italiaans: Dante en voor het Russisch: Lomonosov. Ik ben geen taalkundige, maar ik vermoed dat alle officiële, 'natuurlijke' talen 'kunstmatig' zijn, want het gevolg van menselijke ingrepen.

    Dan Van Herpe                                                                                   2015-08-03 16:07:24

    Als er een ding duidelijk is in de discussie over twee- of meertaligheid is het wel dat we NOOIT een voor zo veel mogelijk mensen aanvaardbare (en haalbare!) oplossing voor het communicatieprobleem zullen vinden zolang we de platgetreden paden niet durven/willen verlaten...

    03-08-2015 om 17:19 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-08-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Brein wil eenvoudige grammatica - De wereld vandaag - Radio 1 - 14 augustus 2015
    http://www.vrt.be/taal/brein-wil-eenvoudige-grammatica  
     
    Op deze site kunt u ook het interview met psycho-linguïst Wouter Duyck beluisteren. Hij zegt o.m. dat er andere mogelijkheden genoeg zijn (behalve Latijn) om cognitief actief te blijvenHet interview eindigt als volgt:
    WD: Een taal is natuurlijk in eerste instantie een middel om te communiceren. Dus, simpel mag ook, denk ik.
     
    De grammatica van talen verandert op zo'n manier dat de hersenen zinnen sneller kunnen verwerken. Dat heeft een internationale ploeg van onderzoekers ontdekt. Volgens de ploeg geldt het principe voor 600 talen verspreid over de wereld.
     
    De grammatica van een taal verandert voortdurend. In de regel wordt ze eenvoudiger, bijvoorbeeld doordat naamvallen verdwijnen. Dat geldt bijvoorbeeld voor het Nederlands, waarin de naamvalsuitgangen zo goed als verdwenen zijn. Alleen de genitief, de bezitsvorm, heeft nog enig succes.
     
    Het team van Balthasar Bickel van de universiteit van Zürich heeft ruim 600 talen in de hele wereld geanalyseerd en vastgesteld dat de vereenvoudiging van naamvallen een wijdverspreid verschijnsel is. Hun hypothese was dat de hersenen zo efficiënt mogelijk willen werken, ook bij het verwerken van taal.
     
    De onderzoekers maten daarom de hersenactiviteit van 32 mensen die Hindi spreken. Zones die gespecialiseerd zijn in het begrijpen van taal, blijken actiever te worden bij ingewikkelde naamvalsconstructies. Het kost meer tijd en energie om ze te verwerken.
     
    Taalgebruikers blijken de eerste naamwoordelijke groep in een zin bij een eerste lezing te interpreteren als de agens (die de handeling uitvoert), ook in talen waarin de patiëns (die de handeling ondergaat) doorgaans vooropstaat en de agens een naamvalsuitgang krijgt. Daaruit besluiten de onderzoekers dat het principe 'agens eerst' algemeen menselijk is. Volgens hen behouden of ontwikkelen talen een efficiënt grammaticaal systeem waarin de agens wordt uitgedrukt in de basisvorm, zonder specifieke naamval.
     
    De vereenvoudiging van de grammatica staat los van de structurele eigenschappen van een taal en van sociale en historische omstandigheden. Op z'n minst bij naamvalsverlies spelen de neurofysiologische eigenschappen van de hersenen wel degelijk een rol, besluiten de onderzoekers.
     
    Ruud Hendrickx

    19-08-2015 om 11:42 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-09-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.EU court strikes down Brussels' language regime

    Nochtans zijn alle talen en burgers gelijk voor de EU! Al enig bezwaar gehoord van onze Vlaamse europarlementairen? Luister naar mijn woorden, maar zie niet naar mijn daden!

    EU court strikes down Brussels' language regime


    • Commission HQ: Tower of Babel? (Photo: ec.europa.eu)

    European Commission lawyers are wondering how to handle a Court ruling which could change the way it hires staff and prompt complaints from people who failed to get jobs.

    The EU Court in Luxembourg, on Thursday (24 September), said Epso, the Commission’s recruitment office, is breaking its own rules by forcing applicants to use English, French, or German.


    • The EU Court said job applicants should be free to use any of the 23 EU official langauges in their correspondence with Epso and any of the 23 tongues as their “second language” in Epso exam papers. (Photo: ec.europa.eu)

    It said the practice constitutes “discrimination” because it “favours certain potential candidates, namely those who have a satisfactory knowledge of at least one of the designated languages”.

    It also said job applicants should be free to use any of the 23 EU official languages in their correspondence with Epso and any of the 23 tongues as their “second language” in Epso exam papers.

    A Commission spokeswoman told EUobserver on Friday that lawyers are studying the verdict.

    She also noted there’s an option to appeal the judgement.

    The case was brought by Italy and Spain, focusing on three Epso job competitions in 2012 and 2013, on auditors, science consultants, and security experts.

    The Court annulled the outcome of the job competitions.

    It also lambasted the Commission’s arguments.

    It said that favouring English, French, and German “does not … ensure clarity and understanding of communications”.

    It added: “the claim that English, French, or German remain the most widely used languages, taking account in particular of the longstanding practice in the EU with regard to internal communications, is a vague statement which is not supported by any specific evidence”.

    A Court contact said if the Commission doesn’t appeal, Epso will have to change the way it works.

    “If the Court has annulled a competition for a given reason and the same reason could apply to other competitions in future, then Epso might want to consider its position”.

    The source added the ruling might also prompt candidates who failed past intakes on language grounds to seek redress at the European Civil Service Tribunal, also in Luxembourg.

    If the Commission does appeal, the case could take more than a year to settle.

    In the meantime, the uncertainty is likely to prompt debate inside the EU institutions.

    A Commission source said that, in practice, the institutions use English as their common language.

    “This whole discussion on protecting the dignity of the French language, for instance, is silly”, he said.

    “The main thing is that we can understand each other and do our work”.

    28-09-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-09-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.EU court strikes...: vervolg, reacties...

    Op 29-sep.-2015 om 10:14 heeft dan van herpe <dan.vanherpe@telenet.be> het volgende geschreven:

    Geachte mevrouw,

    Geachte heer,

      

    Betreft:  EU court strikes down Brussels' language regime (https://euobserver.com/institutional/130428)

     

    Welke acties gaat u/uw partij ondernemen om de Nederlandse taal en de rechten van de Nederlandstalige EU-burger te beschermen tegen deze discriminatie?

      


    Deze mail verstuurde ik naar alle Vlaamse Europarlementsleden, alle partijvoorzitters en de Voorzitter van het Vlaams Parlement (Jan Peumans)


    From: STAES Bart

    Sent: Tuesday, September 29, 2015 10:19 AM

    To: dan van herpe

    Subject: Re: EU court strikes down Brussels' language regime

     

    Geachte,

    Ik begrijp uw opmerking niet zo goed. De uitspraak van het Hof van Justitie, die ik verwelkom, is toch net goed nieuws? Het zorgt ervoor dat het bevoordelen van Engels, Frans en Duits een halt wordt toegeroepen en het geeft ook Nederlandstaligen meer kansen.

    Vriendelijke groet,

     Bart Staes


    From: dan van herpe

    Sent: Tuesday, September 29, 2015 11:01 AM

    To: STAES Bart Subject: Re: EU court strikes down Brussels' language regime 

    Geachte heer Staes, 

    “She also noted there’s an option to appeal the judgement.”

    “In the meantime, the uncertainty is likely to prompt debate inside the EU institutions.”

    Deze twee zinnen duiden er volgens mij op dat de zaak nog niet definitief is beslecht. Bovendien: onze (Vlaamse  Esperantobond) en uw initiatieven in het verleden betreffende het bevoordelen van de NESsy’s (native English speakers) bij jobaanbiedingen, hebben blijkbaar nog steeds niet geleid tot een niet-discriminerend EU-taalbeleid. Daarom ben ik ervan overtuigd dat verdere actie nodig zal zijn. Daarvoor rekent de Vlaming op zijn vertegenwoordigers!

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe


    From: dan van herpe

    Sent: Wednesday, September 30, 2015 9:55 AM

    To: karel.verhoeven@standaard.be

    Subject: EU court strikes down Brussels' language regime 

    Geachte heer Verhoeven,

    In Taalpost 1735 las ik:

    Het Europese Hof heeft besloten dat de Europese Commissie (EC) haar eigen taalregels schendt door de voorkeur te geven aan kandidaten die Frans, Duits of Engels kennen. Het vonnis heeft tot verwarring geleid bij de EC.
    (Bron: EU Observer) https://euobserver.com/institutional/130428

    De aanklacht gebeurde door Italië en Spanje. De reden voor die aanklacht was niet: verontwaardiging over schending van de taalregels, maar wel het feit dat het Italiaans en het Spaans niet tot de uitverkoren talen behoren. Ik vrees dat in de praktijk nog altijd de NESsy’s (native English speakers) veruit de meeste kans maken op lucratieve EU-jobs en op de tweede plaats zij die Frans of Duits als moedertaal hebben.

    Daarom stuurde ik een mail naar alle Vlaamse Europarlementsleden en de voorzitters van alle Vlaamse politieke partijen met de vraag: Welke acties gaat u/uw partij ondernemen om de Nederlandse taal en de rechten van de Nederlandstalige EU-burger te beschermen tegen deze discriminatie?

    De journalisten van De Standaard zou ik willen vragen of zij mijn bezorgdheid delen en of zij bereid zijn aandacht te besteden aan het discriminerend taalbeleid van de Europese Commissie?

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout


    Dezelfde mail stuurde ik ook naar hoofdredacteur Simon Demeulemeester van KNACK.


    From: Hilde Vautmans

    Sent: Tuesday, October 6, 2015 12:33 PM

    To: dan.vanherpe@telenet.be

    Subject: Fwd: EU court strikes down Brussels' language regime

     

    Geachte Heer,

    Ik steun ten volle uw zorg voor de vrijwaring van onze taal en rechten. Dit is de reden waarom ik in plenaire vergaderingen in het Europees Parlement meestal Nederlands spreek. Ik doe dat ook in de andere vergaderingen, waar simultaan vertaald wordt.

    Het Europees Parlement voorziet van alle officiële documenten en tussenkomsten een vertaling in alle talen van het Europees Parlement. Het artikel waar u naar verwijst uit dezelfde zorg, namelijk dat het Hof de Europese Commissie op de vingers tikt om geen onderscheid te maken in taalaanhorigheden van kandidaat-ambtenaren.

    De eerlijkheid biedt me wel te zeggen dat het constant simultaan werken in de 22 erkende talen onmogelijk is, en dat er dus vaak gebruik wordt gemaakt van werktalen (Frans, Engels, Duits) om dingen sneller te laten gaan. Deze verschillende vertaalde versies komen vaak met vertraging, wat begrijpelijk is gezien de techniciteit en omvang van de dossiers. De resultaten van de handelingen worden wel in de 22 talen vertaald.

    Hopelijk heb ik u bij deze het standpunt van mijn partij, dat gelijkloopt in deze met het mijne, kunnen verklaren.

     

    Hilde

     

    Hilde Vautmans

    Member European Parliament

    Schepen Stad Sint-Truiden

    Rue Wiertz, 60 - Bureau ASP 9G218

    B-1047 Brussels

    Tel : +32 (0) 2 284 76 61

    www.hildevautmans.be

     


     

    From: dan van herpe

    Sent: Wednesday, October 7, 2015 7:08 PM

    To: Hilde Vautmans

    Subject: Re: Fwd: EU court strikes down Brussels' language regime

     

    Geachte mevrouw Vautmans,

      

    Hartelijk dank voor uw antwoord.

    Hopelijk zien u en uw Vlaamse collega’s er ook op toe dat de Vlaamse meertalige EU-burger bij het aanwerven van EC-personeel evenveel kansen krijgt als zij die de status van EU-eersterangsburgers  (waaronder de native English speakers – NESsy’s – met ruime voorsprong) zo maar in de schoot geworpen krijgen, enkel en alleen op basis van hun moedertaal?

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

     

     

     

    29-09-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    13-11-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Een pleidooi voor Engels in de basisschool - de redactie.be - 06/11/2015

    Een pleidooi voor Engels in de basisschool - Ellen Simon en Jenka Van de Voorde

    http://deredactie.be/cm/vrtnieuws/opinieblog/opinie/1.2489912

    Mijn bijdrage (13/11/2015) aan de discussie.  

    In een EU met 24 officiële talen is het toch de logica zelf dat het aanbieden van één gemeenschappelijke tweede taal de efficiëntste én goedkoopste oplossing is voor het communicatieprobleem. Dan zijn er twee mogelijkheden. Kiest men voor één van die 24 talen, dan kiest men voor een discriminerende en dus ondemocratische oplossing: men splitst de maatschappij op in eerste- en tweederangsburgers: de moedertaalsprekers en de communicatief gehandicapten. Kiest men voor een neutrale (aanvaardbaar voor iedereen) en eenvoudige (haalbaar voor ‘iedereen’) brugtaal, zoals het Esperanto, dan kiest men voor de meest democratische/efficiënte én veruit de goedkoopste oplossing! Dit belet niemand nog meerdere andere talen te leren, al naargelang zijn/haar aanleg, behoefte en motivatie. Meertaligheid als norm is elitair, onrealistisch, niet economisch en inefficiënt: het biedt geen enkele garantie om zich verstaanbaar te kunnen uitdrukken in de EU.

    13-11-2015 om 17:09 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    18-02-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Internationale Dag van de Moedertalen 2016 - Persbericht
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geachte mevrouw,

    Geachte heer,  

     

    Zondag 21 februari 2016 is het de Internationale Dag van de Moedertalen. Dit Unesco-initiatief dateert reeds van 17 november 1999.

    Om uw aandacht hierop te vestigen, stuur ik u bijgevoegde affiche.

    Meer info hieromtrent vindt u op http://www.linguistic-rights.org/21-02-2016/21-februari-De-Internationale-Dag-van-de-Moedertalen.html

     

    Vriendelijke groet,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout


    Dit persbericht stuurde ik op 18/02/2016 naar de Vlaamse politieke partijen, pers en media, KUL (Rik Torfs), UCL (Philippe Van Parijs), Lieven Boeve (VSKO).

    18-02-2016 om 20:04 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    23-02-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ons onderwijs van morgen - Vlaamse overheid
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Ons onderwijs van morgen

    Onze samenleving verandert in hoog tempo. Ons onderwijs moet volgen.

    Daarom geeft de Vlaamse overheid zoveel mogelijk mensen en organisaties de kans om bij te dragen aan het debat over de herziening van de eindtermen. Waar moet ons onderwijs op inzetten?

    Kortom: wat is van leRensbelang voor de kinderen en jongeren van morgen?

    Doe mee! De #eindtermen van morgen bepalen we samen.


    Wij deden mee! 

    Vraag 1. Wat moet elke jongere op school leren om deel te nemen aan de maatschappij van morgen?

    1.Voorstel van Jasper M. uit Sint-Katelijne Waver:

    De Belgische jongeren van morgen moeten perfect drietalig zijn.

    * Bijdrage Dan Van Herpe uit Turnhout:

    Quizvraagje: Wat moet je hebben als je als Vlaamse viertalige (Nl, Fr, En, De) in Zuid-Europa met verlof bent en je moet de weg vragen aan een dorpeling of je wil iets te weten komen van een winkelbediende, ober, garagist, hotel- of ziekenhuispersoneel, of je hebt autopech, of geraakt betrokken bij een verkeersongeluk met een Oost-Europeaan, of … (noem maar op)? VEEL GELUK dat je iemand treft die een van die 4 talen spreekt! (Vlaamse) meertaligheid lost het Europese communicatieprobleem niet op, laat staan het wereldwijde. Dit kan enkel door een universele tweede taal, die IEDEREEN vrij gemakkelijk leert, omdat die daar speciaal voor ontworpen is, al sedert 1887: Esperanto.

     2.Voorstel van Debby V. uit Damme:

    Talen leren spreken, niet enkel theorie maar ook spreken in de praktijk! Nederlands, Frans en Engels voor iedereen!

    * Bijdrage Leo De Cooman uit Ingelmunster

    Allemaal waardevol! En er zijn nog veel meer talen (nog ongeveer 6000). Ik stel voor te beginnen met Esperanto. Dat geeft een goede basis om met minder moeite veel talen te leren zonder de ballast van de zogenaamd “natuurlijke” talen… Wat is Esperanto? Kijk misschien eens (zonder vooroordelen graag) op http://www.esperanto.be/fel/nl/mini.html of http://users.telenet.be/griza_leono/Eo_kort.htm Succes!

     * Bijdragen Dan Van Herpe uit Turnhout

    - Taal is slechts het vehikel voor cultuur. Ge kunt een cultuur ook voldoende leren kennen via een andere taal. Gaat gij Russisch, Chinees… leren om met hen te kunnen praten, om schrijvers in die talen te lezen? Zelfs als ge daarvoor heel veel tijd en energie wilt investeren, gaat ge die talen ooit beheersen op moedertaalniveau, gaat ge ooit de subtielste schakeringen kunnen vatten? Gaat ge, na jaren studie, zoveel meer opsteken dan via een goede vertaling? En welke taal gaat ge spreken op verlof in Portugal, Spanje, Italië, Griekenland…? Inderdaad, hoe meer talen we kunnen en WILLEN (motivatie, behoefte) leren, hoe beter, maar om dat via het onderwijs aan IEDEREEN op te leggen, is niet realistisch. Het is toch duidelijk dat er in de eerste plaats nood is aan een universele taal die niemand discrimineert en die voor zoveel mogelijk mensen haalbaar moet zijn met een minimale investering van tijd, middelen en energie! En met uitzicht op onbegrensde uitbreiding van de culturele horizon!

    - DEZE WEEK IN HUMO! Neeje Guy, IN KNACK! David Van Reybrouck slaat de bal mis! “Iedereen spreekt nu Engels...” Hallo David! In úw wereldje misschien. “…dus de droom van Esperanto is gerealiseerd” Wablief, David? Op uwe kop gevallen zeker? Esperanto betekent taalDEMOCRATIE: gelijke rechten/gelijke kansen, David! Iederéén moet zich verstaanbaar kunnen uitdrukken in Europa en omstreken en iederéén moet daarvoor een (kleine) inspanning doen: Esperanto leren. Engels betekent taalRACISME: die NESsy’s sind das neue Herrenvolk, wir sind die Untermenschen! Haben Sie das verstanden, David? Jawohl Guy! En nu NOOIT MEER, hé David! Nee, Guy. HUMO! Neeje Guy, KNACK!

    - DAVID VAN REYBROUCK, is dat niet de man die via zijn G1000-initiatief op zoek ging naar alternatieve, innoverende ideeën om de democratie een nieuw elan te geven? HILDE CREVITS, is dat niet de minister die op zoek is naar alternatieve, innoverende ideeën om het onderwijs te hervormen? DE TOREN VAN BABEL, is dat niet het symbool van het eeuwenoude internationale communicatieprobleem ten gevolge van de taaldiversiteit? ESPERANTO, is dat geen alternatief, innoverend idee om 1/ de (taalkundige) democratie een nieuw elan te geven, 2/ het taalonderwijs te hervormen en 3/ het eeuwenoude internationale communicatieprobleem op een democratische, niet discriminerende manier op te lossen? Dus: Babel, de beuk erin! De sloophamer (Esperanto) ligt al 129 jaar klaar om die klus te klaren. Tot nog toe slaagt men er echter niet in om hem te vinden. Het is ook moeilijk zoeken met oogkleppen op, hé.

    * Bijdrage van Thierry N. uit Kortrijk

    Niet iedereen is in staat gemakkelijk talen te leren en te gebruiken. Vreemde talen is een noodzaak, maar besef dat dat een struikelblok is voor velen. Stel dan ook een ranglijst op van talen volgens bruikbaarheid. Dan kom je vlug tot de vaststelling dat eerst en vooral engels moet geleerd worden. Vér voor de franse taal. Bijna iedereen wordt dagelijks geconfronteerd met engels op het internet. Frans blijft een marginaal taaltje, en tel maar eens bij de meerderheid van volwassen mensen hoeveel er nog frans gesproken wordt ? De nabijheid van frans voor ons is ook niet echt een argument, want met de multiculturele maatschappij waar we heden ten dage niet meer aan kunnen ontsnappen zijn er véél meer vreemde talen véél meer naderbij dat dat frans. Er bestaan mensen (en helaas ben ik er één van vrees ik) die geen drie talen vlot in hun hoofd krijgen. Dit heeft ook weinig te maken met opleiding, ik ben Sr. ingenieur in een high-tech bedrijf. Trouwens nog een opmerking. Als de fransen in de toekomst ook willen communiceren buiten hun landgrenzen zullen ze ook hun moedertaal moeten verlaten en waarschijnlijk iets zoals engels moeten leren. Ik werk trouwens nauw samen met een tiental franstaligen. Maar ook met een vijftal duitstaligen en nog een handvol anderstaligen (indiërs, grieken,...). De voertaal is dus voor ieder gelijk, namelijk engels.

    * Bijdrage Leo De Cooman uit Ingelmunster

    Billijker en "gelijker" is Esperanto: ook Engelstaligen mogen een inspanning doen om te communiceren met anderstaligen. Pas dan gebeurt communicatie op voet van gelijkheid. Nu moeten wij de moeilijke taal Engels leren, die ten onrechte als gemakkelijk wordt voorgesteld: 24 klinkers, waarvoor maar 6 tekens bestaan, een massa vanbuiten te leren woorden, zonder verbanden (vb: fraternity - brotherhood) en idiomen, een ronduit idiote spelling, ... Ooit moesten jongeren alles vanbuiten leren. Dit zou best verboden worden. Jongeren moeten leren denken, "leren leren": verbanden leggen met wat reeds gekend is. Daarom vind ik het belangrijk dat men in het onderwijs kennis maakt met Esperanto: minimaal vanbuiten leren, maximaal logisch: geen uitzonderingen, 5 klinkers, fonetisch gespeld, speciaal ontworpen om snel te leren en heel precies gedachten en nuances uit te drukken: een ingenieuse taal, beste collega ingenieur! http://users.telenet.be/griza_leono/Eo_kort.htm

    * Bijdragen van Dan Van Herpe uit Turnhout

    - “Er bestaan mensen (en helaas ben ik er één van vrees ik) die geen drie talen vlot in hun hoofd krijgen.” Beste Thierry N, ik ben zeker dat er nog heel veel mensen zijn zoals u, mezelf inbegrepen! Ik heb in mijn leven vele honderden (duizenden?) uren aan talenstudie besteed: Latijn, Grieks, Frans en Engels op school en Duits, Spaans en Esperanto thuis, uit interesse. Toch kan ik mij, om meerdere redenen, in geen enkele van die talen vlot uitdrukken. Ik kan mij best voorstellen dat mensen met een TSO/BSO opleiding die dagelijks liever met hun handen bezig zijn, niet het talent, de behoefte of de interesse hebben om veel talen te leren. Dat geldt ook voor velen met een ASO-opleiding! Voor al die mensen zou een eenvoudige, neutrale taal die met een minimale investering van tijd, middelen en energie geleerd kan worden, een waardevol alternatief zijn! Hopelijk houden zij die over het taalbeleid van de toekomst gaan beslissen, daar rekening mee!?

    - “Sloop die muren om me heen, Help me zo bij jou te komen.” (Johan Verminnen – Laat me nu toch niet alleen). Behalve didactisch opstapje naar talenstudie heeft Esperanto nog een tweede troef: mensen verenigen door taalmuren te slopen. Volgend jaar bestaat de internationale taal 130 jaar. In al die tijd heeft ze wereldwijd miljoenen mensen vredevol bij elkaar gebracht, over nationale, taalkundige, culturele, etnische, levensbeschouwelijke of welke grenzen dan ook heen. Via het internet, maar ook via internationale bijeenkomsten, muziek, radio-uitzendingen, boeken en tijdschriften realiseert Esperanto dagelijks, in toenemende mate, een interculturele dialoog, voor jong en oud, voor arbeiders en intellectuelen, zonder taaldiscriminatie, met respect voor ieders taal en cultuur. In olympisch perspectief bekeken, in haikuvorm gegoten: Engels is zilver, in veeltalig Europa, Esperanto goud! Wordt het niet stilaan tijd voor internationale erkenning en waardering

    - Wie denkt dat, met alle respect, de gemiddelde (m/v): bouwvakker, lasser, meubelmaker, automechanieker, fietsenmaker, schoenmaker, kapper, kleuterleider, onderwijzer, agent, tandartsassistent, bejaardenverzorger, begeleider kinderopvang, autobuschauffeur, brandweerman (de lijst is eindeloos: zie http://www.onderwijskiezer.be/v2/beroepen/beroep_lst.php) interesse heeft/bekwaam is om Frans, Engels en Duits (laat staan: Chinees) te leren, is óf naïef óf hypokriet! Hebben die beroepen geen gelijke rechten/gelijkekansen op communicatie met anderstaligen? Dat kan uitsluitend en alleen gerealiseerd worden via een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto! N.B.: Als zo’n viertalige dan in Spanje met verlof is, mag hij blij zijn dat hij, dank zij Tom Waes, toch twee pintjes kan bestellen: dos cervezas por favor! ;-)

    - 1/ Zie mijn bijdrage op http://www.onsonderwijs.be/posts/276?scroll_to=335 2/ Het EU-talenbeleid: iedere burger moet minimaal (!) 2 vreemde talen leren, is een intellectueelprestigebeleid: men is zoveel malen man als men talen spreken kan. Het is elitair en discriminerend. Het Esperanto is een gelijkerechten/gelijkekansenproject: IEDEREEN moet de mogelijkheid geboden worden zijn culturele horizon uit te breiden via een GENT-taal (zie 1). Het is sociaal en democratisch. De twee kunnen zelfs complementair zijn: neem Esperanto op in het talenpakket! Een winsituatie voor iedereen!

    Bijdrage van Jos VH. uit Gent

    Zet in het beroepenlijstje ook maar de professor, de dokter, de advocaat, de president , de 'Queen' van het Gemenebest, de keizer van China en zelfs de leraar X-vreemde taal die, in het beste geval, een blaadje of een mondje mee kan in de X-taal maar veel verder gaat het dan ook niet. Dat komt omdat elk mens maar één taal (communicatief) echt beheerst, nl. de taal waarin hij existentieel denkt en voelt en dat is zijn 'moedertaal/gemeenschapstaal'. Een taal is geen open logisch systeem of een 'lego' bouwpakket maar een begrensd sociaal cultuurfenomeen. Aan dit laatste criterium voldoet het Esperanto of een andere 'slim' bedachte systeemtaal absoluut niet, evenmin trouwens als computertalen of 'vertaalmachines'. De mens is geen computer en ook geen grammatica of woordenboek maar een sociaal cultuurwezen met alle 'onlogische' grillen, bochten, onvoorspelbaarheden en dubbelzinnigheden erop en eraan. Zo is het leven, zo is een gemeenschap, zo is een cultuur en zo is ook een taal.

    3. Voorstel van John D. uit Lo-Reninge

    Correct de eigen taal (moedertaal) kunnen spreken, lezen begrijpen, schrijven.

    Veel jongeren hebben moeite om hun idee klaar en duidelijk naar voor te brengen door gebrek aan kennis over woordenschat, spraakkunstregels, spelling. Er moet minstens geëist worden dat de moedertaal onberispelijk kan worden geschreven, gesproken, gelezen.

    * Bijdrage van Leo De Cooman uit Ingelmunster

    Ik heb zelf ondervonden hoe Esperanto leren mij een veel grondiger inzicht gaf in mijn eigen moedertaal. Ik had al 45 jaar Nederlandse uitdrukkingen gebruikt, die ik eigenlijk niet zo goed begreep. Het heeft mij maar 3 weken gekost, 's avonds thuis na mijn werk, om die taal voldoende te beheersen om ze te gebruiken met Japanse Esperantosprekers. Ik heb onlangs minister Crevits horen zeggen dat een onderwijsdecreet eigenlijk gebaseerd moet zijn op de resultaten uit proefprojecten. Een proefproject, waarin kinderen tussen 9 en 12 jaar Esperanto leren op school, zal snel resultaten tonen, niet alleen op gebied van taalkennis en -leren, ook van logica, wiskunde en programmeren, want Esperanto is een volledig logische taal zonder uitzonderingen., speciaal ontworpen om snel geleerd te worden. Eens kijken hoe Esperanto ineen zit? Zie bijvoorbeeld http://users.telenet.be/griza_leono/Eo_kort.htm

    * Bijdrage van Dan Van Herpe uit Turnhout

    Vandaag 21/02 ‘vieren’ wij de Internationale Dag van de Moedertalen. Meer info hierover op: http://www.linguistic-rights.org/21-02-2016/21-februari-De-Internationale-Dag-van-de-Moedertalen.html In dit kader wil ik ook verwijzen naar mijn archiefblog blog.seniorennet.be/taaldemocratie waar ik, als modale burger, op datum van 04-09-2007 een voorstel (met schema) plaatste voor een alternatief talenbeleid: An inconvenient truth (titel verwijst naar de milieufilm van Al Gore). In dit kader deed Prof. H. Frank van de universiteit Paderborn (https://de.wikipedia.org/wiki/Helmar_Frank ) reeds in de vorige eeuw experimenteel onderzoek naar TOO (taaloriënterend onderricht) Zie: https://en.wikipedia.org/wiki/Propaedeutic_value_of_Esperanto. Ik vraag enkel de intellectuele eerlijkheid op te brengen deze teksten objectief en met open geest te benaderen en in overweging te willen nemen. Wie, zoals minister Crevits, innovatief wil zijn (Trio – Klara) moet de platgetreden paden durven verlaten!

    Vraag 2. Wat moet elke jongere op school leren om zich persoonlijk te ontwikkelen?

    1. Voorstel van Leo De Cooman:

    Het vak Esperanto als opstap naar werkelijk gelijkwaardige communicatie.

    * Bijdrage van Dan Van Herpe uit Turnhout

    Umberto Eco had ook een mening over het talenprobleem in Europa. In "Le Figaro" (19/08/1993, p. 11) pleitte hij voor ‘une langue véhiculaire’, zonder het belang van meertaligheid te verwaarlozen. Eerst nam hij het Esperanto (Eo) niet ernstig. Nadat hij in het kader van een wetenschappelijke activiteit het Eo bestudeerd had, veranderde zijn mening echter. ‘Taalkundig gezien is het een zeer, zeer goed gemaakte taal, naar bewonderenswaardige criteria van economie en efficiëntie. Alle pogingen van internationale talen zijn mislukt, behalve het Eo, dat wereldwijd nog steeds een massa mensen verenigt omdat achter het Eo een idee, een ideaal staat. (“Paris Première“, 27/02/1996). Meer hierover op http://www.ipernity.com/blog/32119/4484780 De enige remedie tegen vooroordelen is zich correct informeren! Laat daar nu juist bij velen het schoentje wringen…

    * Bijdragen van Leo De Cooman uit Ingelmunster

    - Er bestaat een mooie website Duolingo waar men op een motiverende manier talen kan leren. Op https://www.duolingo.com/course/eo/en/Learn-Esperanto-Online zag ik dat er al 314000 mensen Esperanto leren met Duolingo. Ik zou het ook willen leren maar het is nog maar alleen vanuit het Engels beschikbaar.

    - In afwachting dat Duolingo de cursus Esperanto in het Nederlands aanbiedt, kan je alvast genieten van deze inleiding in het Nederlands: www.ikso.net/broshuro/pdf/malkovru_esperanton_nl.pdf "Ontdek het Esperanto".

    - Je kan het experiment uitvoeren: indien je Esperanto leert via het Engels in DUOLINGO kan je twee talen tegelijk oefenen en vaststellen dat, hoe verder je vordert, hoe beter je resultaten worden voor het Esperanto, ook al heb je al een basiskennis van het Engels. De oefeningen zijn afwisselend en je maakt vertaaloefeningen in beide richtingen. Bij vergelijking zal het dan opvallen hoe regelmatig de structuur van het Esperanto is. Met een kleine tablet kan je gemakkelijk de test doen. En voor de spaans-taligen : binnenkort kan je ook Esperanto via het Spaans leren.

    - Umberto Eco (geboren in 1932) had blijkbaar vooroordelen tegen Esperanto tot hij ongeveer zestig werd. Toen zag hij in, dat hij niet goed geïnformeerd was en gaf dat toe in zijn werk "La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea", dat verscheen in 1993. Je moet de moed maar opbrengen, als gekende auteur en filosoof, om niet alleen je vooroordelen op zij te schuiven, maar ook nog publiek te bekennen dat je het mis had. Ik hoop dat onze politici dezelfde moed mogen opbrengen. Informatie over Esperanto is overvloedig te vinden op het internet. Wie weinig tijd heeft kan terecht op http://users.telenet.be/griza_leono/Eo_kort.htm om tenminste eens te zien hoe die taal gebouwd is en er zelfs een vrij volledig inzicht in te krijgen (dat was toch mijn bedoeling).

    2. Voorstel van Serge C. uit Desselgem

    Een vak "Historische kritiek", waarbij jeugd kritisch actualiteit, media, politiek en geopolitieke strategie analyseert van VS, Rusland, China, Iran,... ifv hun eigen geschiedenis, media, oorlogen, opvoeding enz.

    Onze eigen Vlaamse, Belgische wereld is zeer klein... En ook de verslaggeving in kranten, op TV en sociale media is dat vaak. We beseffen niet dat we daardoor ook een zeer eng wereldbeeld hebben als dat niet aan goeie historische duiding gekoppeld wordt. Als student aan de UG had ik vroeger en vak "Historische Kritiek" van Prof Walter Prevenier en dat heeft mij geleerd kritisch na te denken waarom bepaalde dingen gebeuren, en over de timing van die gebeurtenissen. Tot op vandaag helpt het me kritisch te blijven over bepaalde gebeurtenissen (bvb. Syrië) waar "wij" Westerlingen het normaal vinden aan Rusland-bashing te doen terwijl we zelf bvb. de kant van Soenitisch (en bij uitbreiding wahabistisch) Saoudie-Arabië kiezen. Door te reizen naar bvb. Rusland heb ik gemerkt dat hun wereldbeeld ook "misvormd" is door wat zij door hun media te lezen en zien krijgen. Alleen met een open geest kan je tot wereldwijde verzoening en begrip komen en empatisch denken over "de andere".

    * Bijdrage van Leo De Cooman uit Ingelmunster

    Volledig akkoord: een open geest zonder vooroordelen is nodig. De geschiedenis die we krijgen is gefilterd. Wij hebben in de Kortrijkse stadsbibliothheek een document gevonden uit de jaren 1920, waarin de toenmalige Franse minister van onderwijs, Leon Bérard, de instellingen van openbaar onderwijs verbood lokalen, mededelingsborden, enz. ter beschikking te stellen, die het leren van Esperanto konden bevorderen. Vroeger dacht ik dat alleen dictators zoals Stalin, Hitler, Salazar die taal vervolgden. Verdere opzoekingen leerden, dat Frankrijk in 1922 zijn egoïstisch veto gesteld heeft tegen het gebruik van Esperanto als werktaal in de toenmalige Volkenbond (voorloper van de UNO), voorgesteld door de Japanner Inazo Nitove na grondige studie.. https://archive.org/details/esperantoasinter00leagrich De berichten die toen door de Franse overheid de wereld in gezonden werden, spelen nog altijd een rol bij de vooroordelen tegen het aanvaarden van die ideale tweede taal in het onderwijs.

    Vraag 3. Wat moet elke jongere op school leren om later aan het werk te kunnen

    Werkgevers zoeken mensen, die snel nieuwe dingen leren, want dat is belangrijk in de snel evoluerende wereld. Een constructieve taal Esperanto helpt leerlingen "leren leren".

    1. Voorstel van Leo De Cooman uit Ingelmunster.

    Techniek evolueert snel. Werknemers, die gemakkelijk leren nieuwe machines, apparaten, technieken, gereedschappen, programma's, talen, methodes gebruiken, zijn op meer posten in te zetten en dus waardevoller voor hun werkgever. Kinderen, die ernstig met bouwdozen spelen, weten beter hoe zaken in elkaar te steken en hoe iets ineen steekt. Esperanto is een bouwdoos! De leerlingen gaan uit van elementen (woordstammen) om woorden te bouwen, die precies met een idee overeenkomen en bouwen met die woorden zinnen, die nauwkeurig uitdrukken wat er bedoeld wordt. Wie Esperanto spreekt beschikt over een grote vrijheid in het combineren van een beperkt aantal elementen (weinig vanbuiten te leren) en houdt zich aan strikte normen om nauwkeurig ideeën uit te drukken. Inventiviteit, nauwkeurigheid, discipline, normen, doorzicht en kwaliteit zijn gegeerde eigenschappen voor een werkgever. Esperanto uittesten > Gelukkige werknemers en werkgevers! De test kost weinig tijd (zie prent)

    * Bijdrage van Sandra S. uit Kessel-Lo

    Fantastisch idee. Wou hetzelfde voorstellen maar kreeg de reactie dat er iemand dit al had voorgesteld. Ik geef nu al Esperanto in de 2de graad secundair onderwijs en dat gaat echt heel vlot. Ik ben ervan overtuigd dat dit een meerwaarde is voor leerlingen op vlak van taal, cultuur en verdraagzaamheid! Ik hoop dat je veel steun krijgt, Leo!

    * Bijdrage van Tijs K. uit Antwerpen

    Wauw, ik wil nu echt eens esperanto leren! Ikzelf ben een enorme taalknobbel; talen zijn mijn ding en ik doe dan ook Grieks-Latijn. En dat brengt mij dan ook ineens op mijn punt: denkt u dat hetzelfde haalbaar is met Grieks en/of Latijn. Met andere woorden: zou Esperanto dan ook moeten aangeleerd worden aan mensen die al Grieks en/of Latijn kennen? Ikzelf heb veel steun gehaald uit mijn richting en veel dingen aangeleerd die mij later nog van pas zullen komen. En dat is van het leren van de taal enerzijds, maar ook van de verdieping van de teksten en het proberen achterhalen hoe de mentaliteit van de oude Grieken en de Romeinen nu precies in elkaar zat, en hoe die nu heel interessant is geworden. Dat is iets wat je zou missen bij Esperanto; de taal heeft niet zo een rijke geschiedenis en een hele cultuur die eraan verbonden is.

    * Bijdrage van Dan Van Herpe uit Turnhout

    - 1/Wat de Esperantocultuur betreft: kijk ’s op http://www.onsonderwijs.be/posts/670?scroll_to=697 en http://www.onsonderwijs.be/posts/37?scroll_to=612. Of tik http://www.onsonderwijs.be/search?search_par=esperanto eens in, dan ziet u alle bijdragen i.v.m. Esperanto. 2/ Als u 6 (of meer) jaar oude talen wilt studeren om de mentaliteit van oude Gr/Rom te achterhalen: doen! Gaat u na 6 jaar intensieve studie zoveel meer opsteken over die mentaliteit dan via de vele vertalingen die er bestaan? Zo ja, staat de investering van tijd en moeite dan in verhouding tot het resultaat? Denkt u dat al wie geen Gr/Lat gevolgd heeft niet op de hoogte kan zijn van de Gr/Lat cultuur/mentaliteit? Gaat u ook Russisch leren om Dostojewski te lezen? 3/ Het Esperanto is ontworpen om mensen uit verschillende taal-en cultuurgebieden de kans te geven met elkaar te communiceren op voet van taalkundige gelijkheid.

    * Bijdrage van Leo De Cooman uit Ingelmunster

    Beste Tijs, ik heb zelf ook de klassieke talen Latijn en Grieks geleerd. Toen ik 48 was, vertelde een ingenieurstudent me over Esperanto. Uit nieuwsgierigheid kocht ik een boekje en leerde het. Dat kostte me 3 weken 's avonds thuis, waarna ik in Japan vlot met Esperantisten sprak. Ik vraag me af, waarom men op school nooit iets over Esperanto gezegd heeft. Hadden onze leraars er zelf nooit over gehoord... of hadden ze er vooroordelen tegen? Ik weet het niet, en die mensen leven niet meer. Leer het. Ge zult er zonder veel moeite veel plezier aan beleven en een interessante wereld ontdekken. Veel succes!

    2. Voorstel Sandra DJ. uit Schilde.

    Wiskunde, dat is de basis van "alles" (toch van veel) en leert hen analytisch denken; degelijke basis talen - inclusief grammatica.

    Wiskunde, dat is de basis van "alles" (toch van veel) en leert hen analytisch denken. Leerkrachten en beleidsmensen (jammer genoeg zijn onze politici vooral advocaten - vaak geen wiskundeknobbels) mogen zich meer bewust zijn van het feit dat heel wat leerlingen best graag wiskunde doen en dat dit voor meerdere wetenschappelijk georienteerde studies en beroepen een kritische fundering vormt. Een goede basis van Nederlands en andere talen, de bijhorende grammatica en literatuur is ook belangrijk. Zelfs in ASO moeten leerlingen vaak te veel tijd steken in pseudo-creatieve opdrachten; geef hen een goede basis en breng hen reeds vroeg in contact met echte literatuur - dat verruimt ook de geest.

    * Bijdrage van Leo De Cooman uit Ingelmunster

    Ik ben ook voorstander van een stevige basis van wiskunde in het onderwijs. Het zou goed zijn om veel voorbeelden te tonen van de toepassing van wiskunde in zowat alle terreinen van de wetenschap en in het dagelijkse leven om de aandacht te wekken voor wiskunde. Ik stel ook voor om de studie van de grammatica van de talen te illustreren door vergelijkend de verschillen en gelijkenissen tussen talen te tonen. Laat aan leerlingen ook de moeilijke begrippen zoals zelfstandig en bijvoeglijk naamwoord en bijwoord beter begrijpen door deze woordvormen met voorbeelden in het Esperanto te tonen. Dit kan een eerste stap zijn naar meertaligheid, een belangrijke troef in hogere studies en voor veel beroepen.

    3. Voorstel van Leo De Cooman.

    Esperanto: beste opstap naar talenkennis.

    Geef de jongeren een sterke basis mee in een geniale, logisch gebouwde taal, zonder nodeloze ballast, leuk om leren - ze zullen met meer plezier en gemak meer talen leren.

    Esperanto werd ontworpen als gemakkelijkste en snelst te leren taal, bedoeld voor internationaal gebruik. Het is een "geconstrueerde" taal, de spreker bouwt zelf woorden volgens een beperkt aantal strikte regels. Elk woord toont zijn "grammaticale categorie" en zijn functie in de zin. Er zijn geen uitzonderingen, de taal is 100% fonetisch. De onveranderlijke bouwstenen komen uit bestaande talen. Die taal leren is een beetje te vergelijken met LEGO spelen. Esperanto oefent het constructieve denken en het is de best denkbare inleiding niet alleen voor het leren van vreemde talen maar ook voor een diepgaand inzicht in de grammatica van de eigen taal. Het oefent het logisch denken, en geeft zo een betere toegang tot wiskundig getinte vakken. Het kan door elke goede leraar zelf ingeleid worden, zoals bewezen werd in het Britse project "Springboard to Languages". (Zie bvb. http://www.egalite.hu/salto/saltonl.htm De derde kolom is in het Nederlands)

    * Bijdrage van Leo De Cooman uit Ingelmunster

    Esperanto is logisch en gemakkelijker te leren dan andere talen. Dus ideale 2-de taal en neutraal bovendien. Esperanto sprekers vindt men in alle landen van de wereld. Mensen kunnen ervaren wat betekent een communicatie met mensen (anderstaligen) van andere landen als gelijken. Deze ervaring kan helpen om het leren van andere talen beter aan te pakken.

    * Bijdrage van Dan Van Herpe uit Turnhout

    Het aanwenden van het Esperanto in de methodiek en de didactiek van het (talen)onderricht: is dit geen ideetje voor de proeftuinen van minister Crevits? Zij was toch op zoek naar innovatieve ideeën? Dit project kan/moet ook uitgebreid worden naar ander E.U.-landen, uiteraard met steun van Europa. Hier ligt een taak voor onze Vlaamse europarlementsleden. Vlaanderen kan hier een voortrekkersrol vervullen.

    4. Voorstel van Gilbert T. uit Zele

    Engels als tweede taal. Met Frans kom je in deze snel veranderende wereld niet ver meer.

    Engels is de wereldtaal geworden. Dus laat al onze kinderen hiervan een stukje meedragen.

    * Bijdrage van Marc P. uit Turnhout

    Het Engels is een bijzonder moeilijke taal. Met het kolen-engels kom je er niet.

    * Bijdrage van Hendrik VH. uit Oostende

    Als iedereen zijn eigen moedertaal kent met daarbovenop een universele, éénvoudige en neutrale 2e taal als Esperanto zou de communicatie in de wereld in een hogere versnelling gaan. Dit zou hetzelfde effect kunnen hebben als de invoering van een rationele set éénheden (m, kg, s) in de wetenschap en technologie. Maar daarvoor is een moedige, vooruitziende beslissing nodig om in heel Europa kennismaking met Esperanto in het leerrooster in te schrijven.

    * Bijdragen van Dan Van Herpe uit Turnhout

    - Elke taal is inderdaad een verrijking. Ook Esperanto, voor iedereen aanvaardbaar wegens zijn neutraliteit, voor ‘iedereen’ haalbaar wegens zijn eenvoud. Het biedt bovendien een bijkomend didactisch voordeel bij het leren van andere talen. Esperanto als universele tweede taal doet geen afbreuk aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie gemotiveerd is op basis van interesse of sociale/professionele noodzaak. Trouwens, ‘iedereen spreekt wel Engels’ blijkt in de realiteit, b.v. bij eerstejaarsstudenten hoger onderwijs, wel eens tegen te vallen. En dan spreken we maar beter niet over de anderen…

    - Actieve meertaligheid als norm is een utopie! Met alle respect, maar realiseer dat maar eens in het TSO/BSO! Zelfs in het ASO is dat niet realistisch, getuige hiervan de geregelde berichten over de belabberde kennis van Frans, Engels en zelfs Nederlands bij de eerstejaarsstudenten in het hoger onderwijs. Het rendement staat dus niet in verhouding tot de (enorme) investering van tijd, geld, energie. Actieve meertaligheid lost bovendien het Europees, laat staan: het mondiaal, communicatieprobleem niet op. Investeer nationaal in een betere kennis van de standaardtaal (Nederlands) en Europees/mondiaal in een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, met name: Esperanto, en laat het leren van (zoveel mogelijk) andere talen over aan wie daarvoor gemotiveerd is op basis van interesse en/of (sociaal-economische) noodzaak!

    - Een taal leer je in de 1ste plaats om te communiceren, in de 2de plaats om de met die taal verbonden cultuur te leren kennen. 1 Vereist actieve taalkennis: spreek- en schrijfvaardigheid. Voor 2 volstaat passieve taalkennis: lezen en verstaan. Actieve taalkennis betekent een immense investering van tijd, geld en energie = niet haalbaar voor iedereen. Passieve taalkennis daarentegen is voor velen wél haalbaar. Iedereen weet uit eigen ervaring dat het veel gemakkelijker is een vreemde taal te verstaan dan ze te spreken. In een EU met 24 officiële talen is het aanbieden van 1 brugtaal de efficiëntste/goedkoopste oplossing. Dit liefst zo vroeg en intensief mogelijk. Er zijn 2 mogelijkheden. Kiezen voor 1 van die 24 talen, = discriminerend, ondemocratisch: de maatschappij wordt opsplitst in 1ste- en 2derangsburgers: moedertaalsprekers en communicatief gehandicapten. Kiezen voor het neutrale en eenvoudige Esperanto, = de meest democratische/efficiënte én veruit goedkoopste oplossing!

    5. Voorstel van Michel L. uit Wilrijk

    Om levenslang gemakkelijker alle talen te kunnen leren zouden alle jongeren, eerst alle 1000 of zo voor- en achtervoegsels uit het Latijn, Grieks, Sanskriet, etc , vanbuiten moeten kennen, zodat ze in iedere taal levenslang een leervoorsprong krijgen

    * Bijdrage van Leo De Cooman uit Ingelmunster.

    Er zit een goede kern in het idee: het leren van een soort grootste gemene deler van de klassieke talen. Een duizendtal droge voor- en achtervoegsels leren lijkt wel saai. De praktische oplossing verscheen in 1887: Esperanto. De woorden worden "gebouwd" (zoals met LEGO) uit "standaard" voor- en achtervoegsels en grammaticale uitgangen samen met onveranderlijke stammen (zoals in het Chinees), alle gekozen uit bestaande talen, meest internationaal gebruikt, en ZONDER UITZONDERINGEN. Wie Esperanto leert, kent snel al die voor- en achtervoegsels in hun genormaliseerde vorm (bv. con-, cun-, cum-, co-, συν-, syn- ... is in Esperanto "kun", tegelijk het voorzetsel "met") en beschikt zeer snel over een degelijke, bruikbare en leuke communicatietaal. In 1 lesmaand haalt men het taalniveau, waarvoor "nationale" talen minstens 1 lesjaar vergen. Proevertje? www.esperanto.be/fel/nl/mini.html

    Vraag 4. Wat moet elke jongere op school meekrijgen om levenslang verder te kunnen leren?

    1. Voorstel van OLO1B1 L. uit Gent

    Kinderen een onderzoekende houding aanleren met een kritische visie op de maatschappij.

    We moeten leergierigheid bij kinderen stimuleren en ze het nut van kennis verwerven, laten inzien door les te geven vanuit een betekenisvolle situatie. Een onderzoekende houding creëren door kinderen op voorhand leerinhouden te laten opzoeken.

    * Bijdrage van Leo De Cooman uit Ingelmunster

    Ja. Ik zou er uitdrukkelijk aan toevoegen: "zonder vooroordelen", want dat is niet vanzelfsprekend. Ik ken toevallig zeer goed de vooroordelen tegen Esperanto: "niemand gebruikt dat, het is geen levende taal, er is geen taalgemeenschap voor, men kan daar zijn gedachten niet in uitdrukken", enz. Wel kijk dan eens naar https://tatoeba.org/nld/stats/sentences_by_language Esperanto staat wel degelijk op de tweede plaats met 424 duizend zinnen na het Engels, dat begonnen was met een voorsprong van 150 duizend met het Tanaka corpus (Japans-Engels). Die vooroordelen tegen Esperanto zijn een eeuw geleden rondgestrooid o.m. door Frankrijk, zogezegd omdat alleen Frans goed genoeg was om als internationale taal te dienen. Frankrijk saboteerde het gebruik van Esperanto als werktaal in de Volkenbond (voorloper van de UNO). Stalin, Hitler, Salazar, de Bende van Vier, .. hadden ook vooroordelen, verboden de taal en vervolgden de Esperantosprekers. Ik hoop dat Vlamingen wijzer zijn.

    * Bijdrage van Dan Van Herpe uit Turnhout

    De dooddoener onder de vooroordelen tegen het Esperanto is: een taal zonder cultuur. Tik in google Esperantocultuur of Esperantoliteratuur eens in, en oordeel dán. Wat jongeren (en niet alleen jongeren!) moeten leren is zich een mening te vormen op basis van objectieve informatie, van dossierkennis en niet op basis van de nattevinger. Schoolvoorbeeld is Umberto Eco: eerst tegen Eo, maar na grondige studie herziet hij, openlijk, zijn mening. Een voorbeeld voor vele Vlaamse intellectuelen!

     

    23-02-2016 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    05-04-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.'De gastvrije Vlaming is dan toch geen contradictio in terminis' - 05 04 2016 - Ann Peuteman - Knack
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.knack.be/nieuws/belgie/de-gastvrije-vlaming-is-dan-toch-geen-contradictio-in-terminis/article-opinion-687661.html 

    Terwijl grenzen worden gesloten en burgemeAnn Peutmanesters hun inwoners afraden om vluchtelingen te helpen, tonen heel gewone mensen zich opvallend barmhartig. 'De gastvrije Vlaming is dan toch geen contradictio in terminis', schrijft Knack-redactrice Ann Peuteman. 'Hoezeer sommigen ons daar ook van willen overtuigen.'

    (...)

    Diezelfde toeschietelijkheid komt nog meer naar de oppervlakte sinds de aanslagen van 22 maart. Ouders met jonge kinderen krijten hun solidariteit op het Brusselse Beursplein, iemand kondigt op Facebook aan dat hij in het volwassenenonderwijs Arabisch gaat volgen om zijn buren beter te begrijpen, en een lezeres schrijft me dat ze migrantengezinnen uit de wijk heeft aangeboden om hun kinderen bij hun huiswerk te helpen.

    Dan Van Herpe
    2016-04-05 13:32:26

    In plaats van in het volwassenenonderwijs Arabisch te volgen, zou men beter voor auto- én allochtonen een spoedcursus Esperanto in de opvangplaatsen organiseren. Zo zouden ze na enkele weken reeds, zonder tolken, met elkaar kunnen praten. Ook de nieuwkomers onderling zouden daardoor met elkaar kunnen communiceren. Het geeft hen meteen een nuttige bezigheid, wat alleen maar tot een betere verstandhouding kan leiden: samen les volgen schept een band. Een bijkomend voordeel is dat Esperanto de ideale voorbereiding is voor het leren van andere talen.

    05-04-2016 om 14:14 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-05-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Nacht van het Onderwijs - Antwerpen - 26 april 2016
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geachte mevrouw, Geachte heer,

    Tijdens de Nacht van het Onderwijs van dinsdag 26 april 2016 in Antwerpen heb ik het even kunnen hebben over onderstaand onderwijsproject. Gezien het belang hiervan vond de gespreksleidster van onze groep het een goed idee dit naar het onsonderwijsteam door te sturen. Hopelijk is het ook voor de Vlaamse commissieleden een bron van inspiratie voor de toekomstige eindtermen.

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe, Wouwerstraat 160, 2300 Turnhout 


    31 Maart 2016 was de einddatum voor het indienen van projectvoorstellen, o.a. op het gebied van het onderwijs, in het kader van het door de E.U. gefinancierde Erasmus+ programma.

    Esperanto-organisaties (*) uit Slovenië, Slovakije, Duitsland en Kroatië,maar ook niet-Esperanto-onderwijsorganisaties: 3 lagere scholen uit Kroatië, Slovenië, Bulgarije, de Zuid-Deense universiteit in Odense en de universiteit van Maribor-Slovenie, hebben een consortium opgericht voor een groot en belangrijk Esperantoproject, genaamd ‘Multlingva akcelilo’ (letterlijk: ‘Veeltaligheidsversneller’)  

    Verscheidene experimenten uit het verleden, van o.a. de Hongaarse taalwetenschapper prof. Szerdahely en prof. Helmar Frank, directeur van het Instituut voor Cybernetica van de universiteiten van Paderborn en Berlijn, hebben aangetoond dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal daarna het leren van andere vreemde talen met 25% tot 30% versnelt.

    Op basis van de 230 meest voorkomende Esperantomorfemen die 90 % van een verzameling teksten uitmaken, wil men gedetailleerd didactisch materiaal ontwikkelen voor onderwijzers uit het basisonderwijs, eender waar in Europa. Na een seminarie van enkele dagen op basis van dit didactisch materiaal, is gelijk welke onderwijzer in staat dit beperkt Esperanto gedurende een schooljaar te onderwijzen, met als doel het leren van andere talen te versnellen.

    Als het project goedgekeurd wordt, zal men vanaf de herfst gedurende 26 maanden de plannen uitwerken. Daarna zal men concreet didactisch materiaal hebben om in heel Europa aan de scholen aan te bieden.

    * De Esperanto-organisaties zijn:

    Slovenië (Maribor): Inter-Kulturo: http://inter-kulturo.si/?page_id=410&lang=en

    Slovakije: http://www.ikso.net/nl/pri_ecxei/index.php

    Duitsland (Berlijn): http://studiogaus.com/de/

    Kroatië (uitgeverij Izvori –Zagreb) http://www.catawiki.be/catalogus/strips/talen/40749-esperanto

    P.S. Zie ook de bijdragen over Esperanto op het discussieforum van onsonderwijs.be. Als u “Esperanto” intikt in de zoekbalk op de openingspagina, vindt u ze mooi opgelijst.

    Deze mail heb ik verstuurd naar alle leden van de Vlaamse Commissie Onderwijs en naar Guy Tegenbos van De Standaard, die in Antwerpen aanwezig was.


    From: Kathleen Helsen Sent: Monday, May 16, 2016 7:56 PM To: dan van herpe Subject: RE: Erasmus+ projectvoorstel 

    Beste,

    Het is de eerste keer dat ik iets verneem van dergelijk project. Gezien de Vlaamse context lijkt het zeer interessant. Hebt u meer info over het programma? Ken jij scholen die het reeds toepassen?

    Met vriendelijke groeten,

     

    KATHLEEN HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger

    Schepen in Herselt

    Averbodesesteenweg 67

    2230 Herselt

    T: 014-54.80.75 - 02-552.43.18

    F: 014-54.80.75

    Gsm: 0477-32.09.54

    E: kathleen.helsen@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

     


     
    Sent: Wednesday, May 18, 2016 6:54 AM
    Subject: Re: Erasmus+ projectvoorstel
     
    Geachte mevrouw Helsen,
     
     
    Van harte dank voor uw reactie en de interesse die u toont voor het project.
     
    Zelf las ik het bericht over het Esperantoproject in het maandblad (maart 2016) van de Eŭropa Esperanto-Unio  (http://www.europo.eu/euhropa-bulteno).
    Ik heb contact opgenomen met Zlatko Tišljar, de auteur van het betreffende artikel: Esperantistaj entreprenoj kunlabore kreis novan gravan projekton.
    Ik vroeg hem of hij mij een kopie kon bezorgen van het ingediende projectvoorstel. Hij beloofde mij vrijdag te zullen antwoorden op mijn vraag omdat hij nu geen toegang had tot die documenten.
     
    Het project wordt dus zeker nog niet in scholen toegepast. Wél zijn er in Vlaanderen, en ook in andere landen wereldwijd, scholen waar lesgevers op vrijwillige basis Esperanto onderwijzen aan leerlingen die daarvoor interesse hebben.
     
    In afwachting van meer informatie over het nieuwe project, verwijs ik u graag naar https://en.wikipedia.org/wiki/Propaedeutic_value_of_Esperanto waar u meer kan vernemen over dit onderwerp.
     
     
    Vriendelijke groet,
     
     
    Dan Van Herpe
    Wouwerstraat 160
    2300 Turnhout

    06-05-2016 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.'Slanker en Slimmer' met Tia Hellebaut - De Afspraak - 04/05/2016
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    In ‘De Afspraak’ van woensdag 4 mei 2016 had  Tia Hellebaut het over het project 'One Mile A Day'. Als kinderen op school alle dagen een mijl lopen, worden ze “Slanker en Slimmer”.

    Slimmer, sneller én slanker met… Esperanto!

    SLIMMER: Professor Helmar Frank deed van 1975 tot 1982 in Duitsland onderzoek naar de mogelijkheden van het Esperanto in het onderwijs. Dit gaf als resultaat dat leerlingen die een cursus taaloriënterend onderricht op basis van het Esperanto gevolgd hadden nadien betere resultaten hadden voor aardrijkskunde (!), wiskunde, moedertaal en vreemde taal.

    SNELLER: Andere onderzoeken wezen uit dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal daarna het leren van andere talen met 25 à 30 % versnelt.

    SLANKER: Als men de hierdoor vrijgekomen tijd gebruikt om de kinderen meer te laten bewegen, worden ze gegarandeerd ook slanker! 

    Daar kan zelfs Tia Hellebaut niet tegen op! 

    06-05-2016 om 10:01 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-05-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Eindtermen - Onderwijsfestival in Vlaams parlement

    Op vrijdag 13 mei 2016 vond het onderwijsfestival plaats in het Vlaams parlement met meer dan 750 deelnemers. Het was het sluitstuk van een onlinedebat over de eindtermen in het onderwijs.

    In een van de tweede 'speakers corners' gaf ik onderstaande toespraak voor een handvol belangstellenden. Dat lot was ook de andere sprekers  beschoren. Op hetzelfde moment waren er andere activiteiten gepland, waaronder enkele interessante panelgesprekken met vooraanstaande figuren.

    Om 11.00 u. kwamen de eerste sprekers Ghislain Duchâteau en Frans Daems aan de beurt.
    (http://www.netdidned.be/bestuur.html) Ik denk dat het 2 oud-professoren van de UIA waren die een heel grote poster bij hadden met als titel:’ Nederlands als fundament voor duurzaam onderwijs (zie bijlage)’. Zij hadden een 5-tal toehoorders, de 2 aanwezige verantwoordelijken inbegrepen! Ik zei aan de heren dat hun voordracht naadloos aansloot op wat ik ging zeggen. Ik heb hen de brochure 'De sociopolitieke, pedagogische en culturele waarde van het Esperanto' van Edward Symoens gegeven, een kopie van mijn toespraak en de nuttige internetadressen. Zij beloofden dat ze de informatie zouden bekijken. Ik vind dat al een zeer belangrijk resultaat!
     
    De volgende spreker (Via Don Bosco) was niet aanwezig. Ondertussen was er een geanimeerd gesprek, dat ik aandachtig gevolgd heb, tussen die 2 sprekers van NDN en een ontevreden lerares Nederlands, van de vereniging ‘Het oog van de Meester’  (http://oogvandemeester.be/2015/02/visie-3/). Die organisatie heeft later op de dag ook een toespraak gehouden. Ik vernam dat ook zij maar enkele toehoorders hadden. De lerares heeft mijn toespraak gehoord en ik heb haar ook onze info gegeven (brochure,toespraak en internetadressen). Zij wist niets van Esperanto.
    Nadien zijn we naar de zaal gegaan waar je een ‘date’ van enkele minuten kon hebben met een zevental commissieleden: Voorzitter Kathleen Helsen (CD&V), eerste ondervoorzitter Koen Daniëls (N-VA), tweede ondervoorzitter Caroline Genez (Sp-a), Elisabeth Meuleman (Groen), Jo de Ro (Open VLD), Kris Van Dijck (N-VA), Kathleen Krekels (N-VA).
    Iedere partij heeft onze info (brochure, toespraak en internetadressen) gekregen. Ik heb hen gezegd dat verstandige mensen niet oordelen naar de vorm maar naar de inhoud, doelend op de zeer verouderde, maar zeer goede brochure van Edward Symoens!
    Ook Guy Tegenbos, senior writer van De Standaard, heb ik onderstaande toespraak bezorgd.

    ************************************************************************

    Dames en Heren,

     

    Point n’est besoin d’espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer.

    Het is niet nodig te hopen om te ondernemen, noch te slagen om te volharden.

    Deze wijze woorden worden, al dan niet terecht, toegeschreven aan Willem Van Oranje.

    Dit gezegde is ons leidmotief. Dit is de reden waarom wij hier zijn. Nooit de armen laten hangen. ‘Nie pleujen’, zeggen ze in Gent.

    Wel, Esperantisten, pleujen niet! Zeker niet op een vrijdag de 13de!

    Velen vinden het naïef om nu nog in het Esperanto te geloven. Ik mocht het nog ondervinden op de Nacht van het Onderwijs in Antwerpen.

    Welnu: voor u staan twee van die naïevelingen. En we zijn daar nog fier op ook, want we toeven in goed gezelschap. Ik zou u graag enkele illustere figuren uit de ‘Eregalerij der Naïeven’ willen voorstellen.

    De eerste is de Italiaanse schrijver en filosoof Umberto Eco, dit jaar in februari overleden.

    Zoals zovelen nam hij het Esperanto in het begin niet ernstig. Nadat hij in het kader van een wetenschappelijke activiteit  de internationale taal bestudeerd had, veranderde hij zijn mening. “Uit taalkundig oogpunt is het een zeer, zeer goed gemaakte taal, uitermate economisch en efficiënt”, zegde hij in een interview.  In 1992 ter gelegenheid van het 5de internationaal congres over de semiotiek, vraagt hij zelfs politieke steun voor de verspreiding van het Esperanto omdat die taal wereldwijd de vehiculaire taal kon worden.

    Een tweede naïeveling met naam en faam is de Duitse econoom Reinhard Selten, die in 1994 de Nobelprijs economie won voor zijn bijdrage aan de speltheorie. Sinds 1959 is hij ook esperantist. Samen met enkele andere professoren, waaronder Humphrey Tonkin, die als professor Engels aan verschillende universiteiten doceerde, richtte hij in 1983 de Akademio Internacia de la Sciencoj , de Internationale Academie voor Wetenschappen, op met als belangrijkste voertaal: het Esperanto. Zij wilden daarmee aantonen dat Esperanto ook geschikt is als wetenschapstaal. De vereniging telt meer dan 100 internationale wetenschappers waaronder tientallen universiteitsprofessoren. Kennis van Esperanto is voorwaarde om lid te worden.

    Een derde belangrijke figuur, en die brengt ons bij deze poster, is de Duitse professor Helmar Frank, directeur van het Instituut voor Cybernetica in Paderborn en medestichter van de zojuist vernoemde internationale vereniging voor wetenschappen. Helmar Frank deed onderzoek naar de mogelijkheden van het Esperanto in het onderwijs. De resultaten toonden aan dat leerlingen die Esperanto als basis van een cursus taaloriënterend onderricht gevolgd hadden, gemiddeld betere resultaten hadden voor aardrijkskunde (!), wiskunde, moedertaal en vreemde taal, in dit geval het Engels.

    Andere experimenten van o.a. de Hongaarse taalwetenschapper Szerdahely  toonden aan dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal daarna het leren van andere vreemde talen met 25 tot 30 % versnelt.

    Interessant om te weten, zeker voor wie zich bezig houdt met onderwijsmethodiek en –didaktiek, is het feit dat in dit voorjaar een speciaal daarvoor opgericht consortium een internationaal project heeft ingediend bij het Erasmus+ programma van de EU. Het project heet: Multlingva akcelilo (Veeltaligheidversneller). Het consortium bestaat uit Esperanto- organisaties uit Slovenië, Kroatië en Duitsland, een Deense en een Sloveense universiteit en 3 lagere scholen (Kroatië, Slovenië en Bulgarije). Men wil aantonen dat het aanleren van een beperkt Esperanto het leren van andere talen versnelt. Als het project goedgekeurd wordt, zal het reeds dit najaar opgestart worden.

    Waarom de internationale taal Esperanto?

    Een belangrijk pedagogisch principe is ‘geleidelijkheid’: van gemakkelijk naar moeilijk, van eenvoudig naar samengesteld. Geen enkele onderwijzer zal het in zijn hoofd halen om de eerste rekenles te beginnen met de vierkantswortel. Men begint met het eenvoudigste: de vier basisbewerkingen.

    Kinderen taalinzicht bijbrengen, ook in de grammatica van de eigen moedertaal, kan het best op een simpele manier gebeuren. Een eenvoudige, doorzichtige, regelmatige, logisch gestructureerde taal, zonder uitzonderingen, zoals het Esperanto, is daarvoor ideaal.

    Een kind leert moeiteloos de woordsoorten. Het ziét gewoon aan de uitgang of een woord een zelfstandig naamwoord, een bijvoeglijk naamwoord, een bijwoord of een werkwoord is.

    Werkwoorden vervoegen is een fluitje van een cent: je voegt gewoon een vaste uitgang toe aan de werkwoordstam: -AS voor de tegenwoordige tijd, -IS voor de verleden tijd, -OS voor de toekomende tijd,  -US voor de voorwaardelijke wijs, -U voor de gebiedende wijs en –I voor de noemvorm. En dit voor ALLE werkwoorden, zonder één uitzondering!

    Dit alles stimuleert de studiezin en de zelfwerkzaamheid. Het geeft leerplezier en zelfvertrouwen, ook aan de minder begaafde leerlingen.

    Het Esperanto bevordert ook het logisch denken en de creativiteit van de kinderen. Via een systeem  van voor- en achtervoegsels kunnen ze zelf een hele reeks woorden afleiden van één woordstam. Een kind hoeft dus veel minder van buiten te leren. Overigens, de overgrote meerderheid van de woordstammen is internationaal: ze komen uit de Romaanse, de Germaanse en de Slavische talen. Die woordstammen gaat het kind dus tijdens het leren van andere talen ook nog tegenkomen.

    Reeds na enkele lessen is de leerling in staat om eenvoudige gesprekken te voeren, kan hij of zij corresponderen met klasgenoten uit de hele wereld. Ter illustratie: een klas van een college uit Namen kreeg op die manier een 300-tal postkaarten uit 31 landen. Het leidde in die klas in de verlofperiode ook tot uitwisseling met Sloveense kinderen. Kinderen kunnen dus reeds op zeer jonge leeftijd kennis maken met andere talen, andere culturen.

    Jongeren, en dat is een ruim begrip, kunnen via de dienst Pasporta Servo een of meer dagen gratis verblijven bij een van de meer dan 1000 gastgezinnen in 90 landen. Er is maar 1 voorwaarde: Esperanto spreken. Het studeren van een etnische taal opent een deur naar een bepaalde taal- en cultuurgemeenschap, Esperanto opent een raam op de gehele wereld.

    Talen verdelen, Esperanto verenigt.

    Al 129 jaar brengt deze internationale taal miljoenen mensen van over de hele wereld vredevol samen, over taalkundige, aardrijkskunstige, levensbeschouwelijke, ideologische, culturele of welke grenzen dan ook, heen. Het hele jaar door vinden nationale en internationale bijeenkomsten plaats met het Esperanto als enige voertaal. Dagelijks vinden Esperantosprekers van over de hele wereld elkaar, in toenemende mate, via het internet, zowel arbeiders als intellectuelen en dit zonder taaldiscriminatie, met respect voor elkaars taal en cultuur.

    Welnu, dames en heren: geef me eens één goeje reden waarom de mogelijkheden van het Esperanto in het onderwijs als opstap voor het leren van vreemde talen, als middel om de culturele horizon uit te breiden, niet zouden benut worden?

    Geef me eens één goeje reden waarom de onderwijswereld het Esperanto niet als waardevolle bondgenoot zou omarmen om onze kinderen tot logisch-denkende en kritische wereldburgers te vormen?

    Geef me eens één goeje reden waarom onze academici de mogelijkheden van het Esperanto niet op een objectieve, wetenschappelijk verantwoorde wijze zouden bestuderen,  waarom onze politici geen 5 minuten politieke moed zouden kunnen opbrengen om de zich opdringende conclusies te trekken en waarom pers en media het publiek hierover niet objectief en uitvoerig zouden informeren.

    David van Reybroeck was met zijn G1000 initiatief op zoek naar alternatieve, innoverende ideeën om de democratie een nieuw elan te geven. Minister Crevits is op zoek naar alternatieve, innoverende ideeën om het onderwijs te hervormen.

    Ze krijgen beiden het Esperanto, als alternatief en innoverend idee bij uitstek, op een gouden schoteltje aangeboden. De eerste heeft het niet gevonden, en als de tweede het ook niet vindt, schort er misschien wel iets aan hun zoekmethodes... of aan hun ogen!

    Iedere intellectueel, die naam waardig, is het zichzelf verplicht om Onbevooroordeeld en Objectief te Onderzoeken en te Oordelen.

    Tot besluit, dames en heren: wij verwachten niet dat u vanaf morgen, met z’n allen, enthousiast Esperanto gaat leren. Zó naïef zijn we nu ook weer niet! We verwachten wél dat u dat vanaf overmorgen doet!

    Mi dankas vin pro via atento! Ik dank u voor uw aandacht!

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

     

    Van: dan van herpe [mailto:dan.vanherpe@telenet.be
    Verzonden: vrijdag 13 mei 2016 21:09
    Aan: Guy Tegenbos
    Onderwerp: Toespraak in 'speakers corner'

    Geachte heer Tegenbos,

     

    Zoals overeengekomen, stuur ik u de tekst van mijn toespraak in de ‘speakers corner’. Mag ik hopen dat u, tussen al uw drukke activiteiten in, nog de tijd kunt vinden om hieraan enige aandacht te besteden? Bedankt hiervoor!

    Wij hebben vandaag ondervonden dat vele jongeren niet het minste besef hebben van wat Esperanto is, laat staan: van zijn positieve invloed bij het leren van talen, moedertaal inbegrepen,en zijn mogelijkheden bij het kennis maken mét en begrijpen ván andere culturen. 

    Pers en media hebben een belangrijke taak in het objectief informeren van de maatschappij. Mag ik hopen dat uw krant (die ook míjn dagelijkse krant is!) in de toekomst ook aandacht zal willen besteden aan de rol die het Esperanto kan vervullen op al deze terreinen? 

      

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Van: Guy Tegenbos <Guy.Tegenbos@standaard.be>

    Onderwerp: FW: Toespraak in 'speakers corner'

    Datum: 16 mei 2016 11:16:06 CEST

    Aan: "'guy@tegenbos.be'" <guy@tegenbos.be>

     

    Beste Dan Van Herpe,

    Dank voor uw ‘bezoek’ - onze ontmoeting - vrijdag in het Vlaams Parlement.

    Ik heb uw tekst met veel zorg net overgemaakt aan mijn collega’s op de redactie. 

    Ze zullen het alleszins lezen. Ik hoop dat ze er ook iets kunnen mee doen.

    Guy 


     

     

    19-05-2016 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    23-05-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Werkplan voor het project: Didactiek voor een propedeuse.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    Sent: Monday, May 23, 2016 9:22 AM
    Subject: Werkplan voor het project 'Didactiek voor een propedeuse'
     
    Geachte mevrouw Helsen,
     
    De heer Zlatko Tišljar stuurde me een beknopte beschrijving van het Multlingva akcelilo-project. Ik heb dit Laborplano por la projekto ‘Didaktiko por propedeŭtiko’ voor u uit het Esperanto naar het Nederlands vertaald (zie bijlage). Meer details over het ingestuurde project kan hij niet geven omdat de auteurs willen voorkomen dat de resultaten van hun intensieve arbeid later zouden gekopieerd worden.
     
    Mag ik hopen dat dit internationaal voorstel voor een EU-project u en uw collega’s van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs mag inspireren tot een alternatief en innoverend onderwijsbeleid?
     
    Het zou mij zeer plezieren mocht ik van u vernemen, indien mogelijk, welk gevolg er zal gegeven worden aan ons voorstel. Dank bij voorbaat hiervoor.
     
     
    Vriendelijke groet,
     
     
    Dan Van Herpe
    Wouwerstraat 160
    2300 Turnhout
     
     

    Werkplan voor het project: Didactiek voor een propedeuse.

    Ontwerpen van didactisch materiaal voor een inleidende leermodule die voorafgaat aan het leren van een tweede vreemde taal in een tweede of derde klas van een lagere school. Men zal gedurende 64 lesuren een taalmodel op basis van het Esperanto onderwijzen, dat nadien het leren van vreemde talen met 25-30 % versnelt.

    Uit recent computeronderzoek naar de morfeemfrequentie in Esperantoteksten is gebleken dat de 230 meest voorkomende morfemen 90 % van deze teksten uitmaken, inclusief de meest frequente grammaticale morfemen. Het oefenen van dit beperkt Esperanto volstaat om kinderen het functioneren  van de grammatica van een modeltaal, maar ook van iedere andere taal, volledig te doen begrijpen.

    Het bestaande materiaal van de eerste 6 lessen van het Esperantoleerboek (volgens de Zagrebmethode) voor beginners, zal als volgt verdeeld worden over de geplande 64 lesuren:

    - voor de eerste les zal men 6 uren besteden,

    - voor de tweede les: 10 uren,

    - voor de derde les: 6 uren,

    - voor de vierde les: 8 uren,

    - voor de vijfde les: 12 uren,

    - voor de zesde les 8 uren,

    - voor herhaling en 3 bijkomende achtervoegsels (-ar, -ad, -ig): 10 uren, en

    - voor de eindtest over de kennis: 4 uren.

    Voor ieder blok van 2 uren zal didactisch materiaal uitgewerkt worden, b.v.:

    Blok 1 (1ste en 2de uur)

    a1. Een tekst: de eerste alinea uit de 1ste les van het leerboek (volgens de Zagrebmethode) voor    beginners.

    a2. Grammatica: uitgangen: -as, -o, -j; achtervoegsel: -ist; de eerste 20 woorden uit de eerste les.

    b. Didactisch oefenmateriaal:

    1. Een spel met 4 omslagen waarin woorden in diverse kleuren zitten. De eerste omslag bevat gele kaartjes met substantieven, persoonlijke voornaamwoorden en persoonsnamen. De tweede omslag bevat groene kaartjes met werkwoorden. In de derde zitten rode kaartjes met voorzetsels en in de vierde blauwe kaartjes met dezelfde soort woorden als in de eerste omslag. Groepjes van 3 kinderen krijgen deze 4 omslagen met de opdracht zinnen van 4 woorden te maken, maar zodanig dat het eerste woord altijd een geel, het tweede een groen, het derde  een rood en het vierde een blauw woord is. Zij moeten vaststellen welke van de aldus gemaakte zinnen betekenisvol zijn en deze in een schrift noteren.

                 Gedurende 15 minuten moeten ze zoveel mogelijk zinvolle zinnen maken.

                 Er worden punten toegekend naargelang van het aantal gevormde zinvolle zinnen.

    1. Een vragenlijst bestaande uit 10 vragen die gebaseerd zijn op de 20 woorden en de geleerde grammatica.
    2. Prentkaarten om woorden te leren met de uitgangen: -o, -j en het achtervoegsel: -ist.
    3. Dialoogjes bestaande uit telkens 2 zinnen op basis van het gegeven leermateriaal, b.v.:

                Petro: Mi estas Petro. Kiu vi estas? 

                Peter: Ik ben Peter. Wie ben jij?

                Ana: Mi estas Ana. Ĉu sur la tablo estas lernolibroj?

                An: Ik ben An. Zijn er leerboeken op de tafel?

                Petro: Jes. Kiuj libroj estas en la ĉambro?

                Peter: Ja. Welke boeken zijn er in de kamer?

                Ana: Lernolibroj kaj bebolibroj…

                An: Leerboeken en babyboeken…

    1. Een liedje op de melodie: Frato Jako - Broeder Jacob.
    2. Huiswerk: maken van oefeningen met een interactief programma dat vraagzinnen met maximum 5 woorden maakt. De leerlingen moeten deze zinnen naar hun moedertaal vertalen en beantwoorden. Zij krijgen 5 zinnen per dag. Gedurende de hele studieperiode (32 weken à 2uren/week, = ± 200 dagen, zondagen weggelaten) zal ieder kind een 1000-tal zinnen schrijven.

    Blok 2 (3de en 4de uur)   

    a1. Een tekst: de tweede alinea van de eerste les uit het leerboek voor beginners.

    a2. Grammatica: voorzetsel: de, achtervoegsel: -in; bezittelijke voornaamwoorden:

           mia, via, lia/ŝia/ĝia - mijn, uw, zijn/haar

     b.  Didactisch materiaal:

    1. Een spel met 4 omslagen, zoals in blok 1, maar met meer woorden.
    2. Een vragenlijst met vragen die bestaan uit maximum 5 woorden die komen uit alle 40 woorden van les 1.
    3. Prentkaarten die de woorden oefenen met uitgang -as, achtervoegsels -ist en -in; voorzetsels en, sur, de.
    4. Geheugenspel om 40 woorden te leren via 40 kaarten, waarop een woord/beeld telkens in 2 exemplaren is afgebeeld. (Dit spel is ook bij ons gekend.)
    5. Een liedje met nieuwe woorden, op basis van een algemeen gekende melodie.
    6. Dialoogjes zoals in les 1.
    7. Huiswerk: idem als na les 1, maar nu op basis van de 40 woorden die in beide blokken geleerd werden.

    Hetzelfde stramien herhaalt zich voor de 32 leerblokken van telkens 2 uren.

    Taakverdeling tussen de partners die zullen meewerken aan de ontwikkeling van het lessenpakket.

    1. Pedagogen - op de hoogte van de didactiek voor vreemde talen - uit 3 lagere scholen in Slovenië, Kroatië en Bulgarije, zullen concrete taken krijgen van de specialisten uit Inter-Kulturo (universiteit van Maribor-Slovenië). Met de hulp van één lokale esperantist moeten zij didactisch materiaal uitwerken voor 8 blokken, wat een werk is voor de eerste 6 maanden van het project. De scholen zullen over de middelen beschikken om het didactisch materiaal van de eerste twee lessen van het leerboek met hun leerlingen en leerkrachten uit te testen. Een groepje kinderen zal dus gedurende 16 uren volgens deze methode les krijgen. Daarna wordt een test afgenomen.
    1. Studio Gaus (Berlijn-Duitsland) zal, in samenwerking met E@I (Slovakije), op basis van het bovenvermeld materiaal elektronische oefenvormen ontwikkelen (beeldoefeningen met betrekking tot grammatica en een geheugenspel om nieuwe woorden te leren) en zal op het internet een 'zinnenmaker' [een interactief programma dat zinnen maakt] plaatsen om vraagzinnen te vormen. Deze site zal geproduceerd worden door een Deense universiteit (Odense – Zuid-Denemarken).
    2. Die Deense universiteit zal deze ‘zinnenmaker’, die de vragenstellende medewerker vervangt, voor iedere les uitwerken.
    3. De filosofische faculteit van de universiteit van Maribor (Slovenië) zal een wetenschappelijke studie maken over de behoefte aan een dergelijk studieobject, aan didactisch materiaal en aan didactische instructies ten behoeve van de leerkrachten.
    4. Inter-kulturo (Maribor-Slovenië) zal het functioneren van het didactisch materiaal bij kinderen van het tweede en derde leerjaar in Maribor en Zagreb controleren en didactisch materiaal voor 8 leerblokken uitwerken.
    5. Izvori Zagreb (Kroatië) staat, behalve voor de coördinatie van het hele project, in voor het drukken van: a/ alle didactische middelen voor een papieren versie: leerboeken met teksten, een woordenboekje en grammaticale uitleg in het Engels en het Duits; b/ de didactische materialen, zoals: spellen, kartonnen borden,  geheugenspellen, liedjes, dialogen, sketchen…; c/ de instructies voor de leerkrachten.

    Deze tekst is een samenvattende vertaling van twee Esperantoteksten van Zlatko Tišlar (Kroatië)

    Slovenië (Maribor): Inter-Kulturo: http://inter-kulturo.si/?page_id=410&lang=en

    Slovakije: E@I: http://www.ikso.net/nl/pri_ecxei/index.php

    Duitsland (Berlijn): http://studiogaus.com/de/

    Kroatië (uitgeverij Izvori –Zagreb) http://www.catawiki.be/catalogus/strips/talen/40749-esperanto

     

     



       

     

     

    23-05-2016 om 19:18 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-05-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Wat u moet weten over het nieuwe akkoord: kinderbijslag, onderwijs en provincies - De Standaard - 28 05 2016

    http://www.standaard.be/cnt/dmf20160528_02312180?_section=60603596&utm_source=standaard&utm_medium=newsletter&utm_campaign=middagmail&M_BT=107255585201&adh_i=9bdd9dfb6f270d51c8734f45e58e8a8f&imai=

    Onderwijs: 'Versterken, verdiepen en verkennen' 

     (…) Verder kondigde Crevits aan dat een eerste kennismaking met Frans, Engels of Duits al vanaf het eerste leerjaar mag gebeuren. Vanaf het derde leerjaar mag het aanbod uitgroeien tot echte taallessen. 

    Commentaar: De American dream!

    Je moet geen glazen bol hebben om te voorspellen met welke taal de meeste, zo niet: álle ouders, hun kinderen willen laten kennismaken: het Engels. Officieel is de doelstelling meertaligheid voor iedereen, in de praktijk betekent dit: Engels als tweede taal voor iedereen!

    Hiermee ondersteunt de Vlaamse regering de verwezenlijking van de American dream’, zoals die verwoord wordt door David Rotkopf in zijn boek , "In Praise of Cultural Imperialism?" Foreign Policy, Number 107, Summer 1997, pp. 38-53

    It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable.

    Het is in het algemeen belang van de Verenigde Staten de ontwikkeling aan te moedigen van een wereld waarin de breuklijnen die naties scheiden overbrugd worden door gedeelde belangen. En het is in het economisch en politiek belang van de VS te verzekeren dat, als de wereld evolueert naar een gemeenschappelijke taal, deze het Engels moet zijn; dat als de wereld evolueert naar gemeenschappelijke telecommunicatie, veiligheid en kwaliteitsstandaarden, ze Amerikaans moeten zijn; dat als de wereld onderling verbonden wordt door tv, radio en muziek, de programmering Amerikaans moet zijn; dat als er gemeenschappelijke waarden ontwikkeld worden, het waarden moeten zijn waarbij de Amerikanen zich goed voelen.

    De ‘brug’ die de Amerikanen over de breuklijnen tussen naties beogen te bouwen, is in feite een eenrichtingsbrug: alle naties moeten over de brug komen, behalve de Amerikanen en bij uitbreiding: alle Engelse moedertaalsprekers! Met dit onderwijsbeleid schaart Vlaanderen zich achter deze Angelsaksische taalkundig-culturele visie. Hetzelfde geldt voor heel de E.U.

    De realisatie van deze ‘American dream’ voltrekt zich dagelijks onder onze ogen. We staan erbij en kijken ernaar. Wie nu nog beweert: Wir haben es nicht gewusst, getuigt van slechte wil.

    De enige aanvaardbare, democratische manier om breuklijnen tussen naties te overbruggen, is een tweerichtingenbrug waarbij IEDEREEN zijn deel van de weg aflegt en waarbij men elkaar halverwege ontmoet, of, zoals een Chinese leraar Engels het uitdrukte:

    When I speak Esperanto with an American Esperantist, we meet on a linguistically neutral basis, so we avoid the risk of butchering the other's native language. This prevents embarrassment and misunderstanding, and encourages a free and friendly exchange of ideas. When two persons shake hands, each extends his hand halfway, meeting in a neutral zone as a mutual gesture of friendship. So it is with Esperanto, a linguistic handshake.

    Als ik met een Amerikaans esperantist spreek, ontmoeten we elkaar op een taalkundig neutrale basis. Hierdoor vermijden we het risico om elkaars moedertaal geweld aan te doen. Dit voorkomt vervelende situaties en misverstanden en maakt een vrije en vriendelijke uitwisseling van ideeën mogelijk. Wanneer twee mensen elkaar de hand schudden, steekt elk de hand halverwege uit, waardoor ze elkaar ontmoeten in een neutrale zone, als een wederzijds gebaar van vriendschap. Dat is wat Esperanto is, een taalkundige handdruk.

    Esperanto, a linguistic handshake - Los Angeles Times (10/3/'84)

     

    29-05-2016 om 15:33 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperantoweetjes.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Internationaal Eaquals-label voor Esperantocursus in de Jagiellonische Universiteit van Krakau, Polen.

    Eaquals (Evaluation and Accreditation of Quality Language Services - https://www.eaquals.org) is een internationale organisatie ter bevordering van de onderwijskwaliteit van vreemde talen. Eaquals adviseert ook de Raad van Europa in onderwijszaken.

    In de Universiteit van Jagiellone (Krakau – Polen) worden ongeveer 100 vreemde talen gedoceerd. 11 daarvan, waaronder het Esperanto, komen het meest aan bod in het ‘Centrum voor Linguïstiek’ van de faculteit. Alleen deze talen kregen, met aanbeveling en steun van de Rector, dit kwaliteitslabel.

    Betekenis voor Polen.

    De Jagiellonische Universiteit is de enige universiteit in Polen die deze prestigieuze kwaliteitserkenning voor taalonderricht kreeg. Enkele faculteiten voor vreemdetalenonderricht van andere Poolse universiteiten toonden hierdoor reeds interesse voor dit onderrichtmodel.

    Betekenis voor het Esperanto.

    Esperanto staat in de lijst van 30 talen wier onderwijs deze onderscheiding kregen.

    Dit toont aan dat Esperanto op gelijke voet kan beschouwd worden en een even hoog onderwijsniveau kan bereiken als Engels, Frans, Duits of gelijk welke andere taal.

    Het Esperanto-onderwijs in de Jagiellonische univesiteit wordt gegeven door Maria Majerczak. 


    Zestalig conversatieboek.

    19 vakspecialisten en geleerden uit China, Rusland en de VS werkten samen voor het maken van het 251 pagina’s tellende boek “100 zinnen in het Chinees, het Engels, het Russisch, het Koreaans, het Japans en het Esperanto”. Het betreft een conversatieboek met de 100 meest gebruikte zinnen en met oefeningen op 20 thema’s.

    Het boek werd in China (Liaoning Universiteit – Shenyang) uitgegeven en was zo gegeerd, vooral bij toeristische organisaties, dat er reeds 5.000 exemplaren verkocht waren voor het op de markt kwam.


    400.000 geregistreerden voor de Esperantocursus van Duolingo.

    https://nl-nl.duolingo.com/course/eo/en/Leer-Esperanto-online

    Duolingo is een website waarop gebruikers gratis talen kunnen leren. Op 19 juni 2012 werd Duolingo voor het grote publiek geopend. Met ingang van december 2012 bood de website cursussen aan voor Engelstaligen, maar ook voor Spaans-, Portugees- en Italiaanstaligen. Eind september 2015 waren er al 38 taalparen, nog eens 33 in voorbereiding.

    De Engelstalige Esperantocursus heeft zopas zijn 400.000ste leerling geregistreerd.

    https://www.duolingo.com/course/eo/es/Learn-Esperanto-Online 

    De Spaanstalige Esperantocursus is bijna klaar. Er zijn reeds meer dan 10.000 geïnteresseerden ingeschreven.

    De Facebookgroep Duolingo Esperanto Learners heeft 4.170 leden.

    https://www.facebook.com/groups/duolingo.esperanto.learners

    29-05-2016 om 16:28 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    04-06-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Vlaams/Europees talenbeleid = gps zonder snelwegen!
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Het talenbeleid van de Vlaamse regering, en bij uitbreiding: van de Europese Commissie, is als een gps die geen snelwegen aangeeft. De reiziger kan nooit de snelste of de kortste route (Esperanto) selecteren, maar wordt steevast langs secundaire wegen geleid. Nu eens zijn dat landelijke wegen met diepe valkuilen, of door moerassig gebied. Dan weer zijn het smalle bergwegen naast diepe ravijnen en met veel gevaarlijke haarspeldbochten (grammatica). Dat systeem (meertaligheid als norm) betekent: veel tijdverlies en hoger brandstofverbruik.

    Ongetwijfeld zijn er mensen die geen probleem hebben met deze complexe, oneconomische en inefficiënte manier van reizen, maar er zijn ook mensen die daar anders over denken. Zij vinden het praktisch en nuttig een weg te kunnen kiezen die hen snel, goedkoop, veilig en comfortabel ter plaatse brengt. Die weg staat wel al vele jaren op het systeem, maar tot nog toe vindt ‘men’ het niet nodig het publiek daarover te informeren, laat staan hem als optie te activeren!

    04-06-2016 om 09:11 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    08-06-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Onderwijsspecialist N-VA: 'Het is maar het bso: dat wil ik niet meer horen'
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geachte heer Daniëls,

      

    Onderstaande tekst plaatste ik als reactie op het Knack interview: Onderwijsspecialist N-VA: 'Het is maar het bso: dat wil ik niet meer horen'

    Wie ‘resoluut wil kiezen voor het algemeen belang’, wie ‘aan gelijke kansen voor alle leerlingen wil werken’ en wie ‘om te nivelleren het aso niet naar beneden wil trekken’ (en bijgevolg het bso en tso wil omhoog krikken) heeft er alle belang bij om niet lichtzinnig voorbij te gaan aan de mogelijkheden van het Esperanto op al deze terreinen. Esperanto is een gelijkekansen-gelijkerechtenproject dat het leren van vreemde talen (ook Latijn en Grieks!) vergemakkelijkt en (tot 30 %!) versnelt. Het geeft taalinzicht door zijn logische en rechtlijnige structuur en verbetert daardoor ook de (grammaticale) kennis van de moedertaal. Het bevordert het logisch, constructief denken, de creativiteit. Wat het Latijn is voor de intellectuele ELITE, is het Esperanto voor IEDEREEN!

    Ongetwijfeld weet u dit alles reeds uit de informatie (brochure, toespraak, mails) die wij u bezorgden.

    Op 28 april informeerde ik de leden van de Vlaamse Onderwijscommissie over het Multlingva akcelilo project dat ingediend werd bij het door de E.U. gefinancierde Erasmus+programma.

    Een van uw collega’s vroeg hierover meer uitleg en ik bezorgde haar de toegevoegde bijlage. Meer details konden de auteurs van dit Laborplano por la projekto ‘Didaktiko por propedeŭtiko’ niet geven omdat zij willen voorkomen dat de resultaten van hun intensieve arbeid zouden gekopieerd worden. Mag ik ook úw aandacht hiervoor vragen?

    Hopelijk inspireert dit internationaal voorstel voor een EU-project u en uw collega’s van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs tot een alternatief en innoverend onderwijsbeleid !


    From: Koen Daniëls Sent: Thursday, June 9, 2016 9:43 AM To: dan van herpe Cc: koen.daniels@vlaamsparlement.be Subject: Re: 'Het is maar het bso: dat wil ik niet meer horen'  

    Beste,  

    Dank voor uw bijdrage.  Ik noteer dat u zeer gedreven bent in het onder de aandacht brengen van uw project.  Succes !


    Met vriendelijke groeten,

    Koen Daniëls

    Vlaams Volksvertegenwoordiger


    From: dan van herpe Sent: Thursday, June 9, 2016 10:42 AM To: Koen Daniëls Cc: guy@tegenbos.be Subject: Re: 'Het is maar het bso: dat wil ik niet meer horen' 

    Beste heer Daniëls,

     

    Bedankt voor uw reactie.

    Ik zet mij al 20 jaar in voor taaldemocratie! Zie mijn archiefblog http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie/

    Politici hebben voor ’t ogenblik de mond vol van ‘gelijke kansen voor iedereen’ in het onderwijs. Het gelijkekansen-gelijkerechten project, Esperanto, is op dat gebied letterlijk een schoolvoorbeeld. Het is bovendien een waardevol didactisch hulpmiddel in het (talen)onderwijs. En toch wil/durft blijkbaar niemand dit onder de aandacht brengen!

    De onderstaande tekst heb ik zelf niet geschreven maar komt waarschijnlijk uit een Esperanto-tijdschrift. Hij is bedoeld voor pers en media, maar politici mogen zich ook aangesproken voelen

    Wij gaan door tot het grote publiek de waarheid kent i.v.m. Esperanto, namelijk dat het een taal is die wereldwijd verspreid is, die goed functioneert, wier efficiëntie reeds meer dan honderd jaar bewezen is en nog dagelijks bewezen wordt. Het feit dat de publieke opinie hiervan niet op de hoogte is, toont aan dat er iets fundamenteels mis is met de manier waarop de pers en de media het publiek informeren. Daarom, doe uw werk zoals u het hoort te doen: zonder vooroordelen, met open geest, eerlijk en objectief. Zeg de waarheid over Esperanto, dan zullen wij u niet meer hoeven lastig te vallen.

    Ik wens u veel succes en ook politieke moed met betrekking tot de alternatieve en innoverende hervorming van het onderwijs. En... vergeet vooral niet de leerlingen van het bso en tso!!

     

    08-06-2016 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    09-06-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lekkere kersen, maar nog geen taart. - Prof. Wouter Duyck - Liberales Nieuwsbrief 488
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.liberales.be/columns/kersen  

    (...)

    Ten slotte valt toe te juichen dat ingezet wordt op vroeger onderwijs van vreemde talen. Uit alle studies blijkt dat verwervingsleeftijd steevast de beste voorspeller is van het uiteindelijke niveau dat men bereikt. Niet enkel Frans, maar ook Engels kan vanaf nu in het derde leerjaar in plaats van het vijfde, en taalinitiatie kan nog vroeger. Vlamingen gingen traditioneel prat op hun talenkennis, maar ondertussen is dit meer een oud cliché dan realiteit. Vroeg onderwijs van vreemde talen is dan ook een must in een meertalige wereld. De geplande modernisering van het kleuteronderwijs gaat in de goede richting. Wat het middelbaar betreft is het behoud van aso, tso en bso positief. Alles bijeen: lekkere kersen, maar nog geen taart.


    De auteur is professor cognitieve psychologie aan de UGent en kernlid van Liberales. 

    Deze tekst verscheen eerst in De Morgen van 3 juni 2016.


    From: dan van herpe Sent: Thursday, June 9, 2016 8:54 PM To: wouter.duyck@ugent.be Cc: claude@liberales.be Subject: Lekkere kersen, maar nog geen taart 

    Geachte professor Duyck,

     

    Bij deze, graag een reactie op de laatste alinea (Ten slotte valt toe te juichen...) van uw column in Liberales Nieuwsbrief 488: Lekkere kersen, maar nog geen taart, waarin u het heeft over het leren van vreemde talen.

    In het kader van het eindtermendebat op onsonderwijs.be stuurde ik onderstaande mail naar alle leden van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs.

    31 Maart 2016 was de einddatum voor het indienen van projectvoorstellen, o.a. op het gebied van het onderwijs, in het kader van het door de E.U. gefinancierde Erasmus+ programma.

    Esperanto-organisaties (*) uit Slovenië, Slovakije, Duitsland en Kroatië,maar ook niet-Esperanto-onderwijsorganisaties: 3 lagere scholen uit Kroatië, Slovenië, Bulgarije, de Zuid-Deense universiteit in Odense en de universiteit van Maribor-Slovenie, hebben een consortium opgericht voor een groot en belangrijk Esperantoproject, genaamd ‘Multlingva akcelilo’ (letterlijk: ‘Veeltaligheidsversneller’)   

    Verscheidene experimenten uit het verleden, van o.a. de Hongaarse taalwetenschapper prof. Szerdahely en prof. Helmar Frank, directeur van het Instituut voor Cybernetica van de universiteiten van Paderborn en Berlijn, hebben aangetoond dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal daarna het leren van andere vreemde talen met 25% tot 30% versnelt.

    Op basis van de 230 meest voorkomende Esperantomorfemen die 90 % van een verzameling teksten uitmaken, wil men gedetailleerd didactisch materiaal ontwikkelen voor onderwijzers uit het basisonderwijs, eender waar in Europa. Na een seminarie van enkele dagen op basis van dit didactisch materiaal, is gelijk welke onderwijzer in staat dit beperkt Esperanto gedurende een schooljaar te onderwijzen, met als doel het leren van andere talen te versnellen.

    Als het project goedgekeurd wordt, zal men vanaf de herfst gedurende 26 maanden de plannen uitwerken. Daarna zal men concreet didactisch materiaal hebben om in heel Europa aan de scholen aan te bieden.

    * De Esperanto-organisaties zijn:

    Slovenië (Maribor): Inter-Kulturo: http://inter-kulturo.si/?page_id=410&lang=en

    Slovakije: http://www.ikso.net/nl/pri_ecxei/index.php

    Duitsland (Berlijn): http://studiogaus.com/de/

    Kroatië (uitgeverij Izvori –Zagreb) http://www.catawiki.be/catalogus/strips/talen/40749-esperanto

    Op vraag van de CD&V-voorzitster van de commissie, Kathleen Helsen, stuurde ik meer uitleg over dit internationaal initiatief.  Zie de bijlage: Werkplan voor het project. Naar aanleiding van het Knack-interview met de NV-A ondervoorzitter van de commissie, Koen Daniëls:  Het is maar het bso: dat wil ik niet meer horen' stuurde ik dit Werkplan... ook naar hem. Ik reageerde op de website van Knack op dit interview.

    Ik wilde dit alles toch even onder uw aandacht brengen omdat weinigen over deze informatie beschikken en in de hoop dat u het talenonderwijs ook eens vanuit dit perspectief zoudt kunnen/willen beschouwen. Op mijn archiefblog http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie/ vindt u meer info over dit onderwerp.


     

    09-06-2016 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-06-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Tweede reactie van Kathleen Helsen (Vlaams parlement)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    From: Stephanie Van Campenhout

    Sent: Tuesday, June 21, 2016 2:32 PM

    To: dan.vanherpe@telenet.be

    Subject: RE: Werkplan voor het project 'Didactiek voor een propedeuse' 

    Geachte heer Van Herpe,

    Kathleen Helsen bezorgde mij onderstaand mailverkeer met de vraag hier verder mee aan de slag te gaan.

    We hebben de door u bezorgde documenten doorgenomen en zijn zeker en vast geïnteresseerd in wat het leren van Esperanto oplevert aan meerwaarde bij verdere studie van talen.

    Als we het goed begrijpen, is het werkplan bestemd voor leerkrachten uit het basisonderwijs, die met het didactisch materiaal aan de slag gaan om de kinderen Esperanto te leren.

    Een vraag die dan spontaan rijst, is de volgende: hoe ‘verspreid’ ziet u dit project? Zijn er effectief leerkrachten uit het basisonderwijs beschikbaar, die met dit project aan de slag kunnen gaan?

    En zou het dan bijvoorbeeld ook de bedoeling zijn om Esperanto te implementeren in de lerarenopleiding op termijn? Hoe zien jullie dat?

     

    Alvast hartelijk bedankt!

     

    Met vriendelijke groeten,

    Stéphanie Van Campenhout

    Medewerkster van Kathleen HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger – Woordvoerster Onderwijs CD&V-fractie Vlaams Parlement

    Schepen in Herselt

     

    Vlaams Parlement – 1011 Brussel

    T: 02/552.43.18

    Gsm: 0494/98.92.95

    E: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

    22-06-2016 om 18:56 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Wat vond je van het OnsOnderwijs debat? Mail van 21 juni 2016
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Beste,

    Het debat rond de eindtermen is dankzij onder andere jouw deelname een succes geworden. We hebben kunnen rekenen op duizenden enthousiastelingen om hun visie over onze eindtermen te delen en te bediscussiëren. Nu het hele proces achter de rug is, hebben we een laatste vraag; wat vond je ervan? Met jouw feedback kunnen we participatie in de toekomst nog beter maken, we hebben er dan ook ontzettend veel aan.

    **********

    Een van de vragen in de enquête was of ik dacht dat men rekening zou houden met het project dat ik voorgesteld had. Mijn antwoord was: Neen. In de laatste vraag vroeg men om uit te leggen waarom ik ‘neen’ geantwoord had. Dit was mijn uitleg.

    Het Esperanto is bij uitstek een alternatief en innoverend, maar ook een maatschappelijk (‘Talen verdelen, Esperanto verenigt’) project dat een positieve bijdrage kan leveren in het (talen)onderwijs. Het biedt zelfs een eenvoudige (haalbaar voor ‘iedereen’), eerlijke (aanvaardbaar voor iedereen wegens zijn neutraliteit), economische (minimale inzet van tijd, geld en energie) en efficiënte oplossing voor het internationaal communicatieprobleem maar men is niet eens bereid het objectief te beoordelen. Zelfs een internationaal project (Multlingva akcelilo) met medewerking van universiteiten is blijkbaar niet relevant.

    Reden: gebrek aan intellectuele eerlijkheid; gebrek aan politieke, journalistieke, academische moed. Niemand durft de nek uitsteken uit angst om niet voor ‘vol’ aangezien te worden. Gebrek ook aan intellectuele bescheidenheid: intellectueel prestige (‘zoveel malen man als men talen spreken kan’) is belangrijker dan gelijke kansen/gelijke rechten voor iedereen. ‘Alternatief en innoverend’… ma non troppo

    Enkele uren later kreeg ik de tweede mail van Kathleen Helsen. Toeval?

    22-06-2016 om 19:10 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    25-06-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto in het onderwijs?
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Dit is het antwoord op enkele vragen van Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs van het Vlaams Parlement in verband met een mogelijk invoeren van Esperanto als didactisch hulpmiddel bij het leren van talen. 

    From: dan van herpe Sent: Friday, June 24, 2016 5:52 PM To: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be Cc: guy@tegenbos.be Subject: Esperanto in het onderwijs?  

    Geachte mevrouw Van Campenhout,

      

    Van harte bedankt voor de aandacht die de CD&V-onderwijsfractie van het Vlaams Parlement aan onze informatie schenkt. Het werkplan is inderdaad bestemd voor leerkrachten uit het basisonderwijs met de bedoeling een beperkt Esperanto aan te bieden om het leren van talen, de moedertaal inbegrepen, te vergemakkelijken.

    Uiteraard zal de implementering van het Esperanto in de lerarenopleiding stapsgewijs moeten gebeuren. Ik geef, vrijblijvend, een voorbeeld op basis van een voorstel van Zlatko Tišljar, zelf leraar van opleiding en een van de mede-ontwerpers van het Multlingva akcelilo-project.

    In een eerste fase: aanbieden van een beperkt Esperanto (zoals voorzien in het Multlingva akcelilo-project) in proeftuinen, als meerwaarde bij verdere studie van talen. In een tweede fase: uitbreiding tot alle lagere scholen. Een derde fase zou kunnen zijn: een vervolmakingscursus in de lagere school en/of, al dan niet als facultatief vak, in het middelbaar onderwijs.

    Wij vinden inderdaad dat er meer uit dit project kan/moet gehaald worden. Een goede kennis van het Esperanto biedt namelijk onbeperkte socio-culturele mogelijkheden, ook, en misschien zelfs vooral, voor minder begaafde leerlingen: uitbreiden van de culturele horizon via wereldwijde internetcontacten, deelnemen aan internationale (culturele, recreatieve) bijeenkomsten, reizen met gratis verblijf bij buitenlandse families via de dienst Pasporta Servo, lezen van Esperantotijdschriften,-literatuur, -poëzie, beluisteren van Esperantomuziek…

    Politici zouden hierover duidelijk moeten communiceren via pers en media zodat de publieke opinie objectief geïnformeerd wordt. De huidige crisis in de E.U. bewijst hoe belangrijk goede communicatie is!

    Er moet echter nog heel wat gebeuren in verband met de opleiding van officieel erkende Esperantoleraren. Ik heb uw vragen dan ook voorgelegd aan verschillende personen uit het Esperantomilieu om hierop een antwoord te formuleren, want wij hebben geen pasklaar antwoord. Officieel is er nog niets voorzien wat betreft opleiding van Esperantoleraren. Dat is ook niet de taak van de Vlaamse Esperantobond. Tot nog toe leerden de meeste Esperantisten hun taal op eigen initiatief: via leerboeken (zoals ikzelf) of via cursussen die de verschillende Vlaamse Esperantogroepen aanboden. De lessen werden dan gegeven door ervaren Esperantosprekers, vaak mensen uit het onderwijs. Tegenwoordig worden er op het internet verschillende Esperantocursussen in verschillende talen aangeboden, al dan niet interactief: een leraar verbetert het huiswerk. Deze cursussen kunnen gratis gedownload worden.

    Zo heeft de Engelstalige Esperantocursus Duolingo onlangs zijn 400.000ste leerling geregistreerd. https://www.duolingo.com/course/eo/es/Learn-Esperanto-Online 

    De Spaanstalige Esperantocursus van Duolingo is bijna klaar. Reeds meer dan 10.000 geïnteresseerden hebben zich ingeschreven.

    Op http://www.learn.esperanto.com/de/ staat een Duitstalige 12-delige cursus. Deze cursus zal binnen afzienbare tijd ook in het Nederlands beschikbaar zijn.

    Misschien is dit een mogelijkheid om, met de medewerking van Onderwijs, leerkrachten van het lager onderwijs op te leiden? Het Multlingva akcelilo-proefproject zal ten vroegste binnen 3 jaar afgelopen zijn. Dan zou het project klaar moeten zijn voor toepassing in de lagere scholen van de EU. Onderwijs kan hierop anticiperen door binnen 2 jaar reeds te starten met de opleiding van Esperantoleraren (lager onderwijs) via een Nederlandstalige versie van b.v. de duolingo-internetcursus (te realiseren in overleg met de makers van deze cursus). Die leraren zullen dan ruim voldoende Esperanto kennen om het Multlingva akcelilo-project toe te passen in het lager onderwijs. Ook leraren die reeds op eigen initiatief Esperanto leerden, zouden kunnen ingeschakeld worden, eventueel mits voorlegging van een attest van het Europees Referentiekader. Zo is het lerarenprobleem voor de lagere school opgelost.

    Hetzelfde procedé kan gebruikt worden in de lerarenvorming. Docenten (taaldocenten?) kunnen op gelijkaardige wijze een versnelde internetcursus volgen, eventueel georganiseerd door Onderwijs. Versneld inderdaad, want op dat niveau kan die cursus in een zeer korte tijdsspanne gegeven worden.

    Ondertussen kunnen onderwijsspecialisten in samenwerking met bepaalde universiteitsprofessoren - ik denk aan professoren interlinguïstiek, zoals de Nederlandse professor Marc Van Oostendorp (die ik in dit verband reeds contacteerde) - een volledig opleidingsprogramma voor Esperantoleraren samenstellen. Esperanto kan dan in de lerarenopleiding, eventueel als optionele taal, aangeboden worden.

    Misschien hebben de andere personen die ik uw vragen voorlegde nog andere voorstellen. Vindt u het goed dat ik u op de hoogte houd van de resultaten van mijn internationale rondvraag?

    Heeft de CD&V-fractie misschien zelf al bepaalde ideeën hieromtrent?

    Geachte mevrouw Van Campenhout, mogen wij hopen dat u ons op de hoogte houdt van de verdere evolutie van dit dossier? Dank bij voorbaat hiervoor!

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

     

     

     

    25-06-2016 om 07:44 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-06-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Zoveel malen man als je talen spreken kan.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    De Nederlandse taal kent het gezegde: Zoveel malen man als je talen spreken kan.

    Het officiële EU-talenbeleid is gebaseerd op dit intellectueel prestigebeleid: iedereen moet minimum (!) twee vreemde talen leren. Meertaligheid als norm: de Europeaan als taalkundige macho! Ge moet geen universitaire studies gedaan hebben om te weten dat dit een utopie, een EU-topie, is die bovendien het communicatieprobleem niet oplost in een gebied met alleen reeds 24 officiële talen.

    Iedereen weet echter dat het Engels als officieuze lingua franca niet alleen geen strobreed in de weg gelegd wordt, maar door velen zelfs enthousiast aangeprezen wordt. Daarmee heeft de Nederlandse taal er een gezegde bij: Zoveel méér man als je Engels spreken kan. De variatie hierop geeft de werkelijkheid echter béter weer: Zoveel méér man als je dénkt dat je Engels spreken kan!

     

    28-06-2016 om 09:27 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    30-06-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. “Perspectives d’une communication linguistique dans l’UE” (AEDE)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    From: dan van herpe Sent: Thursday, June 30, 2016 3:47 PM To: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be Cc: guy@tegenbos.be Subject: AEDE-EL, "Bulletin d'information" 

    Geachte mevrouw Van Campenhout,

     

    Ter informatie stuur ik u een verwijzing naar het zopas verschenen Bulletin d’ information n° 2 van l’Association Européenne des Enseignants (AEDE). Hierin is een artikel gepubliceerd van onze landgenoot Germain Pirlot, oud-leraar Frans, Latijn, Geschiedenis, over de talenpolitiek van de Visegradgroep (V4 landen), met als thema: “Perspectives d’une communication linguistique dans l’UE” (pag. 22). http://www.aede-el.be/uploads/documents/BI/BI-2016-06.pdf 

    Ook in andere landen wordt over Esperanto gesproken!

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    30-06-2016 om 20:10 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-07-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Waar een wij is, is een weg!
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    From: Stephanie Van Campenhout 

    Sent: Friday, July 1, 2016 11:29 AM 

    To: dan van herpe

    Subject: RE: AEDE-EL, "Bulletin d'information" 

    Geachte heer Van Herpe,

     

    Hartelijk dank voor uw aanvullende informatie. Ik heb alle documentatie en uw laatste mails bezorgd aan mevrouw Helsen; het is nu immers aan haar/de fractie om te bekijken of en hoe men hier concreet verder mee aan de slag zou gaan.

    Vanzelfsprekend houd ik u verder op de hoogte!

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Stéphanie Van Campenhout

    Medewerkster van Kathleen HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger – Woordvoerster Onderwijs CD&V-fractie Vlaams Parlement

    Schepen in Herselt

     

    Vlaams Parlement – 1011 Brussel

    T: 02/552.43.18

    Gsm: 0494/98.92.95

    E: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

     


    From: dan van herpe

    Sent: Friday, July 1, 2016 11:49 AM

    To: Stephanie Van Campenhout

    Cc: kathleen.helsen@vlaamsparlement.be

    Subject: Re: AEDE-EL, "Bulletin d'information"  

    Geachte mevrouw Van Campenhout,  

    Nogmaals van harte dank voor de betoonde interesse! En denk erom: Waar een wij is, is een weg!

    Vriendelijke groet,  

    Dan Van Herpe  


    01-07-2016 om 19:33 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    13-07-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lerarenopleiding: waarom, hoe, waar? - prof. Ilona Koutny
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    From: dan van herpe

    Sent: Tuesday, July 12, 2016 3:52 PM

    To: Kathleen.Helsen@vlaamsparlement.be

    Cc: Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be ; guy@tegenbos.be

    Subject: Lerarenopleiding: waarom, hoe, waar? - prof. Ilona Koutny 

    Geachte mevrouw Helsen,

     

    In mijn mail van 24/06/2016: Esperanto in het onderwijs?, gaven wij u, op uw vraag, onze visie op het implementeren van Esperanto in het onderwijs en het daarmee gepaard gaande lerarenprobleem.

    De opleiding van leraren Esperanto is ook een zorg in het Esperanto-milieu. In het driemaandelijks tijdschrift Internacia Pedagogia Revuo (IPR) van de Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj (ILEI) staat op pagina’s 4-9 een bijdrage van Dr. Ilona Koutny, professor Interlinguïstiek aan de Universitato Adam Mickiewicz (UAM) in Poznan (Polen): Instruista trejnado: kial, kiel, kie? - Lerarenopleiding: waarom, hoe, waar? (http://ilei.info/pdf/Ipr162rete_elibre_wehdwhnfuil.pdf)  

    In de tweede paragraaf op pag. 6 erkent zij het probleem.

    Er is een tekort aan Esperanto-leraren die bevoegd zijn om in scholen Esperanto te onderwijzen. Als in een land het Ministerie van Onderwijs zou beslissen Esperanto in te voeren, al was het maar als experiment in enkele scholen, zou het een probleem zijn om voldoende gekwalificeerde leraren te vinden.

    Professor Koutny omschrijft wat een Esperanto-leraar moet kennen, over welke vaardigheden hij moet beschikken en waar (in Polen) een universitair diploma/getuigschrift kan behaald worden. Het laatste jaar van de driejarige opleiding Interlinguïstiek aan de UAM is een taalpedagogisch specialisatiejaar, bedoeld als lerarenopleiding. Hieraan kunnen kandidaat-Esperanto-leraren, samen met de derdejaarsstudenten Interlinguïstiek, deelnemen. Na aflevering van een eindwerk over gramatiko, literaturo, movado kaj kulturo en deelname aan het eindexamen kunnen ze een ILEI-diploma behalen. Dit is het hoogst haalbare niveau wat een diploma van Esperanto-leraar betreft.

    Professor Koutny meldt verder nog dat men in Polen ook via het internet (Edukado.net), onder degelijke begeleiding, een lerarenopleiding kan volgen. Hier is echter een lokale (in Poznan), vervolledigende, praktische opleiding nodig voor het behalen van een attest.

    Ook in het Germana Esperanto-Centro van Herzberg am Harz kan men via een modulair systeem een diploma behalen dat voldoet aan de normen van het Germana Esperanto-Instituto.

    Er zijn nog andere, minder hoogwaardige, opleidingssessies in het kader van ILEI-activiteiten. Professor Koutny stelt echter dat het nodig is de diverse programma’s op een hoog universitair niveau te harmoniseren zodat het ILEI-diploma kwalitatief verzekerd blijft.

    Mogen wij hopen dat deze aanvullende informatie een bijkomende stimulans is voor uw onderzoek naar de algemeen vormende waarde en de didactische mogelijkheden van het Esperanto in het onderwijs?

      

    Vriendelijke groet,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    13-07-2016 om 17:59 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-08-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.AEDE-EL, "Bulletin d'information" - Antwoord van Stephanie Van Campenhout

    From: Stephanie Van Campenhout

    Sent: Monday, August 22, 2016 11:33 AM

    To: dan van herpe

    Subject: RE: AEDE-EL, "Bulletin d'information" 

    Geachte heer Van Herpe,

    Intussen hebben we de door u bezorgde documentatie en informatie verder doorgenomen.

    Het lijkt echter wenselijk om toch over verdere informatie te beschikken, onder meer ook over het Multlingva akcelilo-project, waarvan u ons reeds een beknopte beschrijving bezorgde. We hebben uiteraard alle begrip en respect voor het werk van de auteurs, die hier ongetwijfeld heel veel tijd en energie gestopt hebben, maar misschien is het mogelijk om hier dieper op in te gaan, eens dit project verder gevorderd is?

    Voor ons is het op dit moment een beetje onduidelijk of we dit gegeven moeten plaatsen in een context van eindtermen of zelfs binnen het geheel van de hervorming van het secundair onderwijs. Dit is bovendien iets, waar mevrouw Helsen zeker niet in haar eentje – en ook niet vanuit het Vlaams Parlement – beslissingen kan nemen.

    Zij wil jullie daarom voorstellen om contact op te nemen met de verschillende onderwijskoepels en de onderwijsinspectie en eventueel een overleg te plannen om dit verder door te spreken, mét deskundigen rond de tafel. Mevrouw Helsen is evenwel zeker bereid hierbij dan ook aanwezig te zijn en dit mee verder op te volgen.

    Kan u zich in dit voorstel vinden?

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Stéphanie Van Campenhout

    Medewerkster van Kathleen HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger – Woordvoerster Onderwijs CD&V-fractie Vlaams Parlement

    Schepen in Herselt

     

    Vlaams Parlement – 1011 Brussel

    T: 02/552.43.18

    Gsm: 0494/98.92.95

    E: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

    29-08-2016 om 19:06 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    04-09-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto in het onderwijs? - Antwoord aan Stephanie Van Campenhout
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    From: dan van herpe

    Sent: Sunday, September 4, 2016 11:12 AM

    To: Stephanie Van Campenhout

    Cc: Leo@De-Cooman.be ; Kristin Tytgat ; Durwael Ivo ; Pirlot Germain ; guy@tegenbos.be

    Subject: Esperanto in het onderwijs? 

    Geachte mevrouw Van Campenhout,

     

    Het heeft wat tijd gevergd om uw antwoord met enkele medewerkers te bespreken. Wat uw eerste vraag betreft: meer info over het Multlingva-akceliloproject (MAP), kan ik u het volgende meedelen.

    De heer Zlatko Tišjlar, auteur van het MAP, heeft me laten weten dat zijn project op de tweede plaats gestrand is in de beoordeling door het Kroatisch EU-agentschap en bijgevolg niet in aanmerking komt voor subsidiëring. Er was maar financiering voor één project voorzien. Daarom zond hij me het dossier zoals hij het in maart 2016 in het kader van het door de E.U. gefinancierde Erasmus+ programma had ingediend (*). Hij gaf me nog mee dat Europees Commissaris Andriukaitis (**) bereid was/is het project te steunen.

    Wij hebben ook nog enkele Esperanto-experten gecontacteerd die, desgewenst, meer informatie kunnen geven over bestaande leerplannen en opleidingen voor leraars.

    Zsófia Kóródy (Hongarije)

    - gaf gedurende 16 jaar Esperantoles in het Németh László Gimnazio van Budapest, waar Esperanto een keuzevak is;

    - was gedurende een bepaalde tijd vakspecialiste voor Esperanto bij het Hongaars Ministerie voor Onderwijs;

    - werkt in het Germana Esperanto-Centro van Herzberg am Harz met een Duits team aan een modulair opleidingssysteem voor leraren.

    Márta Kovács (Hongarije):

    - zeer competent wat betreft het officieel Esperanto-onderwijs in de Hongaarse scholen;

    - lerares Frans.

    Katalina Kováts (Polen)

    - vice-redactrice van Internacia Pedagogia Revuo (IPR), het tijdschrift voor Esperantoleraren;

    - beheert http://edukado.net/, het forum voor leraren, cursusbegeleiders en ‘zelfstudenten’;
    - het thema van haar doctoraatswerk was: "De propedeutische waarde van het Esperanto".

    Wij hebben alle begrip voor het feit dat het nog niet duidelijk is in welke context u dit gegeven moet plaatsen en beseffen maar al te goed dat er nog een lange, moeilijke weg te gaan is.

    Uw voorstel om contact op te nemen met de verschillende onderwijskoepels en de onderwijsinspectie deed me echter wel de wenkbrauwen fronsen en dit om verschillende redenen.

    1/ De instanties die u vernoemt zijn mij (en ook de heer Leo De Cooman met wie ik in dezen nauw samenwerk) totaal onbekend terwijl ze bij wijze van spreken tot uw dagelijkse ‘biotoop’ horen. Ik weet dus in de verste verte niet wie ik moet contacteren, laat staan: hoe ik hen moet overtuigen om met ons in overleg te gaan. Hierover zou ik graag wat meer uitleg vernemen.

    2/ Ik noch de heer De Cooman zijn voldoende onderlegd om op dit niveau een gesprek te hebben met vakmensen uit de onderwijswereld. Wij zijn geen onderwijsexperten. Met de hulp van de Vlaamse Esperantobond zijn we daarom op zoek gegaan naar iemand die hiertoe én bekwaam én bereid is. We kwamen terecht bij mevrouw Kristin Tytgat, docent vreemde talen aan de V.U.B. Gezien haar tijd beperkt is, stelt ze wel als voorwaarde dat wij het voorbereidend werk doen.

    Geachte mevrouw Van Campenhout, mag ik hopen dat ik hiermee een afdoend antwoord gegeven heb op uw vragen? Uiteraard zijn wij steeds bereid tot het verstrekken van verdere informatie.

      

    Vriendelijke groet,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

      

    (*) Zie bijlage: MAP

    (**) Zie bijlage: Eŭropa Bulteno, p. 1-5 en bijlage: Historische toespraak, wat de vertaling is van de tekst in bijlage 1.

    **********************

    From: Stephanie Van Campenhout

    Sent: Wednesday, September 7, 2016 9:57 AM

    To: dan van herpe

    Subject: RE: Esperanto in het onderwijs? 

    Geachte heer Van Herpe,

    Hartelijk dank voor uw uitgebreide antwoord.

    Ik heb uw opmerkingen bij ons voorstel voorgelegd aan mevrouw Helsen; we zullen zelf initiatief nemen om de koepels, pedagogische begeleidingsdiensten,… te contacteren met de vraag of ze bereid zijn tot een gesprek.

    Wat ik even wilde polsen: mag ik hierbij ter info ook documenten bezorgen die u me reeds bezorgde of is het eerder wenselijk voor u dat dit materiaal niet verspreid wordt en ik me ‘beperk’ tot een korte situatieschets?


    Met vriendelijke groeten,

     

    Stéphanie Van Campenhout

    Medewerkster van Kathleen HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger – Woordvoerster Onderwijs CD&V-fractie Vlaams Parlement

    Schepen in Herselt

    Vlaams Parlement – 1011 Brussel

    T: 02/552.43.18

    Gsm: 0494/98.92.95

    E: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

    ***********************

    From: dan van herpe

    Sent: Wednesday, September 7, 2016 2:43 PM

    To: Stephanie Van Campenhout

    Cc: Durwael Ivo ; Kristin Tytgat ; Pirlot Germain ; Leo@De-Cooman.be

    Subject: Re: Esperanto in het onderwijs? 

    Geachte mevrouw Van Campenhout,

     

    Ook van harte dank voor uw antwoord en het begrip voor ons standpunt wat het contacteren van de officiële instanties betreft.

    Uiteraard mag u alle reeds verstrekte informatie gebruiken en verspreiden. Ik vind dit zelfs zeer wenselijk. Gezien slechts zeer weinig mensen objectief over het Esperanto geïnformeerd zijn, is het verstrekken van ruime informatie geen overbodige luxe: eerst kennis, dan wijsheid!

      

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

     

     

     

     

     

    04-09-2016 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Historische toespraak - Europees Commissaris Vytenis Andriukaitis
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

     

    Historische toespraak.

     

    Het 101ste Esperantowereldcongres ging dit jaar van 23 tot 30 juli door in de Slovaakse stad Nitra. Er waren 1253 aanwezigen uit 60 landen.

    Bij de opening van de Conferentie over Taalpolitiek hield Europees Commissaris voor Gezondheid en Voedselveiligheid, Vytenis Andriukaitis (Litouwen), volgende toespraak, in het Esperanto! Hij is daarmee de eerste EU-commissaris die officieel de internacia lingvo gebruikt. Noem dit gerust een historische gebeurtenis!                                                                

                                       *****************

    Ik ben heel verheugd hier te zijn in Nitra voor deze belangrijke conferentie over taalcommunicatie in de EU, en ik dank de organisatoren voor het geleverde werk in het voorbije jaar. De drie onderwerpen van de conferentie zijn bijzonder actueel in het huidige Europa. Te weten: burgerengagement en veeltaligheid, economische integratie en veeltaligheid en onderwijs en verbeterd taalonderricht.

    Europese integratie werd soms bekritiseerd als zogezegd te ver van de burgers; dat het gaat over economie in plaats van over burgers; dat het mislukt is in het aanspreken van de burgers op het emotionele niveau. De groei van eurosceptische politieke bewegingen in de laatste jaren kan grotendeels een gevolg zijn van sterke nationale identiteiten tegenover de Europese identiteit, die zwak of onbestaande is.

    Burgers beschouwen de veeltaligheidspolitiek van de EU als zwak omdat ze in het praktische leven vaak verplicht zijn in hun contacten met EU-instellingen slechts één of twee overheersende talen te gebruiken. Dit leidt tot toenemende vervreemding van de EU bij burgers, wier taal niet ruim gebruikt wordt door de EU-instellingen. Zo’n ongelijkheid zou niet mogen bestaan. Veeltaligheid is een kernwaarde van de EU omdat ze vertegenwoordigd wordt in het hart van het devies van de Europese Unie: eenheid in verscheidenheid.

    De vier vrijheden, die van bij het begin centraal stonden in het Europese project – het vrij bewegen van goederen, personen, diensten en kapitalen – impliceren allemaal uitwisseling tussen sprekers van verschillende talen, hetzij rechtstreeks, hetzij met hulp van professionele vertalers en tolken. Feítelijk zijn we allemaal anders, maar eígenlijk zijn we allemaal gelijk. Elk land heeft zijn eigen culturele identiteit, verschillende culturele minderheden en vaak niet slechts één officiële taal, maar ook meerdere verschillende vreemde talen binnen zijn grondgebied. En die bontheid maakt ons verschillend, maar ook gelijk, tenminste indien het gaat over onze rechten en kansen.

    Veeltaligheid is essentieel om non-discriminatie te verzekeren in de behandeling van EU-burgers, en om te verzekeren dat alle talen die binnen de EU gesproken worden,  grote en kleine, nationale, regionale en minderheidstalen, op gelijke manier gerespecteerd en beschermd worden. Elke taal is een centraal element in de identiteit van zijn spreker. Ongeveer 18 % van de hele EU-bevolking heeft het Duits als moedertaal; minder dan 1 % spreekt Litouws, mijn moedertaal. Maar dat is niet belangrijk voor mij. Het Litouws is de taal en de manier van denken waarin ik opgegroeid ben; het is het eerste paar lenzen waardoor ik de wereld leerde bekijken.

    Ik moet u eraan herinneren dat de Europese Unie een mooi vredesproject is. In 2012 kreeg de EU de Nobelprijs voor de vrede wegens het promoveren en het herstellen van de vrede, de democratie en de mensenrechten in Europa. De veeltaligheid in de EU zou een voorbeeld kúnnen en moéten zijn voor het streven naar leven in vrede en verscheidenheid. Er bestaan natuurlijk meerdere landen die twee of drie officiële talen hebben, zoals België, Finland of Ierland. Soms speelt elk van die talen een verschillende rol, maar het bestaan zelf van zulke veeltaligheid is een evidente uitdrukking van democratie. Overigens worden in het Europese Parlement en in de Europese Raad alle 24 talen ten volle gebruikt.

    In de Europese Commissie hebben we drie werktalen, maar veel documenten worden ook in alle overige EU-talen vertaald. Om de taaldiversiteit in de EU te bewaren gebruiken wij in de Europese instellingen veel vertaling. Het is natuurlijk niet mogelijk elk document en elk nieuws dat de Europese Commissie publiceert, in 24 talen te vertalen. Nochtans is de meerderheid van de informatie die het algemene publiek aanbelangt, zoals het portaal van de Openbare Gezondheid, dat mijn eigen diensten beheert, beschikbaar in alle of het merendeel van de officiële talen.

    Maar zelfs met de steeds toenemende kansen om gemakkelijk begrijpbare informatie te voorzien voor iedereen, moeten wij blijven onthouden dat kennis van andere talen in een concurrerend milieu een aanzienlijk voordeel geeft. Het is derhalve belangrijk dat meerdere talen onderwezen worden op school. Leerlingen moeten ook taalvaardigheden en een open houding tegenover talen verwerven, die het hun zullen mogelijk maken hun taalkennis levenslang verder te ontwikkelen.

    De Europese Unie steunt het taalonderwijs financieel en zij erkent ook het belang van taalverscheidenheid door het onderwijs, zowel van grote als van kleine talen, te ondersteunen. Wij helpen de lidstaten via het ondersteunen van activiteiten van gezamenlijk leren, die de uitwisseling van goede leermethodes vergemakkelijken, zodat er initiatieven kunnen ontstaan zoals die, welke u hier ziet. Wij helpen ook via financiering door Erasmus+ en via meerdere andere middelen.

    De samenwerking tussen lidstaten op het gebied van taalonderwijs en studie wordt zeer verwelkomd door de Europese Commissie. De vaardigheid te communiceren in meerdere talen is een deel van het sleutelproject Competence Framework for Lifelong Learning, dat de Commissie zal herzien en versterken als een onderdeel van de Agenda van Vaardigheden, die iets meer dan een maand geleden aangenomen werd.

    Al deze vermelde maatregelen zijn essentieel, want ze komen niet alleen tegemoet aan de  de noden van Europeanen die uit een veranderende maatschappij komen, maar ze kunnen ook bijdragen tot meer integratie. Bijvoorbeeld: het project MIME (Multlingvismo, Inkludo kaj Moviĝemo en Eŭropo - Veeltaligheid, Integratie en Mobiliteit in Europa), gecoördineerd door de Universiteit van Genève en door Professor Grin, stellen een wetenschappelijke ondersteuning ter beschikking met als doel aan te tonen dat integratie en migratie volledig samenvallen met het huidige, veeltalige Europa.  We moeten dus gedurig de beste methodes van taalonderwijs overal in de EU bevorderen. We moeten ook alle beschikbare middelen overwegen om die doelen te bereiken.

    Gelieve mij dan toe te staan mijn toespraak voort te zetten met mijn persoonlijke mening over een andere zaak, die al te vaak vergeten wordt, maar even belangrijk zou kunnen zijn: Esperanto.

    Voor mij persoonlijk heeft Esperanto een duidelijk verband met de strijd tegen dwang. In de Sovjetperiode was het gebruik van Esperanto een verzet tegen de heersende Russische taal, die men ons dwong te gebruiken. In de dissidente beweging stelde ik voor in plaats daarvan Esperanto te spreken, als symbool van humanisme en democratie. Als jonge man leerde ik die taal omdat ik geïnspireerd was door de interne idee ervan: het ideaal van een wereld in vrede.

    Het idealisme van Doctor Ludoviko Zamenhof, die het Esperanto ontwierp, wordt vaak verkeerd begrepen. Hij bedoelde: vrede, gebaseerd op gelijke rechten en rechtvaardigheid.
    Esperanto is maar een middel, zij het een zeer belangrijk middel, om dit ideaal te helpen bereiken. Dit ideaal past volledig in het doel van de Europese Unie, dat men wel eens beschrijft als het succesrijkste vredesproject ooit. Het bracht aan de 28 EU-landen de langste periode van vrede in de geschiedenis.

    Zoals Umberto Eco ooit schreef, kan het leven van Zamenhof voor ons een inspiratie zijn.
    Hij sprak vloeiend vele talen en was zo een goed voorbeeld van veeltaligheid in de praktijk, een veeltaligheid die de EU nastreeft. Toch werd zijn hele leven beheerst door passie om de menselijke gelijkwaardigheid te verdedigen, door te vermijden dat de sterken hun taal opdringen aan de anderen. Hij begreep dat die wederkerige erkenning van gelijke mensenrechten voor alle burgers nodig is voor een duurzame vrede.

    Een interessant boek van dr. Ulrich Lins, La danĝera lingvo [De gevaarlijke taal], beschrijft de pogingen van de regimes van Hitler en Stalin om het Esperanto uit te roeien. Hitler haatte die "kunstmatige taal, uitgedacht door een Jood", en schrijft dat zelfs letterlijk in Mein Kampf. Stalin begreep dat de rechtstreekse internationale communicatie, die mogelijk is door Esperanto, zijn eigen propaganda snel zou kunnen ondergraven. Beide regimes vermoordden vele Esperantisten en men kan zeggen dat een taal, waarvoor mensen gestorven zijn, wortelt in de menselijke geschiedenis en niet meer als "kunstmatig" beschouwd kan worden.

    Ik zou graag enkele misverstanden over Esperanto rechtzetten. Sommigen zeggen: "Esperanto heeft geen cultuur." Wie zo denkt, is zozeer gebonden aan de idee van een nationale cultuur, aan een nationalistisch concept, dat hij niet in staat is zich een taal in te beelden, wier cultuur gemeenschappelijk zou zijn voor het hele mensdom. Nochtans heeft Esperanto alles wat de meest geëvolueerde nationale talen hebben: poëzie, theater, fictie en non-fictie, uitstekende vertalingen uit de beste wereldliteratuur, geschreven door moedertaalsprekers van die taal. Esperanto heeft gedurende zijn bijna 130-jarig bestaan en ontwikkeling zijn eigen rijke originele cultuur geschapen, waaraan alle gebruikers bijdragen uit verschillende naties en bevolkingsgroepen van de wereld: deze cultuur werd werelderfgoed.

    Esperanto is op vele vlakken een bondgenoot van kleine talen. Het maakt communicatie mogelijk over de hele planeet. Zijn zeer efficiënte grammatica en woordenschat maken het mogelijk dat men het heel snel leert, in ongeveer een tiende van de tijd die nodig is om eender welke nationale taal te leren. Bovendien versnellen en verbeteren de propedeutische kwaliteiten van Esperanto, die dikwijls in de praktijk getest werden, de latere studie van andere talen. Zijn woordenschat is hoofdzakelijk Hindo-Europees en zijn syntaxis heeft veel gemeen met talen die zo verschillend zijn als het Fins, Hongaars, Turks en Mandarijn-Chinees. Zo is het een ideale springplank voor de studie van andere talen. Dit fenomeen zal meer in detail besproken worden in onze conferentie.

    Het Engels is zeer nuttig en wereldwijd verspreid maar het kan nooit de gelijkheid verschaffen in de communicatie, die het Esperanto geeft:  iedereen aanvaardt het leren van  een gemakkelijke, neutrale taal en vermijdt op die manier het imperialisme van één nationale taal, dat levenslange, onverdiende privilegies geeft aan moedertaalsprekers en op onbillijke wijze de meerderheid van het mensdom voortdurend benadeelt. Zelfs de vurigste Esperantisten verlangen niet dat het andere talen zou vervangen. Zamenhof schreef poëzie in het Jiddisch, zijn moedertaal, en in het Russisch, de taal waarin hij studeerde. Hij vertaalde het hele Oude Testament uit het Hebreeuws naar het Esperanto. Als dichter was Zamenhof zich ten volle bewust van de onvervangbare waarde van elke menselijke taal. Door het Esperanto vonden de literaire meesterwerken van mijn Litouws, en andere kleine talen, zoals het Hongaars, het Kroatisch en het Slovaaks, hun weg naar het Chinees en het Japans, en droegen zo bij tot internationaal begrip, wat essentieel is voor vrede.

    Binnen de EU zou een rol voor Esperanto kunnen helpen een Europese identiteit te versterken en zo de EU efficiënter te maken in haar rol van bewerker van vrede in Europa en in de hele wereld. De EU en Esperanto zetten zich beide in voor het realiseren van vrede,  rechtvaardigheid en non-discriminatie. De EU is zich helemaal niet bewust van het ruime potentiaal dat Esperanto biedt om burgers meer tot elkaar te brengen en zodoende de Europese integratie te helpen bevorderen. Het verbeteren van de talige communicatie is een proces dat te vergelijken is met  de algemene vooruitgang van de Europese integratie, gebaseerd op de ideeën van Robert Schuman en voor het eerst uitgedrukt op 9 mei 1950: "Europa zal niet plots gemaakt worden, of volgens één enkel plan. Het zal opgebouwd worden via concrete realisaties, die eerst een feitelijke solidariteit zullen scheppen."

    Op een gelijkaardige manier zal Esperanto niet plots vooruitgaan, maar via de vrijwillige beslissingen van enkele lidstaten om het een plaats te geven in hun leerplannen, in het begin als hulpmiddel voor het leren van talen in het algemeen. De V4, [de Visegrádgroep, de 4 Visegrád landen] zitten in een ideale positie om deze eerste stap te zetten in het kader van hun reeds goed geëvolueerde samenwerking op andere vlakken.

    Ik hoop dat de conferentie van Nitra, voortbouwend op de conferentie van Bratislava in 2006, een belangrijke rol zal spelen in de versterking van de veeltaligheid en het verzekeren van het praktisch gebruik van al onze talen. Laat ons het gemeenschappelijk doel van het Esperanto en van de Europese Unie nooit vergeten: VREDE.

    Nitra, 28 juli 2016

     

     

    04-09-2016 om 14:08 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    17-10-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Strategie ter verbetering van het leren van talen
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Cc: "Leo Cooman" <leo.de.cooman@telenet.be>, "Pirlot Germain" <gepir.apro@telenet.be>, "Kristin Tytgat" <kristin.tytgat@skynet.be> guy@tegenbos.be
    Verzonden: Zaterdag 15 oktober 2016 21:25:30
    Onderwerp: Strategie ter verbetering van het leren van talen

    Beste mevrouw Helsen, 
    Beste mevrouw Van Campenhout, 

    In Eŭropa bulteno nr.163 ( http://remush.be/bulteno/EB163.pdf  pag. 2-6) verscheen een verklarende tekst over de Nitra Verklaring (zie Eŭropa bulteno nr.162 op http://www.europo.eu/documentloader.php?id=458&filename=eb-162-2016-julio-augusto.pdf), die de neerslag is van een conferentie over Perspectieven in de talige communicatie in de EU. Deze conferentie werd gehouden tijdens het 101 ste Universala Kongreso de Esperanto (28-29 juli 2016, Nitra, Slowakije). 
    Er kwamen drie thema’s aan bod. Het derde thema lijkt ons interessant in verband met het lopend onderzoek in de Vlaamse Commissie voor Onderwijs naar de didactische mogelijkheden van het Esperanto in het talenonderwijs. 
    Wij sturen u deze bijkomende informatie (zie bijlage) in de hoop dat ze kan bijdragen aan het onderzoek. 
    Vriendelijke groet, 
    Dan Van Herpe 
    Wouwerstraat 160 
    2300 Turnhout 

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Verklaring van de Internationale Conferentie over Taalpolitiek:

    Perspectieven van talige communicatie in de EU

    Nitra, Slowakije, 28-29 juli 2016

     

    Thema 1: Betrokkenheid van de burger.

    Maatregelen om te verzekeren dat de EU-instanties informatie over hun activiteiten en programma’s  in een breed spectrum van Europese talen zouden verspreiden en dat toegang tot de instanties niet beperkt zou blijven tot 1 of 2 bevoorrechte talen. (Auteur: Seán Ó Riain et al.)

    Thema 2: Meertaligheid in de economie en in de maatschappij.

    Sociale uitsluiting vermijden en versterken van de interne markt. (Auteur: Michele Gazzola et al.)

    Thema 3: Educatieve integratie

    Maatregelen nemen om:

    (a) het leren en het gebruik van kleine/naburige talen te bevorderen;

    (b) de thuistalen van de leerlingen te ondersteunen, en

    (c) het leren van talen sterker te verbinden met de evolutie van een Europese identiteit en solidariteit. (Auteur: Seán Ó Riain et al.)

    Context

    De Europese Raad van Barcelona heeft in 2002 aanbevolen dat alle EU-burgers tenminste drie talen zouden leren, de formule 1+2 (moedertaal + 2). Het Verslag aan de Europese Commissie van het ECSPM (European Civil Society Platform on Multilingualism) rapporteerde dat het Engels de eerste vreemde taal is die door de grote meerderheid van Europese burgers geleerd wordt. Het verslag identificeerde deze overheersing van het Engels als een kernfactor die de wens om de tweede en volgende vreemde taal te leren, verzwakt.

    Het onderwijzen van vreemde talen levert niet de verwachte resultaten op. Hoewel velen geloven dat de kennis van het Engels als eerste vreemde taal zich uitbreidt, toont Eurobarometer aan dat in 2005-2011 in de hele EU het percentage van hen die beweren een vreemde taal te spreken, in feite afgenomen is van 28% 1 naar 25%2 . Volgens SurveyLang 20123 gebeurde het testen van de taalkennis slechts op het B2-niveau, omdat zij die het C1-niveau bereiken een kleine minderheid vormen, in de grootteorde van 1%.

    Het is duidelijk dat er ruimte is om het leren van talen te verbeteren. Er is ook nood aan het ontwikkelen van een gemeenschappelijk element in het onderwijs van Europese burgers om de bijdrage van de Europese integratie aan de vrede te illustreren.

    Strategie ter verbetering van het leren van talen

    De eerste aanbeveling van het ECSPM in de educatieve sectie is de volgende: het Platform beveelt een empirisch onderzoek aan in basisscholen van enkele lidstaten om vast te stellen welke vreemde taal het meest waarschijnlijk het leren van een volgende taal zal aanmoedigen en ook zal bijdragen tot de prioriteit van het strategisch plan ‘Europa 2020’: de 15 % vroege schoolverlaters te reduceren tot 10 %³

    Het is de bedoeling de resultaten van het leren van de tweede taal te testen in die scholen waar de eerstonderwezen vreemde taal het Engels, het Frans, enz. is. Er wordt algemeen aangenomen dat eender welke tweede geleerde taal helpt bij het leren van een volgende taal. Dat is het propedeutisch effect.

    Omdat de tijd voor onderwijs in scholen kort is, is het zinvol de tijd die men besteedt aan het leren van talen zo goed mogelijk te gebruiken. De taal op zich, gebruikt voor propedeutische doelen, is minder belangrijk dan het feit dat haar structuur moet aanzetten tot snel en gemakkelijk leren om zo de motivatie voor latere taalstudie te verhogen. Bijvoorbeeld: een taaloriëntatiecursus van 50-100 uur over de basisgrammatica van Esperanto en de 500 meest gebruikte stammen, hebben al interessante resultaten opgeleverd in Groot-Brittanië4 en elders, zoals professor Renato Corsetti5 beschreef. Een dergelijke cursus zou daarom moeten deel uitmaken van de hogervermelde testen die het ECSPM aanbeveelt.

    Aanbeveling

    De Conferentie van Nitra beveelt dus aan:

    1/ de hogervermelde aanbeveling van het ECSPM in enkele basisscholen in de Visegrad-landen 4+ uit te werken om objectief uit te testen welke eerste vreemde taal op de efficiëntste wijze het latere leren van talen verbetert;

    2/ te beginnen met de uitwerking van een voorgesteld gemeenschappelijk educatief element om de bijdrage van Europese integratie aan de vrede te illustreren.

    1. ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf pag. 8 - onderzoek uit 2006.

    2. ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf pag. 5 - onderzoek uit 2012

    N.B.: Esperanto in 12 dagen: de snelste cursus voor basiskennis en spreekvaardigheid op basis 

    van 450 in het dagelijks leven meest gebruikte woordstammen. http://learn.esperanto.com/nl/

    *******************************************************************************

     

     

    17-10-2016 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    21-10-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto in het Onderwijs? GO!
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Maandag 17 oktober 2016 11:40:42
    Onderwerp: RE: Strategie ter verbetering van het leren van talen

     

    Geachte heer Van Herpe,

     

    Dank voor deze bijkomende informatie.

    Intussen kregen wij van het GO! de vraag of zij kunnen beschikken over verwijzingen naar wetenschappelijk onderzoek, dat dit alles onderbouwt. We kregen van u al heel wat info bezorgd (werkplan, applicatieformulier Erasmus+, verwijzingen naar bijdragen in tijdschriften,…) die we ook hebben doorgegeven met uw permissie, maar men lijkt dus wel op zoek naar iets meer dan dat, naar iets dat de voordelen van de implementering van Esperanto in ons onderwijs wetenschappelijk kan onderbouwen.

    Bestaan er zulke studies? Kan u ons de eventuele verwijzingen bezorgen?

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Stéphanie Van Campenhout

    Medewerkster van Kathleen HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger – Woordvoerster Onderwijs CD&V-fractie Vlaams Parlement

    Schepen in Herselt

     

    Vlaams Parlement – 1011 Brussel

    T: 02/552.43.18

    Gsm: 0494/98.92.95

    E: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

     

    ********************************************************************************** 

    Van: dan.vanherpe@telenet.be [mailto:dan.vanherpe@telenet.be] 

    Verzonden: woensdag 19 oktober 2016 22:04
    Aan: Stephanie Van Campenhout
    CC: Cooman, Leo; Pirlot Germain; Kristin Tytgat; Guy Tegenbos
    Onderwerp: GO!

     

    Geachte mevrouw Helsen, 

    Geachte mevrouw Van Campenhout,

     

     

    Tegemoetkomend aan de vraag van het GO! heb ik, met de hulp van enkele medewerkers uit binnen- en buitenland, volgende gegevens bijeengesprokkeld.

    1/ Het belangrijkste onderzoek naar de propedeutische waarde van het Esperanto dat ooit gevoerd werd, gebeurde door professor Helmar Frank (°1933, + 2013) http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/frank.html  in het Instituut voor Kybernetica van de Universiteit van Paderborn. Het volledige rapport hierover vindt u op http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/loi/inhalt.htm . Het is de tweetalige (Duits-Esperanto) webversie van het boek: Sprachorientierungsunterricht – Lingvo-orientiga Instruado van Helmar G. Frank en Günter Lobin. (zie: https://www.bol.com/nl/p/sprachorientierungsunterricht/9200000040077548/)

    2/ Ook de pagina https://en.wikipedia.org/wiki/Paderborn_method  is interessant in verband met het Paderborn-model. U vindt hier ook een link naar Claude Piron (+ 2008), een Zwitserse psycholoog en schrijver, als vertaler werkzaam bij de VN en de WGO en tevens een autoriteit wat Esperanto betreft. https://en.wikipedia.org/wiki/Claude_Piron 

    3/ In de vorige mail verwees ik reeds naar de tekst van professor Renato Corsetti in verband met het Springboard to Languages project. Ik voeg hem toe als bijlage 1.

    4/ Op de webpagina  http://ec.europa.eu/languages/information/documents/report-civil-society_en.pdf  staat volgend rapport: Policy Recommendations for the Promotion of Multilingualism in the European Union van 09 juni 2011 van het Europees Civil Society Platform on Multilingualism. Ik voeg dit toe als Word-bestand. Bijlage 2.

    De verwijzingen naar wetenschappelijk onderzoek dat de didactische (en andere) mogelijkheden van het Esperanto onderbouwt, bevinden zich in deze tekst. 

    De tekst bestaat uit twee delen: 

    1. Full Version pag. 1-67 
    2. Appendices pag. 3-75

    De belangrijke passages i.v.m. Esperanto heb ik op een gekleurde achtergrond geplaatst. Ik lijst ze voor u op.


    Deel 1: Full Version (pag.1-67) 
    - pag. 26: In: 4.3 English as a ‘lingua franca’, approaches to fair linguistic communication : … and (5) the use of a planned language such as Esperanto.

    - pag. 32: vermelding van EEU - Eŭropa Esperanto-Unio als lid van de Work group on Language Diversity and Social Inclusion;

    - pag. 40: vermelding van EEU - European Esperanto Union - Seán Ó Riain, Jozef Reinvart als lid van de Work Group on Education;

    - pag. 50: The Intercomprehension Approach met als onderdeel: The propaedeutic approach . Hier gaat het over Esperanto als Springboard to Languages;

    - pag. 51: Onder: Additional recommendations for the support of multilingualism wordt als tweede voorbeeld van best practice examplePasporta Servo vermeld.

    Deel 2: Appendices 1-2 (pag. 3-75) 

    - pag. 4-5: een bijdrage van EEU over Linguistic rights for all EU languages; removing discrimination;

    - pag. 6-7: Onder: (6.4) Challenges: English as a lingua franca komen bijdragen van EEU en van EFNIL (European Federation of National Institutions for Language) over o.a.:                     professor François Grin, MEP Gianfranco Dell’Alba en MEP Mauricio Turco;

    - pag. 9: Vermelding van professor François Grin;

    - pag. 9-11: Bibliografische gegevens; in het geel de auteurs die zeker tot het ‘Esperanto-kamp’ behoren of minstens over Esperanto schrijven;

    - pag. 31: over het Grin-report;

    - pag. 32: 3.2 Propaedeutic Approach met op 

    - pag. 33: - 4 Best practice examples
                       Hier gaat het over: 
                             - het Paderborn-experiment van professor Helmar Frank; 
                             - het Springboard to Languages/S2L-project dat onder supervisie van de University of Manchester staat; 
                    - Belangrijke bibliografie;

    - pag 45: In: 6.4.6 Less-Widely Used Languages – spoken and taught gaat het over het toeristische Pasporta Servo;

    - pag.69: Annex 6.5 BEST PRACTICE EXAMPLES handelt over: Springboard to Languages;

    - pag. 72-74: WORKING GROUP ON TRANSLATION AND TERMINOLOGY - Group Members’ Position Papers - Contribution from EEU/European Esperanto Union: Traduttore, traditore?

    Wij hopen, geachte mevrouw Helsen, geachte mevrouw Van Campenhout, dat deze gegevens de vraag van GO! voldoende beantwoorden. Uiteraard blijven wij steeds bereid om bijkomende informatie te verstrekken. 

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    *************************************************************************************************

    Van: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Donderdag 20 oktober 2016 09:13:17
    Onderwerp: RE: GO!

     

    Geachte heer Van Herpe,

     

    Hartelijk dank om deze informatie zo snel en uitgebreid over te maken.

    Ik geef het meteen door aan het GO!

    Ik hoop u zo snel mogelijk verder te informeren inzake de bevindingen van de verschillende onderwijskoepels.

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Stéphanie Van Campenhout

    Medewerkster van Kathleen HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger – Woordvoerster Onderwijs CD&V-fractie Vlaams Parlement

    Schepen in Herselt

     

    Vlaams Parlement – 1011 Brussel

    T: 02/552.43.18

    Gsm: 0494/98.92.95

    E: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

     

     

     

     

    21-10-2016 om 09:22 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-10-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Eer stilt geen honger
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.schwaebische.de/region_artikel,-Katalin-Kov%C3%A1ts-erhaelt-den-Esperanto-Preis-_arid,10545847_toid,1.html

        In de Duitse krant Scwäbische verscheen een artikel over de uitreiking van de cultuurprijs van de stad Alen. Ik geef hier de vertaling van de tekst.

    ******************************************************************

    Met de Hongaarse Katalin Kováts werd, volgens laudator Ulrich Matthias, de wereldwijd waarschijnlijk meest gevraagde Esperantolerares bekroond met de tweejaarlijkse Aalense Cultuurprijs. De met 3000 € gedoteerde prijs werd door FAME – een stichting ter bevordering van Internationale Communicatiemiddelen – en de stad Aalen overhandigd. Het was de 15de toekenning van deze prijs in de grote provinciestad waar zich zo niet de grootste dan toch een van de grootste Esperanto-bibliotheken bevindt. De laureate leidt Esperanto-cursussen en seminaries in meer dan 30 landen. Behalve de plantaal Esperanto spreekt zij nog 8 andere talen.                 

    Harpenist Tobias Southcott speelde Händel en ‘Improvisaties over Europa’ – de componist en de titel van Southcotts compositie pasten aldus perfect in deze feestelijke activiteit, die ook als matinee in de kleine raadzaal van het stadhuis en ook een beetje als verjaardagsfeestje doorging: de in Den Haag wonende pedagoge Kováts vierde namelijk zondag in Aalen haar 59ste verjaardag.

    Voor burgemeester Thilo Rentschler is Esperanto niet alleen een plantaal voor internationale verstandhouding, maar ook een houding ten opzichte van interpersoonlijk begrip en een wereldbeeld dat landsgrenzen, religie en huidskleur moet overstijgen en verbinden. Rentschler herinnerde ook aan de 54.000 boeken en publicaties in de Esperanto-bibliotheek in Aalen en aan de ongeveer 1.400 arbeidsuren die vrijwilligers daar met veel toewijding in 2015 presteerden.

     Kováts, zo lichtte Ulrich Matthias toe in zijn ‘laudatio’, werd vandaag 59 jaar geleden in Boedapest geboren in een stad, die met Aalen iets gemeen heeft, namelijk dat het een  Esperanto-bolwerk is. Zij heeft aan heel veel Europese taalprojecten meegewerkt, geeft les op Esperanto-wereldcongressen, leidt lesgevers op, neemt examens af en leidt interlinguïstische onderzoeken. Ze heeft al veel prijzen en  trofeeën gewonnen, maar toch is, volgens Matthias, de Aalense Cultuurprijs heel speciaal, in tweeërlei opzicht: ten eerste neemt een instelling buiten de Esperanto-beweging deel – de stad Aalen. Ten tweede is er het spreekwoord: Honoro ne donas, kion stomako bezonas, wat betekent: Eer stilt geen honger.

     

     

     

    26-10-2016 om 13:01 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    04-11-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto in het onderwijs: nu ook in Duitsland?

    Geachte mevrouw Helsen,

    Geachte mevrouw Van Campenhout,

     

    Ter informatie stuur ik u twee verwijzingen naar Duitse krantenartikels in verband met Esperanto.

    De eerste link betreft precies hetzelfde voorstel als wat wij in Vlaanderen gedaan hebben: Esperanto als eerste vreemde taal voor iedere leerling.

    "Der Spiegel": Esperanto als "erste Fremdsprache eines jeden Schulkindes"? | Esperanto in Deutschland

    De tweede gaat over de Hongaarse Esperantolerares Katalin Kováts (http://www.mijndenhaag.org/entry/2298/koffer-vlag) (wij vermeldden haar in onze mail van 4 september 2016: Esperanto in het onderwijs?) die de tweejaarlijkse cultuurprijs van de stad Aalen kreeg. De met 3000 € gedoteerde prijs werd door FAME – een stichting ter bevordering van Internationale Communicatiemiddelen – en de stad Aalen overhandigd.

    http://www.schwaebische.de/region_artikel,-Katalin-Kov%C3%A1ts-erhaelt-den-Esperanto-Preis-_arid,10545847_toid,1.html

    Zoals u ziet leeft Esperanto ook in Duitsland!

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    04-11-2016 om 09:38 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Bijlessen in het onderwijs (In pers en media op 2 november 2016)

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Stephanie Van Campenhout" <stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be>
    Cc: "Leo Cooman" <leo.de.cooman@telenet.be>, "Pirlot Germain" <gepir.apro@telenet.be>, "Kristin Tytgat" <kristin.tytgat@skynet.be>, "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>
    Verzonden: Woensdag 2 november 2016 16:30:18
    Onderwerp: Bijlessen in het onderwijs

     

    Geachte mevrouw Helsen,

    Geachte mevrouw Van Campenhout,

     

    Pers en media berichtten vandaag, 2 november 2016, dat er nooit zoveel vraag was naar bijlessen in het onderwijs, vooral voor de vakken Nederlands, Frans en wiskunde.

    Een reden te meer voor alle onderwijsspecialisten om de mogelijkheden van een project dat reeds in 1982 proefondervindelijk (http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/loi/inhalt.htm) heeft aangetoond dat het betere resultaten geeft dan de klassieke onderwijsmethodes wat betreft kennis van de moedertaal, het leren van vreemde talen en ook wiskunde, niet zo maar ter zijde te schuiven!

    Voorkomen, via een innoverende en alternatieve methode voor iedereen, is beter (en democratischer) dan genezen via een dure methode voor een groepje gefortuneerden!

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    ********************************************************************************

    Een gelijkaardig bericht stuurde ik naar Gazet Van Antwerpen en Het Laatste Nieuws.

    ******************************************************************

    Geachte,

     

     

    Pers en media berichtten vandaag dat er nooit zoveel vraag was naar bijlessen in het onderwijs, vooral voor talen en wiskunde.

    Reeds in 1982 is proefondervindelijk vastgesteld dat taaloriënterend onderricht in de lagere school op basis van het Esperanto betere resultaten geeft wat betreft kennis van de moedertaal, het leren van vreemde talen en ook wiskunde (http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/loi/inhalt.htm).

    Het zou misschien niet slecht zijn dat onderwijsspecialisten de mogelijkheden van dit project eens objectief zouden onderzoeken en beoordelen en dan de besluiten trekken die zich opdringen.

    Voorkomen, via een innoverende en alternatieve methode voor iedereen, is beter (en democratischer) dan genezen via een dure methode voor een groepje gefortuneerden!

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    04-11-2016 om 09:47 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.“Empires of the future are empires of the mind" – Winston Churchill
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    In Eŭropa Bulteno van oktober 2016, Nummer 164, publiceerde Laszlo Tisljar als bijdrage: KIEL ESPERANTO POVUS GRAVE FORTIGI LA INFLUON DE EU EN ALIAJ MONDOPARTOJ – HOE ESPERANTO DE INVLOED VAN DE EU IN ANDERE WERELDDELEN FORS ZOU KUNNEN VERSTERKEN.

    Uit deze tekst citeer ik volgende alinea:

    De Britse minister van Buitenlandse Zaken, Boris Johnson, besloot de conferentie van de Conservatieve Partij op 2 oktober 2016 met een citaat van WC : "Empires of the future are empires of the mind". Net voordien had hij het over de ’zachte macht’ – dit is: de niet-militaire invloed in de wereld – met in het centrum, zo zei hij, de Engelse taal. Hier de volledige weergave.

    And that is soft power – the vast and subtle and pervasive extension of British influence around the world that goes with having the language that was invented and perfected in this country and now has more speakers than any other language on Earth and up the creeks and inlets of every continent on Earth, there go the gentle kindly gunboats of British soft power captained by Jeremy Clarkson – a prophet more honoured abroad, alas, than in his own country, or JK Rowling who is worshipped by young people in some Asian countries as a kind of divinity, or just the BBC – and no matter how infuriating and shamelessly anti-Brexit they can sometimes be, I think the Beeb is the single greatest and most effective ambassador for our culture and our values. And it was Sergei lavrov himself who told me that he had not only watched our version of War and Peace, but thought it was "very well done" and that, from the Kremlin, was praise.)

    http://www.europo.eu/eo/documentloader.php?id=460&filename=eb-164-2016-10.pdf

     

    04-11-2016 om 10:01 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.‘Zien dat je een taal kunt leren, motiveert’ - Taalunie Nieuwsbrief 09

    In Nieuwsbrief 09 van de Taalunie verscheen volgend bericht:

    ‘Zien dat je een taal kunt leren, motiveert’ http://taaluniebericht.org/artikel/onderwijs/%E2%80%98zien-dat-je-een-taal-kunt-leren-motiveert%E2%80%99

    Ik plaatste volgende reactie op de webstek van Taalunie:

    Eén van de vele redenen om jonge kinderen een ‘eenvoudige’ taal die een minimale investering van tijd en energie vergt, zoals het Esperanto, als eerste vreemde taal te laten leren! En niet alleen als ” springboard to languages” (http://www.springboard2languages.org/) maar ook als springplank naar logisch en analytisch denken. (http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/loi/inhalt.htm)

     

    04-11-2016 om 11:18 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    14-11-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Taaluniebericht: De meerwaarde van buurtaalonderwijs in de grensregio
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://taaluniebericht.org/artikel/grenzeloos/de-meerwaarde-van-buurtaalonderwijs-de-grensregio

    RUBRIEK: GRENZELOOS

    AUTEUR: DESMOND THUIS

    De meerwaarde van buurtaalonderwijs in de grensregio

    Een recent initiatief is Spreek je buurtaal – Sprich deine Nachbarsprache. In dit project staat het geven van kwalitatief hoogwaardig buurtaalonderwijs op basisscholen in de grensregio centraal. Begin 2017 gaan ongeveer veertig scholen met dit grensoverschrijdende project van start. Projectleider Tom Lamers (Gemeente Aalten) over de meerwaarde van het spreken van elkaars taal en de kansen die het wonen in een grensregio biedt.

    Beter een goede buur dan een verre vriend.

    Is dat zo? En, wie kies je als goede buur: een Duitser, een Fransman, een Engelsman? Is het niet beter veel ‘verre’ vrienden te hebben dan maar één goede buur? Trouwens, wat heet ‘ver’ tegenwoordig? Italianen, Spanjaarden, Grieken, …: het zijn in deze webwereld toch allemaal buren, niet? En ge hoeft echt niet naar het buitenland te gaan om ze te ontmoeten: de grote steden zijn een smeltkroes van talen en culturen. Tegenwoordig nog meer ten gevolge van de vele vluchtelingen.

    ‘Door de taal van je buur te spreken heb je meer inzicht in de cultuur, omgangsvormen en begrip en finesses van de taal.’

    Hoeveel jaren moet ge een taal bestuderen (of in een land verblijven) om daar cultureel voordeel uit te halen? Hoeveel jaar hebt ge nodig om de finesses van een taal te beheersen, gesteld dat dit mogelijk is voor een niet-moedertaalspreker? Als we in buitenlandse musea gegidst worden, gebeurt dat toch dikwijls ook in onze eigen taal of in een andere dan de plaatselijke taal.  Zou voor de modale burger een gemeenschappelijke taal niet volstaan om inzicht in de cultuur, de omgangsvormen van gelijk welk ander volk te krijgen, om zijn culturele horizon te verbreden? Wie zegt dat de belangrijkste wereldtaal, het Engels, die ‘lingua franca’ moet zijn? Is een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto, niet méér aangewezen om dat op een democratische (voor het grootst mogelijk aantal mensen), niet-discriminerende (iedereen moet een kleine inspanning doen) manier te verwezenlijken?

    Ik ontken - zeker in grensgebieden - de (relatieve) meerwaarde van meertaligheid niet, noch het belang van kennis van het Engels als belangrijk(st)e wereldtaal, maar ik pleit wel voor meer erkenning van de waarde van het Esperanto als het gaat om intermenselijke contacten op grote schaal. Temeer gezien zijn didactische meerwaarde: studies wezen uit dat het aanleren van het Esperanto op jonge leeftijd als eerste vreemde taal het leren van andere talen betekenisvol vergemakkelijkt. En, laat het leren van (wat mij betreft: zoveel mogelijk) vreemde talen over aan wie daarvoor gemotiveerd is op basis van interesse of noodzaak.

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    BE2300 Turnhout

    14-11-2016 om 19:12 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-11-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Persmededeling - Esperanto in 12 lessen!

    Onderstaand bericht stuurde ik naar:

    standaardonline@standaard.be; hoofdredacteur@tijd.be; nieuws@nieuwsblad.be; redactie@klasse.be; redactie@humo.be; redactie@belga.be; knack@knack.be; redactie@hln.be; ajoossen@metrotime.be; Dm.redactie@demorgen.be; eddy eerdekens@roularta.be; gvaredactie@concentra.be; info@demorgen.be; hbvleindredactie@concentra.be; metro@metrotime.be;

    Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be; guy@tegenbos.be; celine@scholierenkoepel.be

    ***********************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Maandag 28 november 2016 10:24:17
    Onderwerp: Persmededeling: Esperanto in 12 lessen!

    Persmededeling

    Esperanto in  12 lessen!

    Op 25 november 2016 werd op learn.esperanto.com het Sloveens als 14de taal toegevoegd om Esperanto te leren in 12 lessen, gratis en zonder registratieplicht! Het streefdoel is deze basiscursus aan te bieden in 20 talen.

    De lessenreeks is gebaseerd op de 500 meest gebruikte morfemen die nodig zijn om een minimale woordenschat te vormen waarmee men zich in alledaagse situaties verstaanbaar kan uitdrukken (= de Zagrebmethode van de Kroaat Zlatko Tišljar). Deze basiskennis wordt bereikt in 1/10 van de tijd die gemiddeld nodig is om een andere vreemde taal op een vergelijkbaar niveau te beheersen.

    Esperanto als springplank naar andere talen. (http://www.springboard2languages.org/

    Kinderen die ervaren dat ze op korte tijd, bijna spelenderwijs, een taal kunnen leren, zullen vlugger interesse hebben voor het leren van andere talen. Zo stelde Birte Schohaus het ook in Nieuwsbrief 09 van de Taalunie: Zien dat je een taal kunt leren, motiveert.  (http://taaluniebericht.org/artikel/onderwijs/%E2%80%98zien-dat-je-een-taal-kunt-leren-motiveert%E2%80%99

    Experimenten uit het verleden toonden bovendien aan dat het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal niet alleen het leren van andere talen aanzienlijk vergemakkelijkt, maar ook de kennis van de moedertaal verbetert en het analytisch denken (wiskunde) bevordert. (http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/loi/inhalt.htm) Laat dit nu net de vakken zijn waarvoor de meeste bijlessen gevolgd worden… door leerlingen wier ouders kapitaalkrachtig genoeg zijn.

    Redenen genoeg dus om invoering van Esperanto in het onderwijs ernstig te onderzoeken. Na het eindtermendebat op onsonderwijs.be blijkt alvast dat de houding van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs en het GO! in dit verband voorzichtig positief is.

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    014/45.13.29



    28-11-2016 om 19:08 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-12-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Verengelsing maakt onderwijs slechter - DS 01/12/2016
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.standaard.be/cnt/dmf20161130_02601640

    donderdag 1 december 2016 - Opinies

    (Foto) : In Nederland en Vlaanderen rukt de verengelsing op. 

    Verengelsing maakt onderwijs slechter

    Aan de universiteit wordt steeds minder in het Nederlands gedoceerd en dat komt de kwaliteit van het onderwijs niet ten goede. Los daarvan is het ook maatschappelijk een slechte zaak, schrijven Gita Deneckere, Bruno De Wever en Antoon Vrints.

    ******************************************************************

    Enkele reacties

    vrijdag 2 december 2016 door Dan V.:

    2. De Amerikaanse droom. Ook de Amerikaan David Rotkopf doet zijn duit in het zakje. Hij stelt in zijn boek , 'In Praise of Cultural Imperialism?' Foreign Policy, Number 107, Summer 1997, pp. 38-53: It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable.

    Tijd om wakker te worden!

    Aanraden - 2 Stemmen

    donderdag 1 december 2016 door Gust A.:

    Het toenemende gebruik van het Engels aan de universiteiten leidt onvermijdelijk tot een verschraling en 'verengelsing' van het Nederlands. Het toppunt van onverschilligheid of misprijzen voor de eigen taal wordt wel bereikt wanneer Nederlandstalige hoogleraars in het Engels lesgeven aan Nederlandstalige studenten. Het kan niet anders of vaak is het aan de Vlaamse universiteiten gebruikte Engels van een bedenkelijke kwaliteit. Nog bedenkelijker dan het Nederlands dat nogal wat professoren hanteren. Het is wrang om vast te stellen dat de generaties die enorme inspanningen hebben geleverd om het Nederlands tot officiële taal te maken én om een vlot en accuraat Nederlands op alle niveaus en in alle sectoren mondgemeen te maken, eraan zijn voor de moeite. Op grote schaal verloochenen de Vlamingen hun eigen taal. Kardinaal Mercier zei ooit dat het Nederlands - eigenlijk bedoelde hij de Vlaamse dialecten- niet geschikt was als academische taal. Het Vlaanderen van nu geeft hem gelijk.

    5 Stemmen

    donderdag 1 december 2016 door Dan V.:

    Het antwoord op Ghent University? G.E.N.T.: Een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal, zoals het Esperanto! Geen democratisch, cultureel, sociaal of welk deficit dan ook! Esperanto als G.E.N.T.-taal:

    - waarborgt gelijke kansen-rechten-plichten voor elke E.U.-burger;

    - vereist geen speciale skills en brains;

    - dempt de kloof tussen hoog- en laagopgeleiden;

    - realiseert een internationale société des esprits;

    - brengt eenheid in de verscheidenheid, zonder talen of culturen in verdrukking te brengen;

    - garandeert het behoud van de taalkundig-culturele diversiteit;

    - bevordert interculturele contacten, voor iedereen.

    Het is niet omdat dit niet onmiddellijk realiseerbaar is dat het niet het overwegen waard is. Elke intellectueel die naam waardig, is het zichzelf verplicht objectief te onderzoeken, onbevooroordeeld te oordelen, besluiten te trekken die zich opdringen en de moed op te brengen om ze te realiseren. Esperanto leren om Europeeër te worden!

    Aanraden - 3 Stemmen

     

     

     

     

    01-12-2016 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-12-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Reizen in de eigen klas dankzij verengelsing - DS 02/12/2016
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    vrijdag 2 december 2016 - Opinies

    Foto

    Reizen in de eigen klas dankzij verengelsing

    Engels in het hoger onderwijs is wel waardevol, vindt Filip Vermeylen. Er wordt een internationaal publiek mee aangetrokken en dat is een grote verrijking.

    Collega’s Gita Deneckere, Bruno De Wever en Antoon Vrints van de vakgroep geschiedenis van de UGent maken zich grote zorgen over de impact van de voortschrijdende verengelsing van het hoger onderwijs in Vlaanderen (DS 1 december) . Tal van anderen, binnen en buiten de academische wereld, hebben al gefulmineerd tegen ‘de totalitaire manier waarop het Engels wordt doorgevoerd’, zoals Ad Verbrugge het in deze krant in juni 2015 verwoordde (DS 27 juni) . Zij vrezen een verlies aan de kwaliteit van het onderwijs en een cultureel deficit als gevolg van de verengelsing. De Gentse collega’s wijzen expliciet naar de al opgelopen schade aan de Nederlandse universiteiten.

    ***********************************************************

    Enkele reacties

    zondag 4 december 2016 door Ivo J.:

    “Opleidingen in het Engels hebben nu eenmaal de potentie om extra studenten uit het buitenland aan te trekken.” Mag ik vragen die meerwaarde te omschrijven en te documenteren? “Opleidingen in het Engels laten toe om buitenlands talent aan te trekken, en dat geldt zowel voor proffen als studenten.” Waarom hebben wij buitenlands talent nodig in onze aula’s? En nogmaals: wat is de meerwaarde van buitenlands studenten? De meerwaarde van buitenlandse proffen? In welke studiejaren? In de bachelorjaren zie ik daar alleszins geen voordeel van. En hebben die professoren daar wel belangstelling voor? Ik heb er in menig Vlaamse universiteit zeer weinig van gemerkt.

    3 Stemmen

    vrijdag 2 december 2016 door Dan V.:

    Is ‘het in breder perspectief plaatsen van de eigen leefwereld, het aanscherpen van de kritische geest, het leren omgaan met vreemde culturen in een meer diverse samenleving’ alleen voorbehouden aan studenten uit het hoger onderwijs? De internationale taal Esperanto bewijst al 129 jaar dat dit mogelijk is voor IEDEREEN: van de intellectueel tot de arbeider. Geef het Engels wat het Engels toekomt: de status van belangrijk(st)e wereldtaal en geef het Esperanto wat het Esperanto toekomt: de status van lingua franca. Bovendien, Engels en Esperanto hoeven niet exclusief te zijn, ze kunnen/moeten complementair zijn. Een verrijking voor iedereen! In haikuvorm klinkt het in dit olympisch jaar zo: Engels is zilver, in veeltalig Europa, Esperanto goud!

    Aanraden - 0 Stemmen

     

     

    02-12-2016 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-12-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Van meer Engels wordt je Nederlands beter - DS 06/12/2016
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    dinsdag 6 december 2016 - Opinies

    Van meer Engels wordt je Nederlands beter

    De verengelsing van het hoger onderwijs stimuleert niet alleen de meertaligheid, maar tilt ook het niveau van het Nederlands op, zegt Magaly Rodriguez Garcia.

    Gita Deneckere, Bruno De Wever en Antoon Vrints schreven terecht dat hoger onderwijs gericht is op verdieping, ideeënuitwisseling op het hoogste niveau, op zelfstandig denken en werken (DS 1 december) . Maar dat je ‘dat het best kan leren in je moedertaal of ten minste de taal waarin je de middelbare school doorlopen hebt’, daarvan moet ik slikken. Mijn ervaring als migrant in België sinds mijn 21ste en als historica aan Belgische universiteiten sinds 2001 leverde me een heel andere visie op taal op. Ook mijn leven in meertalig Brussel met een tweetalig kind deed me het belang van het begrip ‘moedertaal’ relativeren. Niet dat ik het onbelangrijk vind dat mijn zoon Spaans kan, ik spreek het consequent met hem. Maar door de dominantie van het Nederlands thuis en op school is Spaans niet zijn sterkste taal. Daarom spreken studies over meertaligheid niet meer over moedertaal maar over eerste of tweede taal.

    **************************************************************************

    Mijn reactie

    dinsdag 6 december 2016 door Dan V.:

    In de discussie over meertaligheid zou men het onderscheid moeten maken tussen Actieve (spreken, schrijven) en Passieve (luisteren, lezen) Talenkennis, AT en PT. Om als student anderstalige vakken te volgen, nieuw archiefmateriaal en nieuwe visies binnen de wetenschappelijke literatuur te ontdekken, volstaat PT. Dit biedt ook mogelijkheden om niet alleen Engelstalige (gast)professoren te laten doceren. Een goede PT is haalbaar voor vele studenten. Daarom dus in het secundair onderwijs meer aandacht voor een goede passieve kennis van meerdere talen. Waarom zou men daar de didactische troeven van het Esperanto (Eo) niet aanwenden? Experimenten wezen uit dat Eo als eerst geleerde vreemde taal de leertijd van de volgende taal met 30% verkort, tot een betere kennis van de moedertaal leidt, een beter inzicht geeft in het verschijnsel ‘taal’, de interesse voor andere talen stimuleert, het kritisch denken bevordert. Was men in het onderwijs niet op zoek naar innovatieve en alternatieve ideeën?

      Aanraden - 0 Stemmen

     

    06-12-2016 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-12-2016
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Waar halen uw bengels toch hun Engels? DS – 22 december 2016 – Cultuur en Media

    http://www.standaard.be/plus/20161222/ochtend/optimized

    Waar halen uw bengels toch hun Engels? 

    Tieners lezen steeds vaker Engelse boeken, en beginnen daar steeds jonger mee. Dankzij hun internetaansluiting hebben ze contact met de hele wereld. 

    INGE SCHELSTRAETE

    Het begon met Harry Potter en de vuur­beker, zegt Jan Feys van de Genkse boekhandel Malpertuis. De Engelse versie verscheen op 8 juli 2000, maar op de vertaling was het wachten tot 9 december van dat jaar. Zo lang wilden veel tieners niet wachten: ze kochten het origineel. ‘Je zag zelfs dertienjarigen dat boek in het Engels kopen, ik vond dat echt knap.’

    Het viel blijkbaar mee, want van elk nieuw deel gingen meer Engelse boeken over de toog. Zestien jaar later, in tienerjaren is dat drie generaties, heeft de trend zich doorgezet. ‘Ik merk dat meer mensen boeken in andere talen komen vragen voor hun tieners’, zegt Feys. ‘De tieners zelf willen steeds vaker de originele versie ­lezen, wat bijna altijd de Engelse is. Het is echt een trend.’

    Kinderen verbazen hun ouders geregeld door teksten van Engelse liedjes niet alleen te kennen maar ook te begrijpen, of door op ­musical.ly eigen filmpjes te posten in vrij behoorlijk Engels. De kijkers van Ketnet verkozen vorige week de dansbeweging dab tot ‘Kinderwoord van het Jaar’. Alle genomineerde woorden waren Engels, van bestie (beste vriend(in) tot prank (poets).

     (...)

    ***********************************************************

    Van: dan.vanherpe@telenet.be [mailto:dan.vanherpe@telenet.be
    Verzonden: donderdag 22 december 2016 11:08
    Aan: Inge Schelstraete
    Onderwerp: Waar halen uw bengels toch hun Engels?

     

    Geachte mevrouw,

    Een zeer interessant artikel, waarop ik graag reageer aan de hand van twee citaten.

    1. De Amerikaanse droom. Uit: In Praise of Cultural Imperialism? Foreign Policy, Number 107, Summer 1997, pp. 38-53, van de Amerikaan David Rotkopf.

    It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable.

    2/De Britse droomEmpires of the future are empires of the mind (Winston Churchill).

    De Britse minister van Buitenlandse Zaken, Boris Johnson, verwees in zijn toespraak op de conferentie van de Conservatieve Partij op 2 oktober 2016 naar het Engels als ‘soft power’:

    And that is soft power – the vast and subtle and pervasive extension of British influence around the world that goes with having the language that was invented and perfected in this country and now has more speakers than any other language on Earth and up the creeks and inlets of every continent on Earth, there go the gentle kindly gunboats of British soft power captained by Jeremy Clarkson (…) or just the BBC – and no matter how infuriating and shamelessly anti-Brexit they can sometimes be, I think the Beeb is the single greatest and most effective ambassador for our culture and our values.

    De multiculturele maatschappij is een leugen, de maatschappij is wel veelkleurig, maar anglocultureel. De jeugd wordt van kinds af geïndoctrineerd met de Engelse taal en cultuur, met de Angelsaksische waarden, onder het goedkeurend oog van pers, media (kritisch… als het past), de politieke-academische-artistieke milieus, en, uiteraard: Uncle Sam !

    Voor het Frans: op de achterste poten, klauwend; voor het Engels: op de knieën, kwijlend kwispelend!

    Desalniettemin wens ik u een innoverend en alternatief 2017 toe!

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    ************************************************************************

    Van: "inge schelstraete" <Inge.Schelstraete@standaard.be>

    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Donderdag 22 december 2016 14:46:44
    Onderwerp: RE: Waar halen uw bengels toch hun Engels?

     

    Mijnheer Vanherpe,

    bedankt voor uw reactie. Ik kan maar signaleren dat kinderen tegenwoordig spelenderwijs Engels leren, zoals we ook al stukken geschreven hebben over de teloorgang van de kennis van het Frans (in Vlaanderen toch). Van mij hebt u zeker geen 'klauwende' stukken tegen het Frans gelezen, en ik herinner me ook niet zulke stukken van mijn collega's sinds ik voor de krant ben beginnen te schrijven (2000). Wel boze lezersbrieven omdat we ooit redacteurs hebben uitgewisseld met Le Soir, en ook soms omdat we ook Franstalige columnisten hebben.

    Dat het Engels alomtegenwoordig is en deel uitmaakt van de 'soft power' van VK en VS, is gewoon zo, daarom schrijven mensen van zo divers pluimage als Rotkopf en Johnson er natuurlijk over.

    Wel fijn als er naar aanleiding van zo'n klein artikel over taal en zijn impact wordt nagedacht.

    Groet,

    Inge

    ************************************************************************

    Van: dan.vanherpe@telenet.be [mailto:dan.vanherpe@telenet.be] 
    Verzonden: donderdag 22 december 2016 17:05
    Aan: Inge Schelstraete
    Onderwerp: Re: Waar halen uw bengels toch hun Engels?

     

    Geachte mevrouw,

     

    Van harte dank voor uw reactie.

    De ‘klauwen’ verwijzen naar (toch een deel van) de Vlaamse intelligentsia die zich jarenlang verzet heeft tegen de overheersing van het Frans in Vlaanderen. Dat was toen ook zo, maar men legde zich daar niet (zeer) gewillig bij neer, zoals dat nu gebeurt met het allesoverheersende Engels. Vlaanderen is van het ene juk onder het andere gekropen. Uitwisseling van redacteurs en Franstalige columnisten kan ik slechts toejuichen. Ik lees dat met veel interesse. Waarom geen uitbreiding van dit initiatief naar de Duitstalige gemeenschap? Duits is toch de derde landstaal!

    Zelden of nooit lees ik in de pers kritische bijdragen over het democratisch, sociaal, cultureel, ... deficit van het Engels (of gelijk welke etnische taal) als lingua franca. Een ex-collega van u, Geert van Istendael, deed dat wel in zijn boek: Het Belgisch Labyrint: Ik gruw telkens als mijn taalgenoten zich willoos en jankend van kosmopolitische opwinding in het stof wentelen voor de taal der Angelen en der Saksen. Ik ben dol op Engels, maar ik zie niet in waarom de taal van het geld ook de taal van Europa zou moeten worden. (p.133). 

    Enkele dagen geleden las ik in De Tijd zelfs dat moedertaalsprekers van het Engels moeten bijscholen: zij moeten zich aanpassen aan de non-NESsy’s (Native English Speakers)! De wereld op zijn kop, toch? http://www.hpdetijd.nl/2016-12-19/waarom-moedertaalsprekers-van-het-engels-moeten-bijscholen/ 

    Ik zou het fijn vinden, geachte mevrouw,  als daar nog wat meer, en kritischer, over nagedacht zou worden. Ik zou het ook fijn vinden als in de kranten eens wat aandacht zou zijn voor innoverende, alternatieve en (taalkundig-cultureel) niet-discriminerende ideeën...

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    ************************************************************************

    Van: "inge schelstraete" <Inge.Schelstraete@standaard.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Donderdag 22 december 2016 17:30:20
    Onderwerp: RE: Waar halen uw bengels toch hun Engels?

     

    Mijnheer Van Herpe,

    ha, lang geleden dat ik nog eens heb geschreven over hoe het Engels verandert door al die niet-moedertaalsprekers. (http://www.standaard.be/cnt/dst28122002_102)

    Alweer inspiratie voor een ander stuk. Dank daarvoor, en we proberen het divers, boeiend en kritisch te houden.

    Groet,

    Inge

    ************************************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "inge schelstraete" <Inge.Schelstraete@standaard.be>
    Verzonden: Donderdag 22 december 2016 17:40:50
    Onderwerp: Re: Waar halen uw bengels toch hun Engels?

     

    Ik kijk ernaar uit!

    En dat zou 's werelds lingua franca moeten zijn: http://www.say-it-in-english.com/SpellHome.html !

    De nieuwe toren van Babel is in opbouw! ;-)

    ************************************************************************

     

     

     

     

     

     

     

    22-12-2016 om 19:01 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    09-01-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Engels in de ivoren toren - Nederlandistiek - januari 2017
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Nederlandistiek - Online tijdschrift voor taal- en letterkndig onderzoek.

    http://www.neerlandistiek.nl/2017/01/engels-in-de-ivoren-toren /

    Engels in de ivoren toren

    Geplaatst op 4 januari 2017 09:08 door Redactie Neerlandistiek

    Door Johan Oosterman

    Ieder nieuw systeem kent aanloopproblemen. Laat ik dus niet te veel mopperen over het nieuwe uitleensysteem van de universiteitsbibliotheek van de Radboud Universiteit. Ze moeten een kans hebben zich te bewijzen. Toch wil ik één aspect wel alvast stevig ter discussie stellen: de keuze om het Engels tot voertaal van het systeem te maken. Als ik boeken zoek, als ik bericht krijg over mijn uitleningen, gebeurt dat sinds de invoering van het nieuwe systeem in het Engels. Volgens een vriendelijke baliemedewerker is dat een bewuste keuze geweest van het management van de UB en het projectteam. Wat een slechte keuze! Waarom benader je 95% van je gebruikers niet in hun moedertaal, niet in de taal die de officiële taal van de Universiteit is, van het onderwijs in Nederland?

    Doen we dat voor die langzaam groeiende groep buitenlandse studenten en medewerkers die het Nederlands niet als moedertaal heeft? De mensen die vaak laten weten dat je in Nederland bijna niet de gelegenheid krijgt om je Nederlands te oefenen omdat wij meteen in een soort steenkolenengels overschakelen? Zouden zij niet begrijpen dat de catalogus van een Nederlandse universiteit in de eerste plaats het Nederlands als voertaal heeft?

    Een slechte keuze dus, zoveel te meer omdat het een overbodige keuze is. Wanneer ik via computers communiceer kan ik altijd aangeven welke taalinstelling ik wens. Dat kan toch ook ingebouwd worden in het UB-systeem? Standaard in het Nederlands, en voor wie dat wil ook in het Engels.

    Waarom ik zo hecht aan het Nederlands in dit geval? In de eerste plaats omdat het voor de meeste gebruikers makkelijker is, ook voor iedereen van buiten de academische wereld die de UB bestanden wil raadplegen. Maar ook omdat het opgeven van het Nederlands, ook leidt tot het verlies van het specifieke jargon in het Nederlands. Als het Nederlands als vaktaal en academische voertaal wordt afgeschaft, verliezen we het contact met de samenleving. Wie voor Engels kiest en zelfs niet meer overweegt Nederlands te gebruiken, timmert stevig verder aan de academie als ivoren toren.

     

    Reacties

    1. Leo De Cooman schreef:

    6 januari 2017 om 14:16

    En waarom niet de bij uitstek logische taal Esperanto als tweede taal gebruiken? Die taal is speciaal ontworpen om gemakkelijk geleerd te worden. Zevenhonderdduizend mensen hebben zich de laatste maanden ingeschreven op de (gratis) Esperantocursus van Duolingo. Weten ze daar niets van bij de Radboud universiteit? Of willen ze het niet weten?

    Beantwoorden

    1. vagabondo2330 schreef:

    6 januari 2017 om 15:58

    De ‘ivoren toren’: op de knieën, kwijlend kwispelend voor de Angelsaksische taal- en cultuur, schaamteloos medeplichtig aan de realisatie van de Amerikaans-Britse droom!

    1. De Amerikaanse droom. Uit: In Praise of Cultural Imperialism? Foreign Policy, Number 107, Summer 1997, pp. 38-53, van de Amerikaan David Rotkopf.

    It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable.

    2/De Britse droom: Empires of the future are empires of the mind (Winston Churchill).
    De Britse minister van Buitenlandse Zaken, Boris Johnson, verwees in zijn toespraak op de conferentie van de Conservatieve Partij op 2 oktober 2016 naar het Engels als ‘soft power’:

    And that is soft power – the vast and subtle and pervasive extension of British influence around the world that goes with having the language that was invented and perfected in this country and now has more speakers than any other language on Earth and up the creeks and inlets of every continent on Earth, there go the gentle kindly gunboats of British soft power captained by Jeremy Clarkson (…) or just the BBC – and no matter how infuriating and shamelessly anti-Brexit they can sometimes be, I think the Beeb is the single greatest and most effective ambassador for our culture and our values.

    Beantwoorden

    o   Bram Riethoff schreef:

    8 januari 2017 om 19:40

    Dat de VS en Groot-Brittanie hun taal willen verbreiden is niets bijzonders, de Fransen bijv. deden precies hetzelfde in hun koloniën En in Frankrijk is het voor staatsscholen verboden om les te geven in een ander taal dan het Frans, ook in gebieden waar een andere taal dan het Frans gesproken wordt. In feite doet ieder land, wat een eigen taal heeft, precies hetzelfde. De VS en GB hebben er belang bij dat hun taal door zo veel mogelijk mensen wordt gesproken, dat kun je ze niet kwalijk nemen. Wat het onderwijs in Nederland betreft ben ik van mening dat dit altijd in het Nederlands te volgen moet zijn, met daarnaast de mogelijkheid om dit in het Engels te doen. Als het Nederlands in het hoger onderwijs wordt afgeschaft dan is dit op de langere termijn zeer schadelijk voor onze taal.

    Beantwoorden

    9 januari 2017 om 09:47

    Vlaanderen heeft de vorige eeuw een lange en harde strijd moeten voeren voor de erkenning van het Nederlands als volwaardige taal, voor onderwijs in het Nederlands aan de eigen universiteiten waar het Frans de voertaal was. Nu staan ze elkaar te verdringen om die universiteiten te verengelsen. Ik verwijt de VS en GB hun taalkundig-cultureel imperialisme niet, wel de hypocriete houding van de ‘ivoren toren’: officieel pleit men voor een multiculturele samenleving, officieus erkent men de angloculturele samenleving (die bovendien een bedreiging is voor de taalkundig-culturele diversiteit). Officieel pleit men voor meertaligheid als norm (wat een EUtopie is), officieus erkent men het Engels als de lingua franca. De enig haalbare en aanvaardbare oplossing voor het Europees (en wereldwijd) communicatieprobleem: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto, wordt hooghartig genegeerd, is niet bespreekbaar. Behoud meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse en/of (sociaal-economische) noodzaak. Een plantaal, zoals het Esperanto, is daartoe een didactisch uiterst nuttig opstapje!

    Beantwoorden

    Bram Riethoff schreef:

    Onderwijs in de eigen taal (hier dus het Nederlands) en daarnaast ook in een taal als het Esperanto zou inderdaad het beste zijn.

     

    09-01-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    11-01-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De schrik voor klas 6A Latijn-Arabisch - DS: 2017-01-11
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    De schrik voor klas 6A Latijn-Arabisch

    Arabisch als onderdeel van de klassieke talen op school, de jeugd zou er niet stommer van worden, vindt Khalid El Jafoufi. Jammer dat de N-VA zo steigert.

    Terwijl bijna anderhalf miljoen leerlingen met herwonnen moed het tweede semester aanvatten, flipfloppen Vlaamse meerderheidspartijen ongegeneerd verder over de broodnodige hervorming van het secundair onderwijs (DS 10 januari) . Vooral de N-VA zet daarbij de hakken stevig in het zand. Al van bij de start van deze bestuursperiode heeft ze zich voorgenomen om zich te verzetten tegen een ‘al te verregaande’ onderwijshervorming.

    Taalfetisjisme

    Nu minister van Onderwijs Hilde Crevits (CD&V) de schotten tussen aso, tso en bso heeft behouden en het aantal studierichtingen even talrijk blijft, waagt de N-VA zich dan maar aan semantische discussies. Het moet tenslotte voor iedereen duidelijk blijven wie in deze regering echt aan de touwtjes trekt als het over onderwijs gaat. Daarom hoeft het ook niet te verbazen dat de halsstarrige focus op taal zowat het wezenskenmerk is geworden van de modernisering van het secundair onderwijs.

    Maar vergis u niet, beste taalliefhebbers, het taalfetisjisme van deze regering reikt niet verder dan het Nederlands. Want als we het over meertaligheid in het onderwijs hebben, getuigt de visie van de N-VA van een ongeziene wereldvreemdheid. De partij heeft het nog altijd zichtbaar moeilijk met haar eerdere toegeving om het taalaanbod in de derde graad aso uit te breiden naar ‘alle levende talen’. Ze vindt gelukkig nog troost in het feit dat tot nu toe maar weinig scholen van die opportuniteit hebben gebruikgemaakt.

    Numquam!

    Waar de partij al helemaal van steigert, is een mogelijke verbreding van het aanbod klassieke talen. Zonder dat de minister het zou ambiëren, kan de studierichting ‘klassieke talen’ volgens hen betekenen dat scholen behalve het Latijn of het Grieks ook pakweg Hebreeuws of het klassiek Arabisch kunnen aanbieden. ‘Numquam!’ zullen ze op het partijhoofdkwartier gedacht hebben, nooit!

    Nochtans zijn er ontelbare voordelen op te noemen als scholen wel die mogelijkheid krijgen. Leerlingen zouden zo te weten kunnen komen dat een groot deel van de Nederlandse woordenschat, via het Grieks en Latijn, aan het Hebreeuws is ontleend. Leerlingen uit multiculturele scholen zouden ook kunnen ontdekken dat de Latijnse werken van Avicenna en Rhazes eigenlijk vertaald zijn uit het klassiek Arabisch. Misschien komen leerlingen uit blanke elitescholen bijvoorbeeld ook tot het besef dat het woord ‘algoritme’ letterlijk verwijst naar de Arabisch-islamitische wiskundige Al Khwarizmi. En heel misschien kan deze rijke vorming dan ook als een vaccin dienen tegen mogelijke virussen als ‘antisemitisme’ en ‘moslimhaat’.

    Maar zolang de regering bevangen blijft door een panische angst voor ‘het vreemde’, zal Cicero het helaas bij het rechte eind hebben: damnant quod non intellegunt.

    Mijn reactie

    woensdag 11 januari 2017 door Dan V.:

    ‘Arabisch in het onderwijs’: weer een elitair voorstel dat zoals ‘ (actieve) meertaligheid als norm’ niet haalbaar is voor een groot (het grootste?) deel van de leerlingen en het communicatieprobleem niet oplost. Fernand Q: ‘Een groot probleem in onze wereld is communicatie en dialoog. Zonder wederzijdse talenkennis loopt dialoog en wederzijds begrip altijd stroever.’ De (elitaire, discriminerende, EUtopische) oplossing is niet: zoveel mogelijk talen leren, maar het aanbieden van een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto: voor ‘IEDEREEN’ haalbaar wegens zijn eenvoud, voor IEDEREEN aanvaardbaar wegens zijn neutraliteit. Mogelijkheid tot dialoog voor IEDEREEN, dus! Wetenschappelijk onderzoek wees ook uit dat Esperanto als eerst geleerde taal de leertijd voor andere talen met 30% verkort, ook voor de klassieke talen! De elite blijft echter veroordelen omdat ze niet WIL begrijpen!

     

    11-01-2017 om 15:45 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-01-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto in het onderwijs: een update - Stephanie Van Campenhout
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>

    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 18 januari 2017 12:46:24
    Onderwerp: Esperanto in het onderwijs: een update

    Geachte heer Van Herpe,

    Allereerst mijn allerbeste wensen voor het nieuwe jaar!

    Het is intussen even geleden dat we elkaar gehoord hebben. In september hebben we een mail uitgestuurd naar de verschillende onderwijsnetten en pedagogische begeleidingsdiensten in de hoop hen warm te kunnen maken voor jullie Esperantoproject.

    Waar de netten eerder terughoudend reageerden, op het GO! na – die hebben meer info opgevraagd, omdat ze wel geïnteresseerd waren –, kregen we net van de pedagogische begeleidingsdiensten de mededeling dat ze heel graag de bevindingen en conclusies van het onderzoek naar Esperanto in het onderwijs willen horen en bespreken. Ze willen dit doen binnen de netoverschrijdende samenwerking rond taalbeleid Nederlands, waarvoor een werkgroep is opgericht. De leden zijn respectievelijk verantwoordelijk voor de doorstroming van het thema naar de verschillende begeleidingsdiensten.

    Aangezien de werkgroep werkt met vastgelegde vergaderdata stellen zij de vraag of mevr. Tytgat bereid is om verslag te doen van haar bevindingen, meteen volgende woensdag, 25 januari. Vermits mevrouw Helsen dan niet aanwezig kan zijn en dit toch graag mee zou opvolgen, heb ik gepolst naar een andere mogelijke datum.

    Ik houd u zeker en vast verder op de hoogte, maar ik vermoedde dat ik u misschien wel al blij zou kunnen maken met dit eerste nieuwsje!

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Stéphanie Van Campenhout

    Medewerkster van Kathleen HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger – Woordvoerster Onderwijs CD&V-fractie Vlaams Parlement

    Schepen in Herselt

     

    Vlaams Parlement – 1011 Brussel

    T: 02/552.43.18

    Gsm: 0494/98.92.95

    E: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

     

     

    19-01-2017 om 20:49 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-01-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De Zevende Dag - 22 januari 2017 - Hervorming onderwijs
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>, "koen daniels" <koen.daniels@vlaamsparlement.be>, "caroline gennez" <caroline.gennez@vlaamsparlement.be>, "jo dero" <jo.dero@vlaamsparlement.be>, "kathleen krekels" <kathleen.krekels@vlaamsparlement.be>, "elisabeth meuleman" <elisabeth.meuleman@vlaamsparlement.be>
    Cc: "kabinet crevits" <kabinet.crevits@vlaanderen.be>
    Verzonden: Woensdag 25 januari 2017 15:18:05
    Onderwerp: Debat in de Zevende Dag (22 januari 2017)

     

    Geachte mevrouw,

    Geachte heer,

      

    Vorige zondag volgde ik in De Zevende Dag het debat tussen de heren De Ro en Boeve over de hervorming van het onderwijs. Ik hoorde dat de Vlaamse Commissie voor Onderwijs binnenkort met de debatten over het talenbeleid in het lager onderwijs gaat beginnen. In verband hiermee is het misschien interessant en nuttig, ter informatie, eens te luisteren naar wat de Britse leraar Tim Morley in het kader van het project Springboard to Languages te zeggen heeft over het nut van Esperanto in de lagere school. Hopelijk is dit een bron van inspiratie?

    https://www.youtube.com/watch?v=8gSAkUOElsg

      

    Vriendelijke groet,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout


     

     

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Cc: "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>
    Verzonden: Woensdag 25 januari 2017 15:28:33
    Onderwerp: Waarom Esperanto in de lagere school?

     

    Geachte mevrouw Van Campenhout,

     

    In het kader van de nog te plannen ontmoeting met een aantal verantwoordelijken voor de onderwijshervorming, zou ik u willen vragen onderstaande link ter informatie door te sturen naar de verschillende onderwijsnetten, naar de pedagogische begeleidingsdiensten en naar de werkgroep rond taalbeleid Nederlands.


    Ik heb deze link zojuist ook gemaild naar de zes leden van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs die ik ontmoet heb op het Talenfestival in het Vlaams Parlement omdat ik in het debat tussen de heren De Ro en Boeve in De Zevende Dag van vorige zondag vernam dat binnenkort de debatten beginnen over het talenonderwijs in de lagere school.
     
    In het kader van het project “Springboard to Languages” legt de Britse leraar Tim Morley klaar en duidelijk uit waarom Esperanto nuttig is in het lager onderwijs. Hopelijk is dat voor iedereen een bron van inspiratie?

    https://www.youtube.com/watch?v=8gSAkUOElsg 

     

    Dank bij voorbaat!

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout


    REACTIES 


    Van: "jo dero" <Jo.DeRo@vlaamsparlement.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 25 januari 2017 15:25:27
    Onderwerp: Re: Debat in de Zevende Dag (22 januari 2017)

     

    Bedankt voor de suggestie.

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Jo


     

    Van: "Kathleen Krekels" <kathleen.krekels@n-va.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 25 januari 2017 16:51:01
    Onderwerp: RE: Debat in de Zevende Dag (22 januari 2017)

     

    Geachte heer Van Herpe

     

    Hartelijk dank voor het doorsturen van onderstaande informatie. We zullen het zeker bekijken.

     

    Met vriendelijke groet

    Kathleen Krekels

    Vlaams Volksvertegenwoordiger

    N-VA Fractie Vlaams parlement

    Leuvenseweg 86
    1011 Brussel 
    T:+32 2 552 42 67

    kathleen.krekels@vlaamsparlement.be

    www.kathleenkrekels.be

     


     

    Van: "Neirynck, Jo 0V0L" <jo.neirynck@vlaanderen.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 1 februari 2017 16:03:53
    Onderwerp: JN 018 VAN HERPE - hervorming secondair onderwijs

     

    Beste Dan,

     

    Vlaams minister van Onderwijs Hilde Crevits ontving uw mail in goede orde en heeft die met belangstelling gelezen.

    Ze dankt u voor het aangereikte signaal en vraagt mij u te antwoorden.

     

    Aan haar raadgever die de hervorming van het onderwijs opvolgt, gaf de Minister de opdracht uw taalbedenkingen mee te nemen naar de besprekingen waar dit aan bod komt.

     

    De Minister van Onderwijs zal zich ten volle inzetten voor de versterking van ons onderwijs. Het is dan ook voor Minister Crevits noodzakelijk om dat samen met alle betrokken partners (onderwijskoepels, schoolbesturen, leerkrachten, ouders en leerlingen) te doen. De Minister dankt u dan ook nogmaals hartelijk voor het onder de aandacht brengen van uw reactie.

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Jo Neirynck

    Kabinetsmedewerker

     

    Kabinet Hilde Crevits, Viceminister-president van de Vlaamse regering en Vlaams minister van Onderwijs

    Gsm.  0497/33 83 70 | Tel.  02/552 68 70

    Koning Albert II-laan 15, 1210  Brussel

     

     

     

     

     


     

    26-01-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-02-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto in het onderwijs: vervolg

    Van: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Vrijdag 27 januari 2017 09:17:14
    Onderwerp: RE: Esperanto in het onderwijs: een update

     

    Geachte heer Van Herpe,

     

    Ik mocht zonet een antwoord ontvangen van Bart Masquillier, pedagogisch begeleider van het Katholiek Onderwijs; zij hebben met de netoverschrijdende werkgroep Taalbeleid Nederlands afgelopen woensdag onze vraag naar een andere datum besproken en zij schuiven als voorstel woensdag 10 mei naar voren, van 12u30 tot 13u30, vermits zij die dag sowieso samenkomen voor een trimesterieel overleg.

    Voor mevrouw Helsen past dit alleszins; kan u misschien een seintje geven of dit ook voor u en mevrouw Tytgat zou passen?

    Zoals ik in mijn vorige mail aanhaalde, had het GO! reeds positief gereageerd op onze eerste mail, of ze waren in elk geval toch geïnteresseerd en hebben extra informatie bezorgd gekregen. We hebben nadien niets meer gehoord, maar misschien is het aangewezen dat ik hen zelf opnieuw contacteer met dit datumvoorstel? (Indien 10 mei ook voor jullie past natuurlijk.)

    Ik mocht intussen ook nog een youtubelink ontvangen van u; ik laat hem alvast verder verspreiden via Bart Masquillier.

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Stéphanie Van Campenhout

    Medewerkster van Kathleen HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger – Woordvoerster Onderwijs CD&V-fractie Vlaams Parlement

    Schepen in Herselt

     

    Vlaams Parlement – 1011 Brussel

    T: 02/552.43.18

    Gsm: 0494/98.92.95

    E: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

    ***********************************************************

     

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Cc: "Leo" <Leo@De-Cooman.be>, "Ivo Durwael" <ivo.durwael@telenet.be>
    Verzonden: Maandag 30 januari 2017 23:49:43
    Onderwerp: Re: Esperanto in het onderwijs: een update

     

    Geachte mevrouw Van Campenhout,

     

    De voorgestelde datum van 10 mei 2017 van 12.30 u. tot 13.30 u. is voor ons OK.

    Het is een goed idee het GO! nog eens te herinneren aan ons voorstel en hen de nieuwe datum mee te delen. Dank hiervoor.

    Ook van harte dank voor het doorgeven van de youtubelink betreffende het Britse project Springboard to Languages.

      

    Vriendelijke groet,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    ***********************************************************

    Van: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 31 januari 2017 11:25:53
    Onderwerp: RE: Esperanto in het onderwijs: een update

     

    Geachte heer Van Herpe,

     

    Dank voor uw antwoord, ik geef het door.

    Men zou, gezien het tijdstip van overleg, broodjes voorzien; kan u misschien nog even laten weten wie er effectief aanwezig zal zijn, opdat men voldoende kan voorzien?

     

    Bedankt!

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Stéphanie Van Campenhout

    Medewerkster van Kathleen HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger – Woordvoerster Onderwijs CD&V-fractie Vlaams Parlement

    Schepen in Herselt

     

    Vlaams Parlement – 1011 Brussel

    T: 02/552.43.18

    Gsm: 0494/98.92.95

    E: stephanie.vancampenhout@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

    ***********************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Cc: "Ivo Durwael" <ivo.durwael@telenet.be>, "Leo" <Leo@De-Cooman.be>, "Pirlot Germain" <gepir.apro@telenet.be>, "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>
    Verzonden: Woensdag 1 februari 2017 11:03:23
    Onderwerp: Re: Esperanto in het onderwijs: een update

     

    Geachte mevrouw Van Campenhout,

     

    Wie op 10 mei aanwezig zal zijn, is voorlopig nog een vraagteken. Mevrouw Tytgat heeft spijtig genoeg, om verschillende redenen, afgehaakt. We zoeken nog een of meer plaatsvervangers om die leemte op te vullen.

    De situatie is ook voor ons totaal nieuw: niemand heeft een precies idee over de concrete invulling van het project. Velen voelen zich op onderwijsgebied niet voldoende competent en vrezen geen antwoord te zullen kunnen geven op de vragen die ongetwijfeld zullen gesteld worden.

    Uitgaande van de reeds verstrekte informatie (zie ook de bijlagen over het eindverslag van het project S2L), nemen we aan dat de onderwijsspecialisten niet meer overtuigd moeten worden van het nut van het Esperanto in het (lager) onderwijs, enerzijds als fundament voor het talenonderwijs en anderzijds als waardevol pedagogisch instrument voor het ontwikkelen van het analytisch en logisch denken, het spelenderwijs stimuleren van de creativiteit, het leerplezier, de zelfwerkzaamheid, het zelfvertrouwen, enz. Dit leidt tot enthousiaste leerlingen en tevreden leerkrachten.

    Het is moeilijk voor ons om concrete voorstellen te doen zolang we niet weten wat de plannen zijn voor het talenonderwijs in de lagere school.

    - Vanaf welke leeftijd wil men beginnen met de initiatie van de eerste vreemde taal? Als men Engels en/of Duits al vanaf de leeftijd van 6 jaar (wat ik via het Nieuws vernam) wil aanbieden, zou een groot deel van de voordelen van het Esperanto verloren gaan.

    - Wat is het uitgangspunt? Wil men de invloed van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal op het leren van andere talen onderzoeken of aanvaardt men de resultaten van eerdere experimenten en wil men via een proeftuin een eerste stap zetten naar de implementatie van Esperanto in het onderwijs?

    - Is een Vlaamse deelname aan het internationaal project Multilingualism Accelerator - A method to boost foreign language learning and raise language awareness van Zlatko Tišljar een mogelijk gespreksonderwerp?

    Wij beschouwen deze eerste vergadering veeleer als een verkenningsronde om meer te weten te komen over de plannen in verband met het talenonderwijs in de lagere school en over wat men van ons verwacht.

    Ik neem aan dat we met 2 à 3 personen aanwezig kunnen zijn. Ik veronderstel dat het volstaat het precieze aantal een week op voorhand door te geven?

      

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

     

    02-02-2017 om 11:49 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    14-02-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Wiskunde in het Frans, Ƨa marche trĆØs bien, merci - DS 14 02 2017, pag. 6
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Wiskunde in het Frans, ça marche très bien, merci.

    Leerkrachten willen graag in een andere taal dan het Nederlands lesgeven. Maar scholen zien dat om financiële redenen niet altijd zitten. Nochtans zijn jongeren wel vragende partij.

    VAN ONZE REDACTEUR MAARTEN GOETHALS

    BRUSSEL Sinds 2014 kunnen scholen immersieonderwijs aanbieden. Werkt dat? De Vlaamse Onderwijsinspectie maakt vandaag de resultaten bekend van een bevraging bij twintig instellingen. De Standaard las het rapport als eerste.

    1. Wat is immersieonderwijs alweer?

    Momenteel bieden 61 scholen in Vlaanderen en Brussel een ‘CLIL-traject’ aan. CLIL staat voor Content and Language Integrated Learning. Eenvoudig uitgelegd: in plaats van in het Nederlands worden vakken in het Frans, het Engels of het Duits onderwezen. Vooral de uren geschiedenis, aardrijkskunde of wiskunde komen het meest in aanmerking.

    Het gaat niet om een verplichting: de beslissing om CLIL te volgen, ligt in principe bij de leerling zelf.

    De lessen volgen vaak een graduele benadering: in de eerste graad mogen leerlingen nog in het Nederlands om extra uitleg vragen en ook de examens afleggen, in het vijfde en zesde middelbaar verloopt alles in de andere taal.

    ‘Punten aftrekken voor grammaticale missers of spelfouten mag niet’, legt Veronique Fricot uit, CLIL-leraar in het Sint-Lodewijkscollege van Brugge. ‘Onze school geeft wel bonuspunten.’

    2. Wat zijn de voordelen?

    Uit de bevraging van de Onderwijsinspectie blijkt dat zowel leerlingen, leerkrachten als directies immersieonderwijs hoog aanschrijven, en vooral de voordelen ervan inzien. Het systeem, zo staat te lezen, moet daarom ‘duurzaam uitdijen’ over heel Vlaanderen.

    Voor de jongeren levert het een extra troef op bij sollicitaties en het verbetert ieders linguïstische behendigheid: fouten maken mag.

    Ook opvallend: onderricht krijgen in een andere dan de moedertaal leidt ‘niet tot mindere of tegenvallende leerprestaties’, aldus het rapport, dat verschillende groepen met elkaar vergeleek. ‘Wel merken de leraren op dat het gebruik van de CLIL-taal de leerlingen op scherp zet en geconcentreerder doet deelnemen aan de les.’

    Fricot wijst wat die intrinsieke motivatie betreft op het volgende: ‘Leerlingen leren woorden die zelfs hun ouders niet kennen. Dat stimuleert.’

    3. Wat kan beter?

    Ondanks alle positieve geluiden valt op het systeem ook kritiek te noteren. Zo wijst de Onderwijsinspectie op het tragere lestempo, zeker in het begin.

    Maar het grootste problemen zit bij de ondersteuning van de leerkrachten – of correcter: het gebrek eraan. ‘Vanuit de Vlaamse overheid volgen maar weinig middelen om een dergelijke werking op poten te zetten’, zegt Fricot. ‘Scholen moeten het intern maar zien te regelen, door te schuiven met uren, personeel en lessen.’

    Of een onderwijsinstelling inzet op CLIL hangt voorlopig ook nog sterk af van de inzet van een of meerdere leerkrachten. ‘En die moeten bergen verzetten, zeker in het begin. Zo moeten ze eigenhandig vertaalde handboeken maken’, meent Fricot.

    En als die inspanningen niet afschrikken, dan soms wel het gevraagde talenniveau.

    Wat scholen dan weer het meest tegenhoudt de sprong te wagen, is de eis om, behalve de Engelstalige en Franstalige lessen, ook een Nederlandstalig equivalent aan te bieden. ‘Als slechts een beperkt aantal leerlingen op het CLIL-aanbod ingaat, zijn de uren voor het Nederlandstalige traject een dure investering’, meldt het rapport. ‘De verleiding is dan ook groot om de verplichting te ontwijken door druk uit te oefenen op de ouders en leerlingen om toch in CLIL te starten.’

    ‘In kleinere scholen kan dit ertoe leiden dat indien één leerling niet voor CLIL kiest, het CLIL-aanbod komt te vervallen.’

    4. Wat zegt de minister?

    Minister van Onderwijs Hilde Crevits (CD&V) noemt het CLIL een ‘succesverhaal’ en koestert ‘dan ook de ambitie om het aanbod uit te breiden naar zo veel mogelijk onderwijsvormen’.

     ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Mijn reactie

    Geachte heer Goethals,

     

    Graag enkele bedenkingen bij uw artikel in De Standaard van 13/02/2017: Wiskunde in het Frans, ça marche très bien, merci.

    Het belang van structuur in het dagelijks leven.

    Toen Johannes Van den Bosch in 1818 een sociaal experiment startte in Nederland met de oprichting van een proefkolonie ter bestrijding van de armoede, resulteerde de ontginning van de woeste gronden in een karakteristieke, ruimtelijke dambordstructuur: loodrecht op elkaar aangelegde straten met op vaste afstand van elkaar karakteristieke koloniewoningen, met gelijkvormige bebouwing en kleine landbouwpercelen. Niet alleen de locatie was gestructureerd, ook het dagelijks leven in de koloniën verliep volgens een vast schema. Dit alles met de bedoeling om terug orde, structuur en regelmaat te brengen in het leven en in de geesten van de bewoners.

    Het belang van structuur in het onderwijs.

    In het onderwijs is men zich ook bewust van het belang van ‘structuur’ voor het leerproces. Sinds 1960 gebruikt men de structuurmethode om kinderen in de lagere school te leren lezen en spellen, en leesvaardigheid en begrijpend lezen te verbeteren. Zou het dan niet verstandig zijn in het talenonderwijs ook te kiezen voor een rechtlijnige, doorzichtige, structurele methode die leidt tot een betere inzicht in het verschijnsel taal, een betere beheersing van de moedertaal en het gemakkelijker en sneller leren van andere talen?

    Een dergelijke methode bestaat al 130 jaar, Esperanto: een eenvoudige en beperkte grammatica (16 regels), geen uitzonderingen, fonetische uitspraak. Met een beperkte basiswoordenschat (500 morfemen) en een (lego)systeem van voor- en achtervoegsels kan men zelf een zo goed als onbeperkt aantal woorden ‘creëren’ (stimulans voor de creativiteit!). 

    Verschillende studies hebben aangetoond dat deze plantaal bovendien leerlingen logisch, kritisch en analytisch leert denken, het leerplezier en het zelfvertrouwen bevordert (door het snelle resultaat), interesse wekt voor andere talen (door de internationale woordenschat) en het contact met andere culturen begunstigt.

    Esperanto, het Latijn voor iedereen.

    Esperanto is bijgevolg een schitterend pedagogisch instrument: het brengt structuur in het denken en biedt de leerlingen een stevige basis, niet alleen voor verdere talenstudie (de klassieke talen inbegrepen) maar ook voor die vakken die logisch en analytisch denken vereisen: wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn is voor de elite, is het Esperanto voor iedereen.

    In het Journaal hoorde ik onlangs dat er meer bijlessen dan ooit tevoren worden gegeven voor wiskunde en talen, uiteraard alleen voor de meest gegoeden. Net die vakken waarvoor het leren van Esperanto nuttig zou kunnen zijn, voor iedereen! Wordt het niet stilaan tijd dat het publiek op objectieve manier geïnformeerd wordt over de pedagogische mogelijkheden van het Esperanto in het (lager) onderwijs?

      

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

     ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

     

    Van: "Elsie Desmet" <elsie.desmet@vlaanderen.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 14 februari 2017 15:51:50
    Onderwerp: Wiskunde in het Frans, ça marche très bien, merci - Maarten Goethals

     

    Geachte heer Van Herpe,

    Beste Dan,

     

    Vlaams minister van Onderwijs, Hilde Crevits, heeft uw bericht goed ontvangen en met aandacht gelezen. Zij dankt u voor het doorgestuurde signaal en vraagt me u een antwoord te bezorgen.

    De informatie werd ter aftoetsing en voor verdere opvolging overgemaakt aan de betrokken raadgever. Van zodra ik over meer informatie beschik, zal ik opnieuw contact met u opnemen.

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Elsie Desmet

    Kabinetsmedewerker

     

    Kabinet Hilde Crevits, viceminister-president van de Vlaamse Regering en Vlaams minister van Onderwijs

    T 02 552 68 00

    F 02 552 68 01

    M 0478 46 50 29

    Koning Albert II - laan 15, 1210 Brussel


    Van: "Elsie Desmet" <elsie.desmet@vlaanderen.be>

    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Maandag 13 maart 2017 13:52:35
    Onderwerp: RE: Wiskunde in het Frans, ça marche très bien, merci - Maarten Goethals


    Geachte heer Van Herpe,

    Beste Dan,

    Intussen ontving ik onderstaande informatie van de betrokken raadgever.

    Vooreerst wil de minister u hartelijk danken voor uw enthousiaste pleidooi voor Esperanto in het onderwijs.

    We hebben het afgelopen jaar -van februari tot juni 2016- sterk ingezet op een bevraging van het brede publiek, over de inhouden die in het onderwijs van de toekomst aan bod zouden moeten komen. Esperanto werd daarbij inderdaad een aantal keer genoemd, zij het niet bijzonder vaak.

    De resultaten van het publieke debat werden integraal meegegeven aan de Commissie Onderwijs van het Vlaams Parlement, die autonoom beslist over de nieuwe eindtermen van het onderwijs. Uiteindelijk kunnen immers ook minder frequent geuite suggesties bijzonder belangrijk zijn.

    De minister is ervan overtuigd dat de Commissieleden en aansluitend het Vlaams Parlement een weloverwogen beslissing zullen nemen, in het belang van de hele Vlaamse gemeenschap.

    In elk geval wenst minister Crevits u alvast veel succes en plezier met uw passie voor deze bijzondere taal.


    Met vriendelijke groeten,


    Elsie Desmet

    Kabinetsmedewerker

    Kabinet Hilde Crevits, viceminister-president van de Vlaamse Regering en Vlaams minister van Onderwijs

    T 02 552 68 00

    F 02 552 68 01

    M 0478 46 50 29

    Koning Albert II - laan 15, 1210 Brussel


     

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Elsie Desmet" <elsie.desmet@vlaanderen.be>
    Cc: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Maandag 13 maart 2017 19:07:36
    Onderwerp: Re: Wiskunde in het Frans, ça marche très bien, merci - Maarten Goethals


    Geachte mevrouw Desmet,

    Ik dank de minister, mevrouw Crevits, van harte voor de aandacht die ze, ondanks haar zeer drukke bezigheden, aan mijn berichten besteedt. Dit doet me veel plezier.

    De minister merkt terecht op dat ook minder frequent geuite suggesties bijzonder belangrijk zijn. De waarde van het Esperanto als pedagogisch instrument in het (taal)onderwijs hangt inderdaad niet af van het aantal vernoemingen tijdens de bevraging, noch van het aantal Esperantosprekers, noch van het ‘ontbreken van een draagvlak’, noch van de zoveel andere nepargumenten die tegen deze taal aangehaald worden.

    Het zou me ook plezieren als u de minister zou willen meedelen dat het niet zozeer mijn passie voor het Esperanto is die me al 21 jaar drijft, maar mijn passie voor taaldemocratie: gelijke kansen/rechten/plichten voor iedereen wat communicatie met anderstaligen betreft. Het huidig “1+2”taalbeleid van de Europese Commissie en het toekomstig “1+3”beleid van de Vlaamse Commissie zijn discriminerend en inefficiënt: niet haalbaar voor iedereen en geen oplossing voor het communicatieprobleem ten gevolge van de Europese/mondiale veeltaligheid. Zie ook: http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie. De hoop dat ook minder getalenteerden zich in de toekomst in heel Europa verstaanbaar zullen kunnen uitdrukken, blijft mijn drijfveer.

    Het is ook míjn wens dat de Commissieleden en het Vlaams Parlement een weloverwogen beslissing zullen nemen, in het belang van de HELE Vlaamse gemeenschap!


    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout


     

    Van: "Elsie Desmet" <elsie.desmet@vlaanderen.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 14 maart 2017 14:18:29
    Onderwerp: RE: Wiskunde in het Frans, ça marche très bien, merci - Maarten Goethals

     

    Geachte heer Van Herpe,

    Beste Dan,

    Hartelijk dank voor uw reactie! Intussen bezorgde ik uw bericht aan minister Hilde Crevits en de betrokken raadgever zodat zij uw bedenking en voorstel kunnen meenemen.

    Met vriendelijke groeten,

     

    Elsie Desmet

    Kabinetsmedewerker

     

    Kabinet Hilde Crevits, viceminister-president van de Vlaamse Regering en Vlaams minister van Onderwijs

    T 02 552 68 00

    F 02 552 68 01

    M 0478 46 50 29

    Koning Albert II - laan 15, 1210 Brussel

     


    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Elsie Desmet" <elsie.desmet@vlaanderen.be>
    Verzonden: Dinsdag 14 maart 2017 14:59:33
    Onderwerp: Re: Wiskunde in het Frans, ça marche très bien, merci - Maarten Goethals

     

    Van harte dank!

    Vriendelijke groet!

    Dan Van Herpe


     

     

    14-02-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De ‘verengelsing’ van de maatschappij - Taalunie:Bericht, editie januari 2017

    http://taaluniebericht.org/artikel/taaladvies/de-%E2%80%98verengelsing%E2%80%99-van-de-maatschappij 

    De Taalunie ontvangt regelmatig vragen over het Nederlands. In Taalunie:Bericht lichten we er telkens één uit. Deze keer de vraag wat de mening is van de Taalunie over de ‘verengelsing’ van de taal in onze maatschappij.

    De vraag: Wat vindt de Taalunie ervan dat er steeds meer Engelse woorden in onze maatschappij worden gebruikt. Kan zij daar niet iets tegen doen?

    Van: Een bezoeker van een bijeenkomst die de Orde van den Prince organiseerde in Den Haag. Liesbet Vannyvel, medewerker van de Taalunie, gaf daar op verzoek een presentatie over de ontwikkeling van het Nederlands.

    Het antwoord: Voor het Nederlands is het op zich geen probleem dat er woorden uit andere talen worden ontleend en overgenomen. Leenwoorden, zeker als die iets nieuws aanduiden, verrijken de taal al eeuwenlang. Maar het is weinig zinvol woorden en uitdrukkingen uit andere talen over te nemen als er al volwaardige Nederlandse alternatieven voor bestaan. Dan is de ontlening of de overname eigenlijk niet nodig en gebeurt die om andere redenen, bijvoorbeeld omdat de andere taal leuker wordt gevonden of zelfs een hoger aanzien geniet.

    De Taalunie is niet tegen het gebruik van Engels en andere vreemde talen door mensen op straat en online, maar is wel van mening dat het Nederlands soms een imagoprobleem lijkt te hebben. Het lijkt soms hipper om iets in het Engels te zeggen dan in het Nederlands. Dat is jammer, want het Nederlands is zeker niet minder rijk dan het Engels, in woordenschat noch nuanceringen.

    De Stichting Nederlands heeft een woordenlijst onnodig Engels samengesteld met bestaande en nieuwe equivalenten voor Engelse leenwoorden in het Nederlands. De Taalunie onderschrijft graag de bestaande alternatieven, het is aan de taalgebruiker om de nieuwe voorstellen van de Stichting Nederlands al dan niet te omarmen en toe te voegen aan onze taal. 

    --------------------------------------------------------------------------------------------

    Enkele reacties:

    Door dan van herpe op 9 februari, 2017 - 09:23

    De enige manier om de invloed van het Engels in de maatschappij en in de taal in te dijken is aan het Engels de status te geven die het toekomt, namelijk die van belangrijke wereldtaal en niet die van 'lingua franca'. Een eerste stap zou kunnen zijn het erkennen en bevorderen van het Esperanto als enig mogelijk en volwaardig alternatief, want eenvoudig (haalbaar voor ‘iedereen’) en neutraal (aanvaardbaar voor iedereen). Esperanto als dam tegen het Angelsaksisch taalkundig-cultureel imperialisme. Dit vergt een kritische houding, openheid van geest en, vooral: veel intellectuele moed. Hier ligt een belangrijke rol voor pers en media die echter ‘steeds meer surfen op de golven van de publieke opinie en steeds minder tegen de stroom in roeien’, schrijft ex-Knack journalist Chris De Stoop.

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Door JO HAAZEN op 9 februari, 2017 - 11:13

    Geachte heer hoofdredacteur,

    Als aanvulling op het knap antwoord van Liesbet Vannyvel, medewerker van de Taalunie, stuur ik u hierbij graag een korte tekst die aandacht vraagt voor de bescherming van onze moedertaal, het Nederlands.
    Met vriendelijke groeten en dank voor mogelijke opname.

    HET NEDERLANDS BEDREIGD?

    De minachting van sommige mensen voor hun eigen moedertaal verbaast mij zeer. Dit is vooral merkbaar in Nederland en België waar steeds meer Engelse woorden en uitdrukkingen gebruikt worden om indruk te maken en op te scheppen vanuit een minderwaardigheidscomplex. Men zou haast kunnen spreken over "Nederengels" i.p.v. "Nederlands". Dit lijkt op culturele zelfmoord, een onbezonnen overgave aan een economisch en politiek Angelsaksisch systeem waarin taalgenocide druppelsgewijs wordt toegepast om de hele wereld te onderwerpen. Men kan zich bij de invoering van het Engels in steeds meer Nederlandse en Vlaamse scholen en universiteiten veel vragen stellen. In vroegere tijden was het Latijn de taal van de wetenschappen, nog geen eeuw geleden was het Frans elitair, tijdens WO II gaf men zich over aan het Duits en vandaag moet het plots allemaal in het Engels. Het lijkt puur opportunisme. De Taalunie, opgericht in 1980 door de Nederlandse en Belgische overheden (uitvinders van het "groene boekje") laat evenwel begaan. Zij verkeert in een diepe slaap, in tegenstelling tot de Zuid-Afrikaanse Taalraad die het gebruik en de ontwikkeling van het Afrikaans nauwgezet opvolgt en overbodige neologismen aanpast. Wat een verschil met de zelfvernietigende besluiteloosheid van onze eigen instellingen! Een goede verstandhouding in de wereld, ook op taalgebied, is belangrijk maar dan wel met eerbied voor de eigenheid, de waarden en de schoonheid van alle culturen, ook de Nederlandse. Dit, overeenkomstig de spreuk 'Eenheid in verscheidenheid". Het invoeren van een "neutrale" internationale brugtaal zoals het Esperanto lijkt mij dan ook het overwegen waard, niet enkel om praktische redenen maar ook om nationalistisch taalimperialisme te vermijden en alle bestaande talen te beschermen.

    Jo Haazen,
    prof. Staatsuniversiteit Sint-Petersburg.

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Door Leo De Cooman op 9 februari, 2017 - 11:14

    Het Nederlands zou beter het goede voorbeeld van het Esperanto volgen. Volgens regel 15 (van de 16 regels van de fundamentele grammatica van het Esperanto) worden woordstammen uit vreemde talen alleen maar overgenomen, als er geen mogelijkheid is het begrip uit te drukken door samenstelling uit officiële Esperanto-stammen. De overgenomen stam wordt dan altijd gespeld volgens de heel eenvoudige en duidelijke, fonetische Esperantospelling.
    Stel bijvoorbeeld, dat men het Engelse woord "right" overneemt, dan wordt dat "rajt-" in Esperanto (deze stam is overigens al ruim een eeuw een officiële Esperanto-stam) . In het Esperanto heeft het dan ook maar één enkele betekenis. Door toevoegen van andere stammen wordt de betekenis aangepast volgens een heel duidelijke logica.
    Gisteren hoorde ik op Klara (Klassieke Radio) iemand het woord "matchen" gebruiken. Ik heb een bericht gezonden om er op te wijzen dat Klara beter zou zoeken naar goede Nederlandse woorden.
    Sieglinde Michiel van Klara heeft daarop wijs geantwoord en toegegeven dat het inderdaad beter kan.
    Ik denk dat er wel iets aan de taalkolonisatie te doen is, als we allen wat meer zouden reageren op nodeloos Engels naar de programmamakers en de radiosprekers.
    Het Engels woord "match" heeft overigens zoveel verschillende betekenissen, dat zelfs een geboren Engelstalige niet weet wat het woord op zichzelf betekent, tenzij de betekenis te raden is uit de tekst. Een lucifer is in het Engels ook een "match"...
    Onlangs had ik het Engelse woord "recorder" vertaald als "registreertoestel"... het bleek echter over een blokfluit te gaan.
    In het Esperanto worden zulke dubbelzinnigheden (eigenlijk meerzinnigheden) absoluut vermeden!
    Weg met afschuwelijke woorden zoals "loaden - load up - geüpload"!
    Ik vraag me overigens al lang af, waarom we nog altijd "wiekenden" hebben in plaats van weekeinden.

     

    14-02-2017 om 10:18 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    17-02-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Slimmer spellen - Quest - Frank Beijen
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

     Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>

    Aan: "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>, "kabinet crevits" <kabinet.crevits@vlaanderen.be>
    Cc: "maarten goethals" <maarten.goethals@standaard.be>, "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>, "Leo" <Leo@De-Cooman.be>, "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>, "staes" <staes_a_f@skynet.be>, "Ivo Durwael" <ivo.durwael@telenet.be>
    Verzonden: Vrijdag 17 februari 2017 10:15:41
    Onderwerp: Slimmer spellen

     

    Geachte mevrouw/heer,

     

    In het kader van de nakende onderwijshervorming voor de lagere school denk ik dat het verstandig is om rekening te houden met onderstaande beschouwingen. 

    In het Nederlands maandblad ‘Quest’ stelt Frank Beijen in zijn bijdrage “Slimmer spellen” het volgende:

    - Finse kinderen lezen jonger dan andere Europese kinderen vloeiend voor in hun eigen taal. Ze hebben minder last van dyslexie. En Finse basisscholen hoeven minder tijd te besteden aan spellingonderwijs. Zo is er meer tijd over voor andere vakken, zoals rekenen of muziek. Het geheim van de goede Finse leesprestaties ligt bij de spelling van de taal. Het Fins heeft met precies 24 letters voor 24 klanken het meest transparante spellingsysteem van Europa. Kinderen in Finland weten moeiteloos van elk woord dat ze lezen hoe je het uitspreekt, en van elk woord dat ze horen hoe je het schrijft. 

    Ook in andere talen met een heldere spelling, zoals het Hongaars, kun je simpel leren lezen. Het Engels heeft de meest onlogische spelling van heel Europa. Engelse kinderen krijgen het spellen lastig onder de knie en dyslexie is een groot probleem in Engelssprekende landen. 

    - Taal pest dyslectisch kind 

    Dat een rommelige spelling vervelende gevolgen kan hebben, weten we uit onderzoek naar de leesprestaties van kinderen uit verschillende Europese landen. Engelse kinderen doen er twee tot drie jaar over om het leesniveau te halen dat kinderen in taalgebieden met een regelmatige spelling in één jaar bereiken. Verder hebben dyslectische kinderen het extra zwaar als ze een taal met een ingewikkelde spelling moeten leren. Uit Oostenrijks-Engels onderzoek uit 1997 bleek dat dyslectische kinderen in Engeland (waar de spelling onregelmatig is) meer leesproblemen hebben dan in Duitsland (waar de spelling veel logischer is). 

    - Het Engels is een zooitje 

    Van alle Europese talen heeft het Engels de ingewikkeldste spelling. Een klassiek voorbeeld voor de lastige Engelse spelling is het nepwoord ghoti, dat je kunt uitspreken als fish. Ga maar na: ‘gh’ klinkt als de ‘f’ in het woord tough, ‘o’ klinkt als de ‘i’ in women en ‘ti’ klinkt als ‘sh’ in het woord nation. 

    Verder kun je de lettercombinatie ‘ou’ in het Engels op maar liefst negen manieren uitspreken (zie onder andere soul, famous en soup). En de ie-klank is op twintig manieren te spellen (bijvoorbeeld be, bee, key, leaf). 

    En iedereen vindt het normaal dat deze taal zo maar het statuut van lingua franca krijgt! Wie Engels wil invoeren vanaf het eerste leerjaar denkt, in het belang van onze kinderen, het best tweemaal na. 

    Ter informatie: Esperanto is een fonetische taal met 28 letters.

     

    https://blendle.com/i/quest/slimmer-spellen/bnl-quest-20170216-137549?sharer=eyJ2ZXJzaW9uIjoiMSIsInVpZCI6ImRhbnZhbmhlcnBlIiwiaXRlbV9pZCI6ImJubC1xdWVzdC0yMDE3MDIxNi0xMzc1NDkifQ%3D%3D



    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160 

    2300 Turnhout


    Van: "Neirynck, Jo 0V0L" <jo.neirynck@vlaanderen.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Vrijdag 24 februari 2017 11:42:10
    Onderwerp: JN 079 VAN HERPE: Slimmer spellen

    Beste Dan,

    Vlaams minister van Onderwijs Hilde Crevits ontving uw mail in goede orde en heeft die met belangstelling gelezen.

    Ze dankt u voor het aangereikte signaal en vraagt mij u te antwoorden.

    Een sterke taalvaardigheid en talenkennis zijn inderdaad belangrijk voor een succesvolle en motiverende onderwijsloopbaan, doorstroming naar hoger onderwijs, kansen op de arbeidsmarkt en een deelname in een geglobaliseerde (kennis)maatschappij. De Minister bouwt daarom verder aan een versterking van het talenbeleid in het onderwijs en zal recent ingevoerde vernieuwingen met betrekking tot de kennis van het Nederlands als onderwijstaal (de taalscreening, het taaltraject, het taalbad en extra taallessen) opvolgen.

    Dit begint al in de kleuterschool. Het is belangrijk dat taalverwerving Nederlands al vanaf zeer jonge leeftijd wordt gestimuleerd. In het basisonderwijs zal de Minister meer bekendheid geven aan de mogelijkheid om taalinitiatie in het Engels, Frans en Duits te voorzien wanneer de leerlingen het Nederlands voldoende onder de knie hebben.

    Uit de huidige doorlichtingen van de inspectie blijkt dat niet alle scholen al een actief talenbeleid voeren om de kennis van het Nederlands en moderne vreemde talen bij hun leerlingen te versterken.  De Minister vraagt dan ook aan de scholen om een actief talenbeleid te voeren om zo de talenkennis van het Nederlands en moderne vreemde talen te versterken. Daarom moeten de eindtermen vreemde talen (Frans, Engels of Duits) ambitieuzer worden geformuleerd.  De minister vraagt aan nascholingsorganisaties, pedagogische begeleidingsdiensten en lerarenopleidingen om instrumenten uit te werken die scholen kunnen ondersteunen bij het uitbouwen van een talenbeleid.

    De beleidsnota van de minister kunt u vinden via Onderwijs: https://docs.vlaamsparlement.be/docs/stukken/2014-2015/g133-1.pdf 

    Zoals u wellicht weet, vond tussen februari en mei 2016 een breed publiek debat plaats over de eindtermen. Iedereen, zowel individuen als organisaties, hadden daarbij de mogelijkheid om aan te geven wat volgens hen elke leerling moet leren op school met het oog op persoonlijke ontwikkeling, levenslang leren, deelname aan de maatschappij en het professionele leven. Ook de Vlaamse Scholierenkoepel organiseerde een debat dat specifiek op de leerlingen zelf focuste. 

    De resultaten van beide initiatieven werden gebundeld in twee rapporten: 

    https://onderwijs.vlaanderen.be/nl/eindtermendebat-eindrapport-van-lerensbelang en https://www.scholierenkoepel.be/artikels/wat-17000-leerlingen-de-eindtermen-willen

    U zal merken dat er tijdens de debatten vaak gewezen werd op de noodzaak om jongeren voor te bereiden op de praktische kant van het leven na de schoolbanken. De bevindingen van de debatten worden nu vergeleken met wat er op dit moment al in de eindtermen staat, om dan te komen tot prioritaire sets van eindtermen die aan een actualisatie toe zijn.

    Aan haar raadgever die de hervorming van het onderwijs opvolgt, gaf de Minister de opdracht uw taalbedenkingen mee te nemen naar de besprekingen waar dit aan bod komt.

    De Minister van Onderwijs zal zich ten volle inzetten voor de versterking van ons onderwijs. Het is dan ook voor Minister Crevits noodzakelijk om dat samen met alle betrokken partners (onderwijskoepels, schoolbesturen, leerkrachten, ouders en leerlingen) te doen. De Minister dankt u dan ook nogmaals hartelijk voor het onder de aandacht brengen van uw reactie.

    Met vriendelijke groeten,

    Jo Neirynck

    Kabinetsmedewerker

    Kabinet Hilde Crevits, Viceminister-president van de Vlaamse regering en Vlaams minister van Onderwijs

    Gsm.  0497/33 83 70 | Tel.  02/552 68 70

    Koning Albert II-laan 15, 1210  Brussel


    Beste heer Neyrinck,

    Onze hartelijke dank aan minister Crevits voor de aandacht die zij aan onze voorstellen besteedde en de uitgebreide informatie die zij ons via u bezorgde.

    Het ziet ernaar uit dat alle info (waaronder twee wetenschappelijke studies) die wij bezorgden weinig indruk gemaakt heeft op de politici in het algemeen en de minister in het bijzonder. Wij hadden toch op zijn minst een vermelding van het Esperanto in de beleidsnota van de minister verwacht gezien onze voorstellen helemaal in de lijn liggen van haar intentie tot een beter (taal)onderwijs te komen.

    Wij stellen nu al onze hoop op de vergadering van 10 mei met de werkgroep Nederlands van de pedagogische begeleidingsdiensten, georganiseerd door mevrouw Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs. In dit verband vinden wij het belangrijk dat deze werkgroep over alle informatie beschikt die wij mevrouw Helsen vanaf het begin van het eindtermendebat op onsonderwijs.be bezorgden, inclusief - indien mogelijk - (een kopie van) de brochure van Edward Symoens: De sociopolitieke, pedagogische en culturele waarde van het Esperanto. Het is zeer belangrijk dat de pedagogische diensten over al deze documenten beschikken om met kennis van zaken te kunnen oordelen over de toegevoegde waarde die het onderwijzen van Esperanto als eerste vreemde taal het onderwijs biedt.

    TipKijk ook eens naar de reacties op het artikel Zo werkt luistertaal van Taalunie. http://taaluniebericht.org/artikel/uitgelicht/luistertaal-any-questions-dank-je-wel

    Citaat“Wonderdokters vinden makkelijk aanhang, omdat taalonderwijs een moeilijke opgave is en velen dus openstaan voor wondermiddelen en de beloften die ermee gepaard gaan. Maar het is erg naïef te denken dat "native teachers" nu plots hét verschil zullen maken, of dat alle kleuters zomaar een vreemde taal vlot leren, of dat Internet het taalleren nu plots anders én vanzelf maakt. Nee, de tips stellen het duidelijk: je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn.”

    Wilfried Decoo, Hoogleraar in Antwerpen en Provo (VS) en auteur van onder meer de lesmethodes Eventail en Vocapuces. De Standaard, 20/03/2001: Bezig, bezig, bezig zijn.

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     


    Van: "Jo 0V0L Neirynck" <jo.neirynck@vlaanderen.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Cc: "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>, "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>, "Leo" <Leo@De-Cooman.be>, "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>, "Ivo Durwael" <ivo.durwael@telenet.be>
    Verzonden: Vrijdag 24 maart 2017 15:18:31
    Onderwerp: KAB/EW/2017/036 - JN 079 VAN HERPE: Slimmer spellen

     

    Beste Dan,

     

    Hartelijk dank voor het delen van uw ideeën over taal en taalonderwijs. Taal is inderdaad altijd op de afspraak, en bovendien gevoelige materie, omdat taal ons zo nauw aan het hart ligt. Wijzigingen aanbrengen aan de taal kunnen dan ook altijd op hevige reacties rekenen, vandaar dat het ook belangrijk is, om wijzigingen uiterst beperkt te houden.

    Op de vraag of de spelling van het Nederlands niet eenvoudiger kan worden gemaakt -bijvoorbeeld door volledig fonetisch te gaan spellen- dien ik u op vraag van Minister Crevits te melden dat er voor de huidige spelling van het Nederlands inderdaad is vastgehouden aan een aantal etymologische principes wat het spellen inderdaad niet altijd even gemakkelijk maakt. Evenwel, ook overschakelen op een volledig fonetische spelling zou niet zomaar een uitkomst bieden voor de spelling van het Nederlands, omdat niet iedereen alle woorden op dezelfde manier uitspreekt. Omdat we weten dat voor spellen vooral vaste woordbeelden van belang zijn, houden we in Nederland en Vlaanderen dan ook vast aan de spelling zoals die is. Er worden dan ook geen nieuwe wijzigingen in het vooruitzicht gesteld.

    Wat de vraag over de spelling van het Engels betreft, benadrukt de onderwijsadministratie dat die inderdaad verre van eenvoudig is omdat deze taal voor haar spelling heel sterk uitgaat van de herkomst van woorden.  Het is echter niet alleen de spelling, die de volledige complexiteit van een taal bepaalt. Het Engels is bijvoorbeeld op grammaticaal vlak dan weer een vrij eenvoudige taal, met name omdat het in de geschiedenis door vele andere talen is beïnvloed. Bovendien wordt de positie van lingua franca niet op basis van taalkundige aspecten bepaald, maar vooral op basis van de economische realiteit. In die zin is er dus geen sprake van een keuze voor het Engels als lingua franca, maar veeleer van het volgen van een realiteit.

    Uiteraard blijft het Nederlands de instructietaal van het onderwijs in Vlaanderen.

    Tot slot is het Esperanto al vaker naar voren geschoven als alternatieve lingua franca, maar dat heeft zich in de praktijk nooit kunnen doorzetten, met name omdat het als bedachte taal niet over een voldoende brede basis van moedertaalsprekers beschikt die het kunnen uitdragen en die positie kunnen doen verwerven.

    Nogmaals, bedankt Minister Crevits u omdat u uw taalzorg met ons deelt. Taal is een belangrijke, maar ook moeilijke en gevoelige materie, die alle aandacht verdient. Het antwoord is gebaseerd op de realiteit en de status van het Nederlands in het Vlaamse onderwijs. Er valt te melden dat daar niets aan wordt gewijzigd. Dat standpunt is immers ook heel erg belangrijk om de taalverwerving (van een inderdaad niet zo eenvoudige taal als het Nederlands) zo goed mogelijk te laten verlopen.

    Altijd tot uw dienst

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Jo Neirynck

    Kabinetsmedewerker

    Kabinet Hilde Crevits, Viceminister-president van de Vlaamse regering en Vlaams minister van Onderwijs

    Gsm.  0497/33 83 70 | Tel.  02/552 68 70

    Koning Albert II-laan 15, 1210  Brussel


    Bedenkingen.

    I. Dit antwoord illustreert duidelijk waarin politici de onbetwistbare kampioenen zijn:

    1/ antwoorden op vragen die niet gesteld werden en op grond daarvan een voorstel afwijzen.

    Ik heb geen vraag gesteld om de spelling van het Nederlands te vereenvoudigen en ik heb geen vraag gesteld over de spelling van het Engels.

    2/ 'het volgen van een realiteit'. (In die zin is er dus geen sprake van een keuze voor het Engels als lingua franca, maar veeleer van het volgen van een realiteit.)

    Gelukkig waren er in de vorige eeuw Vlaamse intellectuelen die de Franse realiteit niet volgden anders hadden we nu in het Frans gecommuniceerd.

    Ook de huidige Vlaamse intellectuelen (politici, academici, journalisten) willen steeds meer surfen op de golven van de publieke opinie eerder en steeds minder tegen de stroom in roeien (een uitspraak van ex-Knack journalist Chris De Stoop over zijn collega’s)

    Eén (ex-)journalist heeft zich ooit kritisch uitgelaten over het Engels als lingua franca:: Geert van Istendael. Waarom moet de taal van de democratie dezelfde zijn als de taal van de handel. Ik zie daartussen geen enkel verband. De Morgen - 01/03/2002 pag. 35: Wie het leven tot het verkoopbare reduceert, gaat eraan.

    II. Tot slot is het Esperanto al vaker naar voren geschoven als alternatieve lingua franca, maar dat heeft zich in de praktijk nooit kunnen doorzetten, met name omdat het als bedachte taal niet over een voldoende brede basis van moedertaalsprekers beschikt die het kunnen uitdragen en die positie kunnen doen verwerven.

    De waarde van het Eo hangt niet af van het aantal sprekers. In 1887 was het Eo even waardevol als nu. Als het Eo niet bestond, zou het nu moeten 'uitgevonden' worden.

    Dit argument toont nog maar eens aan dat politici liever de kudde volgen dan ze te leiden.

    Steve Stevaert zei ooit: Politici moeten de mensen niet achternalopen. Politici moeten doen wat goed is voor de mensen.  TV-journaal 18.00h - 25/10/2003.

    Neirynck bedoelt hier onrechtstreeks ook het gebrek aan draagvlak door een tekort aan Eo-sprekers. Stevaert zei over de noodzaak van een draagvlak: Dat is het verschil tussen mij en een professor. Die laatste zal zeggen: er moet eerst een draagvlak bij de bevolking zijn. Ik zeg: je moet doen wat goed is voor de mensen, en dan zal er wel een draagvlak zijn, zeker?   (DM 24/5/2003, pag. 54 - Met deze man wordt het echt anders)

    Bovendien: was er voor de oprichting van de Europese Unie een maatschappelijk draagvlak? Was er voor de invoering van de euro een maatschappelijk draagvlak? Tweemaal neen! Er was echter wel de politieke wil! Vooral drie staatsmannen: Spaak, Schuman en Monnet, hebben de EU-kar getrokken, vaak zonder steun van hun collega's. Dat waren dan ook politieke leiders!

    3/ het negeren van informatie die er wél toe doet.

    Geen woord meer over die andere troef van het Esperanto waarover wij veel informatie verschaften: de pedagogische meerwaarde voor het (taal)onderwijs.

    Besluit: Het heeft geen zin om hierop nog te reageren: waar onwil heerst, staat de rede machteloos!

     

     

     

     

     

     

    17-02-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    03-03-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Zo werkt luistertaal - Taaluniebericht - maart 2017
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    AUTEUR: TIM DE HULLU

    Luistertaal: 'Any questions? Dank je wel!'

    Op een presentatie van Engelse studentes kunnen studenten gewoon lekker in het Nederlands reageren. Bij de cursus Taal & Instituties van de Universiteit Utrecht is luistertaal geoorloofd. 

    ‘Tja, het is vrijdagmorgen.’ De Albanese docente Marina Lazëri zegt het twee keer in vloeiend Nederlands, als excuus voor het feit dat het college tien minuten later begint dan gepland. De studenten druppelen binnen. Dat het voor iedereen vroeg is, zie je aan alles. De drie studentes die een presentatie moeten geven lopen te gapen en nog niemand lijkt echt zin te hebben in interactie.

    Shared normen en waarden

    Gelukkig komt daar snel verandering in, want de presentatie van de Engelse Lucy Rose (21) en Freya Natt (20) en de Nederlandse Sarah de Wilde (24) over cultuur, taal en macht, dwingt de deelnemers al snel tot respons. ‘Wat is het eerste dat in je opkomt als je aan cultuur denkt?’, vraagt Sarah al snel. Ze maakt een rondje. De eerste student schrikt en haakt af. Bij de anderen komt wél wat los. ‘Tradities en gewoontes’, ‘Subsidie’ en ‘Shared normen en waarden’.

    In deze les vliegen Nederlandse en Engelse woorden door elkaar. 

    In deze les vliegen Nederlandse en Engelse woorden door elkaar. Taal & Instituties is één van de zestig cursussen die de mogelijkheid bieden voor luistertaal. Daarbij mag een beperkt aantal studenten (maximaal 15%) een andere taal spreken dan de voertaal van het college. Als luistertaalstudent moet je de voertaal wel kunnen verstaan.

    Experiment

    Luistertaal is een experiment van het Departement Talen, Literatuur & Communicatie (TLC), dat veel voordelen ziet: Nederlandse studenten kunnen bijvoorbeeld een vak volgen bij een opleiding als Spaans als zij voldoende Spaans verstaan. Internationale studenten kunnen uit een groter cursusaanbod putten en hun Nederlands verbeteren. Voor het experiment zijn docenten met een training voorbereid: zo moeten zij aan het begin van de cursus goed uitleggen hoe luistertaal werkt en er opletten dat studenten hun eigen taal blijven spreken als ze een antwoord krijgen in een andere taal.

    Verademing

    Luistertaalstudenten zijn nog zeldzaam. Veel studenten hebben in hun volle studieplanning geen tijd voor luistertaal en het nieuwe verschijnsel heeft meer bekendheid nodig. In deze cursus Taal & Instituties zitten drie luistertaalstudenten. Twee van hen, Lucy en Freya uit Sheffield, presenteren vandaag samen met de Nederlandstalige Sarah. De Engelse studentes verstaan Nederlands en spreken hun moedertaal en laten deze les anderen de voordelen van luistertaal zien. De cursusgenoten reageren in het Nederlands op de presentatie en doen dat volop. Dat komt vooral door het onderwerp. Met ‘Culturele verschillen en taal’ hebben veel studenten affiniteit. Een Canadese studente geeft in een mix van Nederlands en Engels een voorbeeld: als je in Canada zoekend in een supermarkt loopt, en een bediende vraagt ‘Is everything okay?’, moet je die vraag niet met een botte ‘Nee’ beantwoorden. ‘That’s rude.’ Zelf vond ze het een verademing hoe direct de Nederlanders zijn. ‘That was liberating.’

    Er klinkt gegrinnik bij een voorbeeld over een vrouw die haar Italiaanse schoonvader een ‘Walk in the forest’ voorstelde.

    Cultuurverschillen

    Een Belgische student vertelt dat ze in Zuid-Frankrijk gek opkeken toen hij een jongen met een kus op de wang begroette. In België is dat heel normaal. Een Nederlandse student haakt in: ‘In België zeggen ze vaker u. Wij Nederlanders tutoyeren sneller.’ Zowel in formele als informele communicatie spelen cultuurverschillen een rol, concluderen de presentatrices, die hun medestudenten filmpjes met voorbeelden en theorieën tonen. Er klinkt gegrinnik bij een voorbeeld over een vrouw die haar Italiaanse schoonvader een ‘Walk in the forest’ voorstelde. De man keek haar verbaasd aan. Met die vraag bedoelen Italianen heel iets anders dan een normale boswandeling.

    Spoorboekje

    Docente Marina schrijft druk mee als de drie studentes weer het woord nemen. Het gaat over taal, cultuur, macht en instituties. Er volgt een casus: Tom vraagt bij het treinstation in Brussel om een Franstalig spoorboekje, maar krijgt van de spoorbeambte te horen dat er alleen Nederlandstalige versies zijn. Daar moet Tom het mee doen. Wat heeft dit met macht te maken, is de vraag aan de studenten. ‘Tom is de vragende partij, die stelt zich kwetsbaarder op’, zegt iemand. Studenten vragen zich af of de persoon vanuit zichzelf reageert (en wellicht liegt), of namens een institutie (de spoorwegen). Marina vraagt de studenten verder te kijken. ‘Hoe de persoon reageert is ook bepaald door zijn relatie met macht. Door welke instituties is dat bepaald? Denk daar over na. Zoom out a little bit!

    Het afsluitende vragenrondje gaat over luistertaal en de machtsverhoudingen in de collegezaal. Zijn de verhoudingen gelijker nu iedereen in z’n eigen taal kan praten? De één denkt van wel, de ander van niet. ‘Het is alsnog moeilijk om tegen de dominante taal in te gaan. Zo is het in een klas vol Engelsen ook lastiger om Nederlands te praten.’

    Grappige situaties

    De presentatie zit erop. Applaus voor Lucy, Freya en Sarah, die tevreden zijn. ‘Al vond ik het wisselen van taal lastig’, zegt Sarah. ‘De groep reageert in het Nederlands en dan is het voor Lucy en Freya lastiger om daarop weer te reageren. Dan ben ik dus veel aan het woord.’ De samenwerking vooraf leverde grappige situaties op. ‘Soms ging ik in het Engels praten om het makkelijker te maken’, zegt Sarah. Freya: ‘Maar dat was voor ons verwarrend, omdat we ervan uitgingen dat ze Nederlands praat.’ Een andere keer zei Sarah iets in het Engels en zei Lucy ‘Oké, dankjewel!’.

    ‘Engels is niet altijd de meest geschikte taal om je gedachten onder woorden te brengen. Luistertaal is een betere oplossing’.

    Discussie

    Lucy en Freya, die in Engeland Duits en ‘a little bit’ Nederlands hebben gestudeerd, verstaan 75% van het Nederlands. ‘Als mensen snel praten, is de kans groter dat ik iets niet versta’, zegt Freya. ‘En dan durf ik minder snel het woord te nemen om mijn punt te maken, want het kan zijn dat er al precies hetzelfde is gezegd.’ Te veel luistertaalstudenten in een grote groep, is volgens Sarah daarom niet aan te raden. ‘Als er snel door elkaar gepraat wordt, haken de luistertaalstudenten af en dat is niet bevorderlijk voor een discussie.’

    Voor Maarten Zwaal (24), student Taalwetenschappen, is luistertaal nieuw. ‘Ik ken alleen maar Engelstalige colleges, waarbij je ook in het Engels moet reageren. Dan is er minder vaak respons dan vandaag. Als je een vaag idee hebt en je moet dat ook nog in het Engels voor het voetlicht brengen, kies je er eerder voor om te zwijgen.’ Maarten hoorde dat er stemmen opgaan om het onderwijs van Taalwetenschappen tweetalig te maken. Hij heeft zijn bedenkingen. ‘De positie van het Nederlands wordt onderschat. Engels is niet altijd de meest geschikte taal om je gedachten onder woorden te brengen. Luistertaal is een betere oplossing.’

    Dit artikel verscheen eerder op de website van DUB, het onafhankelijk medium van de Universiteit Utrecht.

    Luistertaal is een vorm van meertalige communicatie waarin personen met verschillende talige en culturele achtergronden beiden hun eigen taal blijven spreken en elkaar toch kunnen verstaan. Meer informatie: www.luistertaal.nl.

    De Taalunie heeft met diverse kennisinstellingen in Nederland en Vlaanderen een positionpaper over luistertaal geschreven voor de Skills Agenda van de Europese Commissie. Met luistertaal kan de meertalige praktijk in Europa op een laagdrempelige manier worden bevorderd en dat komt ook het gebruik en de positie van het Nederlands zelf ten goede. Het document, in verschillende talen, en de lijst met onderschrijvers tot nu toe vindt u hier.

    ********************************************************************************

    Reacties

    Door dan van herpe op 23 februari, 2017 - 11:06

    Het positieve aan ‘luistertaal’ is het feit dat passieve meertaligheid (het verstaan van andere talen) kan volstaan in een meertalig gezelschap. Iedereen weet uit ervaring dat spreken in een andere taal veel moeilijker is dan luisteren naar iemand die uw moedertaal niet spreekt. Passieve meertaligheid is dan ook voor veel meer mensen haalbaar dan actieve talenkennis. Het is en blijft echter nog steeds ELITAIR: niet voor iedereen en niet in alle omstandigheden.

    “Als je een vaag idee hebt en je moet dat ook nog in het Engels voor het voetlicht brengen, kies je er eerder voor om te zwijgen. (…) Engels is niet altijd de meest geschikte taal om je gedachten onder woorden te brengen”.

    Dit is dagelijkse realiteit in vergaderingen met mensen die verschillende talen spreken en waar een andere taal dan uw moedertaal (meestal het Engels) de voertaal is. Het zijn bijna altijd de NESsy’s (native English speakers) die het hoge woord voeren en die dus gemakkelijker hun mening kunnen doordrukken. Taal is macht!

    Luistertaal is bijgevolg geen bevredigende, democratische oplossing voor het communicatieprobleem als gevolg van de talendiversiteit. Eerlijke en efficiënte communicatie is enkel mogelijk via een eenvoudige, neutrale voertaal die iedereen kan leren en waarbij iedereen op gelijke voet staat. Bijvoorbeeld: de internationale bijeenkomsten waar Esperanto de voertaal is. De mens is echter, behalve een kuddebeest, ook een ‘prestigebeest’: het geeft meer uitstraling, het oogt veel intellectueler als ge meertalig zijt (zoveel malen man als je talen spreken kan) of als ge u kunt uitdrukken in de ‘Taal van Shakespeare’ (of als ge dénkt dat ge dat kunt) dan wanneer ge dat doet via een grammaticaal eenvoudige taal die desalniettemin ‘in staat is om de subtielste schakeringen van de gedachte en van het gevoel uit te drukken (Maurice Genevoix, secretaris van de Académie Française). Of zoals Umberto Eco het uitdrukte: “Uit taalkundig oogpunt is het een zeer, zeer goed gemaakte taal, uitermate economisch en efficiënt”.

    Als luistertaal een betere oplossing is, dan is Esperanto de beste oplossing.

    Hier is echter een mooi Vlaams gezegde van toepassing: ‘Wat baten kaars en bril als de uil niet zien ’n wil?’

    Door Bart B. Van Boc... op 23 februari, 2017 - 13:50

    In tegenstelling tot wat er gesuggeerd wordt, is luistertaal helemaal niet nieuw. Wij deden iets vergelijkbaars onder leiding van toenmalig voorzitter André Jacquet toen ik meer dan 20 jaar geleden lid werd bij Mensa B/L en voor zover ik weet, was het daar toen al jarenlang in gebruik: Franstalige leden gaven hun opmerkingen en presentaties in het Frans en Nederlandstalige leden gaven hun opmerkingen en presentaties in het Nederlands. Dat werkte heel goed en het schiep een warme en vriendelijke atmosfeer waarin zo goed als iedereen zich goed thuis kon voelen.

    Door Nelly Maes op 23 februari, 2017 - 17:54

    Het verband tussen taal en macht kent men in Vlaaneren uit ondervinding. Franssprekenden verplichtten Vlaamse gesprekspartners vaak om dan maar Frans te proberen spreken omdat zij het Nederlands als luistertaal zelfs niet kenden. Daar komt beterschap in, dankzij de luistertaal die beide partijen de kans geeft zich genuanceerd uit te drukken .
    Ook in de informele gesprekken in het Europees Parlement of in andere internationale ontmoetingen is luistertaal naast meertaligheid een belangrijke troef. De dominantie van het Engels geeft de Engelstaligen de facto een voordeel.

    Door Leo De Cooman op 24 februari, 2017 - 14:16

    Luistertaal kan inderdaad een lapmiddel zijn. Maar ik vraag me af, hoeveel Nederlandstaligen in staat zijn de algemene inhoud van een voordracht bv. in het Tsjechisch te begrijpen? Dat iemand min of meer een voordracht kan begrijpen in een taal, die op school geleerd werd, dat zou eigenlijk wel moeten. Of dat inderdaad zo is, daar mag iedereen aan twijfelen.
    Algemene veeltaligheid is utopie. Dat weet toch iedereen. Praktisch niemand is in staat alle talen van de EU zelfs maar op elementair niveau te begrijpen, laat staan te spreken. De enige goede en billijke en gemakkelijkste oplossing is, dat bij internationale gesprekken de taal gebruikt wordt, die speciaal daartoe ontworpen is, en al 130 jaar bewijst uitstkend aan die doelstelling te voldoen: Esperanto.
    Wij weten, dat die oplossing gesaboteerd werd door een veto van Frankrijk in de Volkenbond in 1922: de Fransen vreesden concurrentie voor hun taal. We weten dat verschillende dictators Esperanto en Esperantosprekers vervolgd, verbannen en gedood hebben (de tsaar, Stalin, Hitler, Salazar, de "Bende van vier", enz.) Ik kan me niet van de indruk ontdoen dat die vervolging verder gaat.
    De oplossing is zeer degelijk en eenvoudig: iedereen leert op school als eerste tweede taal Esperanto, bereikt in evenveel MAANDEN het niveau dat slechts na evenveel JAREN te bereiken is voor nationale talen, en heeft meteen een stevige basis voor verdere taalstudie (de moedertaal inbegrepen!) en logische vakken, zoals wiskunde.
    Deze oplossing is billijk: ALLEN (Engelstaligen inbegrepen) spreken op internationale bijeenkomsten met elkaar OP GELIJKE VOET een taal die idereen heeft moeten leren (en dat "moeten" is best leuk! Goed te vergelijken met bouwen met Legoblokjes!)
    Waarom naar lapmiddelen blijven zoeken, als er een perfecte oplossing bestaat? Esperanto is de enige manier om de kleinere taalgemeenschappen degelijk te beschermen tegen kolonisatie door grote, zeg maar het Engels.
    Wie een inzicht wil krijgen over de eenvoud en degelijkheid van die oplossing, kan dat zeer beknopt en toch vrij volledig vinden op mijn webstekje:http://users.telenet.be/griza_leono/Eo_kort.htm

    Door dan van herpe op 25 februari, 2017 - 11:05

    Mevrouw Nelly Maes (ex-Volksunie) heeft zich een groot deel van haar politieke carrière ingezet voor de verdediging van de Vlaamse belangen (waaronder de taal) tegen de Franstalige dominantie. Uitgerekend zíj legt zich, zoals de rest van de Vlaamse intelligentsia, probleemloos neer bij de dominantie van de Angelsaksische taal en cultuur. Voor het Frans: klauwend op de achterste poten, voor het Engels: op de knieën, kwijlend kwispelend. Voor deze uitspraak haalde ik de mosterd bij Vlaams schrijver en ex-journalist Geert van Istendael. In zijn boek ‘Het Belgisch Labyrint’ schrijft hij op pag. 133: ‘Ik gruw telkens als mijn taalgenoten zich willoos en jankend van kosmopolitische opwinding in het stof wentelen voor de taal der Angelen en der Saksen. Ik ben dol op Engels, maar ik zie niet in waarom de taal van het geld ook de taal van Europa zou moeten worden.’

    Een belangrijke, zo niet: dé belangrijkste, doelstelling van ons onderwijs is het vormen van logisch en kritisch denkende mensen. In de ‘algemene doelstellingen van de klassieke talen’ wordt dit zelfs expliciet vermeld: kritisch leren oordelen. (http://ond.vvkso-ict.com/leerplannen/doc/Klassieke%20studien-2011-001.pdf) Men mag dan toch verwachten dat klassiek én universitair opgeleiden bij uitstek in staat zouden moeten zijn tot logisch/kritisch denken. Dit komt echter niet tot uiting in het talenbeleid van de Europese Commissie. In een unie met alleen reeds 24 officiële talen voert men het ‘1+2’talenbeleid als norm: naast de moedertaal moet iedereen (minimum!) 2 vreemde talen leren, bij voorkeur de talen van de buurlanden (sic!). Wie logisch én kritisch denkt moet tot de vaststelling komen dat 1/ het leren van één gemeenschappelijk taal primordiaal zou moeten zijn; 2/ die gemeenschappelijke taal bij voorkeur een neutrale taal moet zijn, want alle EU-burgers zijn gelijk en 3/ ze relatief eenvoudig, want voor iedereen haalbaar moet zijn. Eenmaal dat gerealiseerd, kan iedereen zoveel talen leren als hij/zij wil. Blijkbaar geven de hoogst opgeleiden de voorkeur aan een elitair, discriminerend prestigebeleid eerder dan aan een sociaal, efficiënt gelijke kansen/gelijke rechten/gelijke plichtenbeleid.

    Besluit: Niet kúnnen logisch/kritisch denken is erg, niet wíllen veel erger!

    Door Lödör Katja op 26 februari, 2017 - 12:48

    Uit het artikel blijkt vooral dat dank zij het gebruik van de luistertaal, degene die zijn moedertaal spreekt zich comfortabeler voelt.
    Hieruit kunnen we besluiten dat Engelstaligen zich overal ter wereld in een betere positie voelen en daar ook veel baat bij hebben. Daarom pleit ik voor een neutrale taal zoals het Esperanto, dat gedurende meer dan honderd jaar haar efficiëntie bewezen heeft, o.a. op congressen met 1000 à 6000 deelnemers uit meer dan 80 landen waar slechts één voertaal gebruikt werd, nl.: het Esperanto en waar iedereen op gelijke voet met elkaar kan communiceren.
    Wordt het niet stilaan tijd dat het gezond verstand gaat regeren en dat kinderen overal ter wereld het Esperanto als basis voor andere talen aangeleerd krijgen?
    Europa zou de ideale test kunnen zijn.

    Door Christiaan Buysse op 27 februari, 2017 - 22:47

    Me dunkt dat luistertaal kan worden gebruikt waar de brontaal een vrij bekende, zogenaamde internationale taal is, of soms een taal uit een aangrenzend land. Gedacht wordt vooral aan Engels of Frans. Maar hoe ga je met luistertaal werken als de brontaal bijvoorbeeld Russisch is, en de commentaartaal Nederlands? Het systeem kan alleen werken als de brontaal een bekende taal is, die door de toehoorders vrij algemeen en voldoende wordt verstaan. Bovendien blijven kleinere taalgemeenschappen verstoken van het recht om zich te bedienen van hun eigen taal als ze iets te brengen hebben.
    Met Esperanto staan alle sprekers en toehoorders op gelijke voet, ongeacht of hun moedertaal een "kleine" of "grote taal" is. Het wordt tijd dat het Esperanto eens een eerlijke kans krijgt, niet als concurrent van de moedertaal, maar als internationaal democratisch en cultureel neutraalexpressiemiddel.

     

    03-03-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    08-03-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Weinig van die taallessen blijven hangen - DS Avond - 06/03/2017
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    CATHERINE VUYLSTEKE IS FREELANCEJOURNALISTE

    Weinig van die taallessen blijven hangen

    Doorgaans stoor ik me er niet aan. Al meer dan een kwarteeuw besta ik ook in een Franse versie en dat is een prettige evidentie. De aanmoediging van Vlaamse vrienden om tegen mijn kruidenier in Elsene in het Nederlands te beginnen, ervaar ik als dwaze assertiviteit en nodeloze disharmonie. Wilde ik steevast in mijn moedertaal worden bediend, dan was ik Vlaanderen niet ontvlucht.

    Als mijn moeder komt logeren, lachen we samen om haar onbeholpenheid. Ik schrijf op een briefje wat ze moet vragen. Un petit pain gris coupé, s’il vous plaît. Ze oefent het zinnetje in de lift en tegen de tijd dat ze twee voordeuren verder is, kan ze haar bestelling aframmelen.

    Doorgaans dus niet. Maar eind vorige week wel heel erg. De vierjarige Karim, die voor een tijdje bij ons logeert, zou de hele week naar een door de gemeente georganiseerde Krokusstage gaan. Er werden ‘fijne activiteiten voor alle kleuters’ beloofd en taaleisen werden daarbij niet gesteld.

    Het ging vanaf het begin niet geweldig. Het jongetje kwam thuis met verhalen over stoute kleuters die de autootjes uit zijn handen gristen, een enkeling die hem een klap had verkocht en een juf die alleen maar Frans sprak.

    Ochtend na ochtend moest de doorgaans erg lieve en meegaande Karim worden omgekocht met pepermuntjes en beloftes over fijne uitstapjes in de niet al te verre toekomst.

    Op dag vier was het helemaal mis. Het kind ging doodleuk in staking. ‘De Franse school is echt niet leuk’, zei hij, ‘ik ga er niet meer heen.’ Hij wilde zijn jas niet aan, moest over straat worden meegetrokken en begon vanaf de schoolpoort wanhopig te huilen.

    Hij verdrietig, ik boos. Niet op hem maar op de juf, die er schaapachtig bijstond. Ja, gaf de jonge vrouw toe, ze had sinds het derde leerjaar Nederlandse les gehad op school. Honderden uren. Maar ze had nog nooit een Nederlandstalige ontmoet. ‘Ik heb niet kunnen oefenen’, zei ze, ‘en dus is er weinig van blijven hangen.’

    Honderden uren, en zelfs een dozijn simpele woorden had ze niet. Zo moeilijk is het toch niet? Zijn, komen, spelen, eten, plassen, rusten, praten. Blij, moe, flink, boos. Straks, morgen, gisteren, samen, niet en nooit. Ze mogen onvervoegd en onverbogen blijven, daar maalt een kind van vier niet om. Hij levert zelf nog dagelijks strijd met de regels der grammatica.

    De jonge vrouw doet me denken aan mijn studenten journalistiek, die twee dagen eerder te horen kregen dat ze vluchtelingen zouden interviewen in het Frans of Engels. Ik veronderstelde niet dat dat een probleem zou vormen, maar kwam er algauw achter dat maar liefst 90 procent van de studenten ‘geen Frans sprak’. Ondanks duizenden uren les. ‘Nooit nodig gehad, ziet u, mevrouw?’

    Karim en ik zijn die ochtend uiteindelijk afgedropen, maar hij moest beloven dat hij de volgende dag wel flink zou zijn. En dat was hij ook. Naar cake ruikend kwam het kind op vrijdagavond met zijn grote broer thuis. Of het vandaag fijn was? ‘Oui, oui’, zei hij lachend, ‘ik spreek nu Frans en het was feest, met taart.’

    http://www.standaard.be/plus/20170306/avond/optimized/1?utm_source=standaard&utm_medium=newsletter&utm_campaign=dsavond&M_BT=107255585201&adh_i=9bdd9dfb6f270d51c8734f45e58e8a8f&imai= 

     


    REACTIE

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>

    Aan: "bart dobbelaere" <bart.dobbelaere@standaard.be>
    Cc: "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>, "kabinet crevits" <kabinet.crevits@vlaanderen.be>, "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>, "Leo" <Leo@De-Cooman.be>, "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>, "Ivo Durwael" <ivo.durwael@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 7 maart 2017 21:50:21
    Onderwerp: Weinig van die taallessen blijven hangen - Catherine Vuylsteke - DS Avond - 06 03 2017

     

    Beste mevrouw Vuylsteke,

      

    Ondanks duizenden (!) uren les spreken uw studenten geen Frans. Een collega van u, de Amerikaanse journaliste BARBARA WALLRAFF, beschreef in 2000 een gelijkaardige ervaring:

    And the difference between native speakers and second- or foreign-language speakers is an important one subjectively as well as demographically. The subjective distinction I mean will be painfully familiar to anyone who, like me, spent years in school studying a foreign language and is now barely able to summon enough of it to order dinner in a restaurant.

    Ze voegde er nog aan toe: If we want to exchange anything beyond rudimentary messages with many of our future fellow English-speakers, we may well need help from something other than English. (Maandblad “The Atlantic Monthly” - november-editie: “What global language?” http://www.theatlantic.com/cgi-bin/o/issues/2000/11/wallraff.htm De site is echter niet meer bereikbaar)

    In het basisonderwijs gaat Minister Crevits meer bekendheid geven aan de mogelijkheid om taalinitiatie in het Engels, Frans en Duits te voorzien wanneer de leerlingen het Nederlands voldoende onder de knie hebben. Opnieuw zullen Vlaamse kinderen gedurende talloze uren vreemde talen studeren en kunnen we ons de vraag stellen hoeveel van die taallessen bij de meesten zullen blijven hangen? Hoeveel van die Vlaamse kinderen zullen in hun latere leven bekwaam zijn een maaltijd te bestellen in onze buurlanden, laat staan in de Zuid- en Oost-Europese landen?

    Reeds 130 jaar bestaat er een taal die speciaal ontworpen werd om zoveel mogelijk mensen de mogelijkheid te geven om met anderstaligen te communiceren. Ze is eenvoudig (16 grammatica-regels), gestructureerd, zonder ballast en kan geleerd worden met een minimale investering van tijd, geld en energie: de Internationale Taal Esperanto. Als in het verleden de Europese beleidsverantwoordelijken de moed hadden opgebracht om een realistisch en efficiënt taalbeleid te voeren om op die manier hun devies Eenheid in verscheidenheid te realiseren, was er waarschijnlijk nu in de EU geen communicatieprobleem meer geweest. Dan had u nu niet samen met uw moeder moeten lachen om haar onbeholpenheid! Toegegeven: dat heeft ook zijn charmes.

    Is het niet de kerntaak van een journalist de maatschappij kritisch en objectief tegen het licht te houden? Welke journalist gaat dat als eerste ook daadwerkelijk doen wat betreft het prestigieus maar EUtopisch ‘1+2talen als norm’beleid van de Europese Commissie?

      

    Vriendelijke groet,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    08-03-2017 om 11:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    14-03-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.'Is meer Engels in het hoger onderwijs wel een goed idee?' - Erik D'hamers - Knack - 11 maart 2017
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.knack.be/nieuws/belgie/is-meer-engels-in-het-hoger-onderwijs-wel-een-goed-idee/article-opinion-825297.html?utm_source=Newsletter-11/03/2017&utm_medium=Email&utm_campaign=Newsletter-RNBAVUKN&M_BT=849603721614

    'Is meer Engels in het hoger onderwijs wel een goed idee?'

    'Uiteraard is kennis van meerdere talen een zeer positieve zaak, maar het Nederlands mag daardoor niet in de verdrukking komen', schrijft Erik D'hamers van Vlinks. Hij benadrukt de troeven van het Nederlands als onderwijstaal.

    Duits is één van de meest onderschatte talen in Vlaanderen. In verhouding spreken weinig mensen het, of zijn er weinig die Duits willen leren. In vacatures wordt er ook niet veel naar gevraagd, ook al is Duits in de industrie en de haven een zeer belangrijke taal. Ik merk bij sommige Vlamingen zelfs een afkeer van de Duitse taal, allicht om oorlogshistorische redenen. Redenen die zeer menselijk en begrijpelijk zijn, maar niet heel doordacht. De huidige generatie Duitsers kan je onmogelijk nog met de schuldvraag belasten, maar het 'genezingsproces' zal allicht nog enkele generaties vergen.

    Met het Engels is het anders gesteld. Zowel in Vlaanderen als in Nederland is het de feitelijke tweede taal geworden, tevens mede als gevolg van het oorlogsverleden. Vlaamse bedrijven die ook in Wallonië actief zijn communiceren vaak onderling in het Engels, tot spijt van wie het benijdt. Uiteraard is kennis van meerdere talen een zeer positieve zaak, maar het Nederlands mag daardoor niet in de verdrukking komen.

    DELEN

    'Is meer Engels in het hoger onderwijs wel een goed idee?'

    De Universiteit Gent en de Vlaamse onderwijsraad (Vlor) willen meer Engelstalige opleidingen. Momenteel mogen maximaal 6% van de bacheloropleidingen en 35% van de masters in een andere taal -in de praktijk meestal het Engels- gegeven worden en er moet ook steeds een Nederlandstalige versie van de desbetreffende opleiding bestaan. De Vlor wil deze quota afschaffen, quota die zelfs nog niet gehaald worden. Maar is meer Engels in het hoger onderwijs wel een goed idee?

    De moeilijkheidsgraad van correct Engels wordt stevig onderschat. Wij denken als Vlaming wel dat we goed Engels spreken, maar de werkelijkheid is anders. Als je je enkel beroept op wat je passief leert via radio en tv, kom je vaak minder ver dan je zou willen. Stone coal English is geen Engels. En niet enkel studenten, maar ook docenten kunnen zich niet altijd goed in correct Engels uitdrukken. Dit draagt niet bij aan kwalitatief goed onderwijs.

    Daarnaast kunnen we ons de vraag stellen of we hier wel de uitmuntende Engelstalige studenten zullen aantrekken? In heel wat gevallen krijgen we hier studenten en docenten van wie het Engels ook niet de moedertaal is, en de taal minder goed onder de knie hebben. Kan dit niet leiden tot een verschraling en verarming van de taal, én van het onderwijs? Bovendien kunnen we ons ook afvragen wat de gevolgen zijn voor het Nederlands. Als het steeds minder gebruikt wordt, wordt het Engels als onderwijstaal dan geen self fulfilling prophecy?

    En wat met de gevolgen voor de kennis van het Frans en Duits bij onze studenten. Het is al erg gesteld met de evolutie van de talenkennis in Vlaanderen, wat we toch één van onze troeven mochten -en hopelijk in de toekomst terug mogen- noemen. Want talen ken je nooit genoeg.

    Verengelsing van het hoger onderwijs is helemaal geen vooruitgang, maar wel een terugkeer naar het verleden. De argumenten van kardinaal Mercier tegen de vernederlandsing van de universiteiten van Leuven en Gent, waren dezelfde als de huidige argumenten voor de verengelsing. Mercier had geen principiële bezwaren tegen het Nederlands, maar bleef zijn hele leven overtuigd van de intellectuele superioriteit van het Frans als cultuur- en wetenschapstaal. Zijn starre houding tegenover de vernederlandsing van de universiteiten stond in schril contrast met de openheid die hem op vele andere domeinen kenmerkte.

    Bovendien kan verengelsing van de universiteiten een drempel zijn voor nieuwkomers die zich eerst al het Nederlands machtig hebben gemaakt, of nog aan het vervolmaken zijn. Voor niet iedereen is Engels een tweede of derde taal, wat wij dikwijls wel vanzelfsprekend blijken te vinden. Voor nieuwe Vlamingen is het belangrijk dat ze in de eerste plaats goed en correct Nederlands leren, wat voor velen geen eenvoudige opdracht is. Bij sommigen gaat het zelfs heel moeizaam, niet iedereen is een polyglot. Ook wordt het met de leeftijd er niet gemakkelijker op om nog een nieuwe taal te leren. Wie na zijn twaalf jaar nog een nieuwe taal moet aanleren, ervaart veel meer moeilijkheden dan wie dat op jongere leeftijd doet. We mogen van nieuwkomers niet verwachten dat ze snel en onmiddellijk Nederlands kunnen, maar voor hun eigen belang en toekomst is het absoluut noodzakelijk dát ze het leren.

    De verengelsing van ons hoger onderwijs dreigt het Nederlands te verdringen. Het Standaardnederlands hebben we absoluut nodig om mensen te verbinden; oude en nieuwe Vlamingen, jong en oud, Vlamingen en Nederlanders. Een sterke Nederlandse eenheidstaal is noodzakelijk voor het onderwijs, industrie, wetenschap, economische welvaart en sociale vooruitgang. Ook in de Europese Unie staan we sterker met een Nederlandse eenheidstaal. Daarbij aansluitend is het volgens ons geen goed idee om teksten te 'vervlaamsen' en dat we uit luiheid of gematigdheid een tussentaal, Verkavelingsvlaams of Soapvlaams gebruiken.

    In 2014 schreven vier wetenschappers uit Amsterdam in een manifest voor het behoud van het Nederlands op de universiteit: "Waaraan meten we af of iemand beschaafd, geletterd en intellectueel gevormd is? Niet aan zijn of haar diploma's, niet aan postcode of tafelmanieren, en al helemaal niet aan de mate waarin hij of zij erin slaagt een lucratieve betrekking te verwerven. Datgene wat iemand toegang geeft tot de voorhoede van intellectuelen in een samenleving, is het vermogen zich, zowel mondeling als schriftelijk, foutloos, helder en genuanceerd uit te drukken in een taal waarvan hij of zij alle finesses doorgrondt. Vanzelfsprekend is het voor Nederlandse academici, zeker wanneer zij geesteswetenschappen beoefenen, van eminent belang dat zij zich goed kunnen uitdrukken in het Engels en moeiteloos Frans en Duits kunnen lezen, maar het is de perfecte beheersing van hun moedertaal die bepaalt of ze in eigen land kunnen meedraaien op het hoogste niveau."

    Gelukkig vindt de Vlor zelf dat we waakzaam moeten blijven dat ook in de toekomst het Nederlands niet wordt verdrongen door het Engels. Ze gingen cijfermatig na wat de stand van zaken is van het gebruik van het Engels in het hoger onderwijs in Europa, en concludeerden dat het aanbod nog erg beperkt blijft. Enkel in Nederland dreigt de slinger over te slaan -60% van de universitaire opleidingen in Nederland wordt in het Engels gegeven- maar dat is zeker niet het voorbeeld dat de Vlor wil volgen.

    To be, or not to be, that is the question. Als we in Vlaanderen mensen willen blijven verbinden en ons onderwijs hoogstaand willen houden, dan hebben we er alle baat bij om op te komen voor het behoud van het Nederlands in het hoger onderwijs en het gebruik van Standaardnederlands als eenheidstaal in Vlaanderen én in Nederland.

    Erik D'hamers is kernlid van Vlinks.

     

    ********************************************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "redactie" <redactie@doorbraak.be>, "knack" <knack@knack.be>
    Cc: "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>, "Leo" <Leo@De-Cooman.be>, "Ivo Durwael" <ivo.durwael@telenet.be>, "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>, "Jo 0V0L Neirynck" <jo.neirynck@vlaanderen.be>, "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Maandag 13 maart 2017 10:32:58
    Onderwerp: 'Is meer Engels in het hoger onderwijs wel een goed idee?' - Knack, 11 03 2017

     

    Geachte heer D’hamers, 


    Graag enkele bedenkingen bij uw prachtig en moedig betoog voor het behoud van het Nederlands in het hoger onderwijs en het gebruik van Standaardnederlands als eenheidstaal in Vlaanderen én in Nederland. 

    ‘De moeilijkheidsgraad van correct Engels wordt stevig onderschat. Wij denken als Vlaming wel dat we goed Engels spreken, maar de werkelijkheid is anders.’ 

    Vlamingen denken nogal vlug van zichzelf dat ze ‘meertalig’ zijn, maar ook hier is de werkelijkheid anders. Ik verwijs hiervoor, met alle respect overigens, naar het Marchal-Frans (wiens dochter An door Dutroux vermoord werd) en het Pfaff-Duits. U stelt overigens zeer terecht dat niet iedereen polyglot is. Het leren van een vreemde taal is immers geen sinecure. Wilfried Decoo, hoogleraar in Antwerpen en Provo (VS) en auteur van onder meer de lesmethodes Eventail en Vocapuces, drukte het als volgt uit: Wonderdokters vinden makkelijk aanhang, omdat taalonderwijs een moeilijke opgave is en velen dus openstaan voor wondermiddelen en de beloften die ermee gepaard gaan. Maar het is erg naïef te denken dat "native teachers" nu plots hét verschil zullen maken, of dat alle kleuters zomaar een vreemde taal vlot leren, of dat Internet het taalleren nu plots anders én vanzelf maakt. Nee, de tips stellen het duidelijk: je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn. (De Standaard 20/03/2001: Bezig, bezig, bezig zijn.) Ik ken veel mensen die dagelijks liever met hun handen bezig, bezig, bezig zijn!

    De Amerikaanse journaliste Barbara Wallraff zei over het Engels: … and if it ever does become the universal language, many of those who speak it won't understand one another. (…) If we want to exchange anything beyond rudimentary messages with many of our future fellow English-speakers, we may well need help from something other than English. (…) And the difference between native speakers and second- or foreign-language speakers is an important one subjectively as well as demographically. The subjective distinction I mean will be painfully familiar to anyone who, like me, spent years in school studying a foreign language and is now barely able to summon enough of it to order dinner in a restaurant. (Maandblad “The Atlantic Monthly” - november-editie: “What global language?”  (http://www.theatlantic.com/cgi-bin/o/issues/2000/11/wallraff.htm - niet meer raadpleegbaar) 

    Journaliste Catherine Vuylsteke schreef in ‘Weinig van die taallessen blijven hangen’ (dS Avond 06 03 2017) dat 90 % van haar studenten journalistiek, ondanks duizenden uren les, geen Frans spraken: Nooit nodig gehad, ziet u, mevrouw?

    Deze ervaringen zullen velen onder ons met een ASO-verleden, eveneens ondanks vele les- en studie-uren Frans, Engels en Duits, bekend in de oren klinken. 

    ‘Het Standaardnederlands hebben we absoluut nodig om mensen te verbinden; oude en nieuwe Vlamingen, jong en oud, Vlamingen en Nederlanders.’ 

    Als het zo is dat het leren van een vreemde taal (laat staan: meerdere talen) niet voor iedereen vanzelfsprekend is en dat een standaardtaal absoluut nodig is om mensen te verbinden, dan moeten daar ook voor het taalbeleid in de E.U. de nodige besluiten uit getrokken worden. 

    Het officieel (1+2)taalbeleid (bij voorkeur zelfs: 1+3!) van de E.C. is een EUtopie, want niet haalbaar voor de modale Europeaan en dus ook discriminerend. Zelfs áls dat realiseerbaar zou zijn, is het niet efficiënt: het lost het communicatieprobleem niet op in een Unie met 24 (officiële) talen. Wie logisch, kritisch én realistisch kan/wil/durft denken weet dat alleen een Gemeenschappelijke Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal de Europeanen op een democratische, niet discriminerende manier kan verbinden. Deze taal bestaat: de Internationale Taal Esperanto, haalbaar voor ‘iedereen’ wegens haar eenvoud en aanvaardbaar voor iedereen wegens haar neutraliteit. Al 130 jaar verbond/verbindt ze wereldwijd miljoenen mensen, arm of rijk, jong of oud, arbeider of intellectueel, over aardrijkskundige, levensbeschouwelijke, ideologische, culturele of welke grenzen dan ook, heen, met respect voor elkaars taal en cultuur. Talen verdelen, Esperanto verenigt! Het Engels mag dan wereldkampioen zijn op basis van de wet van de jungle: het recht van de sterkste, Esperanto is olympisch kampioen op basis van waarden: wederzijds respect, wederzijds begrip, gelijkheid, vriendschap, vrede… 

    ‘Want talen ken je nooit genoeg.’ 

    U noemt kennis van meerdere talen een zeer positieve zaak. Ik ben het helemaal met u eens, maar, zoals u zelf aangeeft: niet iedereen is polyglot. Actieve meertaligheid is niet voor iedereen weggelegd. Enkele wetenschappelijke studies hebben aangetoond dat het leren van Esperanto als eerste vreemde taal niet alleen een betere kennis van de moedertaal oplevert maar ook het leren van andere, vreemde talen aanzienlijk vergemakkelijkt, zelfs met een tijdswinst van 30 %! Het bevordert bovendien het logisch, kritisch, analytisch denken. Zie:  http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/loi/inhalt.htm | http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/loi/inhalt.htm  en  http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf  en  http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/s2l_poster_espres_2012.pdf | 
    Wat het Latijn is voor de elite, is het Esperanto voor iedereen. Een dergelijk waardevol pedagogisch instrument voor het (taal)onderwijs botweg negeren, is onvergeeflijk. 

    'Het Nederlands mag niet in de verdrukking komen.' 

    Niet alleen het Engels als onderwijstaal in het hoger onderwijs, maar ook de officieuze status van het Engels als lingua franca brengt het Nederlands (en de vele andere 'kleinere' talen en culturen) in de verdrukking. De enige manier om de Angelsaksische pletrol tot staan te brengen is het aanbieden van een beter alternatief. Beter, omdat het sterke troeven heeft die het Engels niet heeft, zoals eenvoud en neutraliteit. Ook wat uitdrukkingsvermogen betreft, moet het Esperanto voor geen enkele etnische taal onderdoen, integendeel. Enkele getuigenissen om dit te staven: 

    Paul AristeWat uitdrukkingsvermogen betreft, komt geen enkele van de nationale talen die ik ken op gelijke hoogte met het Esperanto, verklaarde de befaamde taalkundige uit Tartu, die, behalve Esperanto, enkele tientallen talen beheerste. 

    Maurice Genevoix: (Secrétaire Perpétuel de l’Académie Française): L’espéranto est en mesure d’exprimer les nuances les plus subtiles de la pensée et du sentiment, elle est propre à permettre, par conséquent, l’expression la plus juste, la plus littéraire, la plus esthétique et de nature à satisfaire les esprits les plus ombrageux et les plus particularistes, et il ne peut pas porter ombrage aux fidèles des langues nationales. (Une interview sur la Chaine Nationale - Paris, 18.02.1954) 

    Umberto EcoUit taalkundig oogpunt is het een zeer, zeer goed gemaakte taal, uitermate economisch en efficiënt. 

    Taalinitiatie in het basisonderwijs. 

    In het basisonderwijs gaat Minister Crevits meer bekendheid geven aan de mogelijkheid om taalinitiatie in het Engels, Frans en Duits te voorzien wanneer de leerlingen het Nederlands voldoende onder de knie hebben. Opnieuw zullen Vlaamse kinderen gedurende talloze uren vreemde talen studeren en kunnen we ons de vraag stellen hoeveel van die taallessen bij de meesten zullen blijven hangen? Hoeveel van die Vlaamse kinderen zullen in hun latere leven bekwaam zijn een maaltijd te bestellen in onze buurlanden, laat staan in de Zuid- en Oost-Europese landen? Meertaligheid als norm: tot meerdere eer en glorie van de elite? 

    Tijd om wakker te worden! 

    Voor wie het gevaar van de dominantie van het Engels nog niet doorheeft, enkele uitspraken: 
    De Britse minister van Buitenlandse Zaken, Boris Johnson , verwees in zijn toespraak op de conferentie van de Conservatieve Partij op 2 oktober 2016 naar het Engels als soft power: And that is soft power – the vast and subtle and pervasive extension of British influence around the world that goes with having the language that was invented and perfected in this country and now has more speakers than any other language on Earth and up the creeks and inlets of every continent on Earth, there go the gentle kindly gunboats of British soft power captained by Jeremy Clarkson (…) or just the BBC – and no matter how infuriating and shamelessly anti-Brexit they can sometimes be, I think the Beeb is the single greatest and most effective ambassador for our culture and our values. 

    Ook de Amerikaan David Rotkopf doet zijn duit in het zakje. Hij stelt in zijn boek , "In Praise of Cultural Imperialism?" Foreign Policy, Number 107, Summer 1997, pp. 38-53: It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable. 

    Wie het behoud van de taalkundig-culturele verscheidenheid niet alleen in Europa maar in de hele wereld wil verzekeren en wie van mening is dat communicatie met anderstaligen voor 'iedereen' moet mogelijk zijn, heeft er alle belang bij het Esperanto als bondgenoot te omarmen. 

    Geert van Istendael in DEUS EX MACHINA nr.100 - maart 2002: De taal van de toekomst: Het vaderland is in gevaar. 

    Eén taal, ja, maar dan een taal zonder macht. Ik vind dat wij, Europeanen, het aan onszelf verplicht zijn zo'n taal te kiezen. Europa is verscheidenheid of is niet. Blijven wij zweren bij het Engels, dan worden wij niet alleen linguïstisch gelijkgeschakeld, wij worden ook nog eens doordrongen van het slechtste wat de Angelsaksische wereld te bieden heeft. Hij besluit als volgt: Zeg niet dat je niet gewaarschuwd was. Dat vaderland van me, desnoods verdedig ik het moederziel alleen. 

    Als we ons (taal)onderwijs efficiënter willen maken en als we Europees/wereldwijd mensen willen blijven verbinden met behoud van de taalkundig-culturele verscheidenheid, dan hebben we er alle baat bij om op te komen voor het Esperanto als G.E.N.T.-taal en voor de implementatie van Esperanto als eerste vreemde taal in het onderwijs.


    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

     

     

     

     

     

     

    14-03-2017 om 08:34 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    15-04-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Good morning, take your books - DS 14/04/2017

    Good morning, take your books

    Een algemene ontgrendeling van de onderwijstaal leidt tot de dominantie van het Engels. Historici van de UGent willen de positie van het Nederlands daarom vrijwaren.

    GITA DENECKERE, BRUNO DE WEVER & ANTOON VRINTS

    Wie? Historici aan de UGent.

    Wat? Het is duidelijk dat alle vrijheid-blijheidvoorstellen een snelle verengelsing in de hand werken.

    De opgeklopte sfeer van verdachtmakingen en intriges waarin de campagne voor de rectorverkiezingen aan de UGent verzeild is, dreigt elk inhoudelijk debat onmogelijk te maken. Zo riskeren de voorstellen die het kandidatenduo Guido Van Huylenbroeck en Sarah De Saeger lanceerde (DS 10 april) , ten onrechte ondergesneeuwd te raken. Hun pleidooi voor een kranig genderbeleid om het aandeel vrouwelijke proffen en bestuurders tot een evenwichtig niveau te brengen, kunnen we alleen maar bijtreden. Het past in een emancipatorische, democratische missie die in het historische DNA van onze universiteit verankerd zit. Hun kijk op de onderwijstaal van UGent doet dat veel minder. Die sluit veeleer aan bij de Angelsaksische universitaire cultuur van rankings en heilloze concurrentie op de onderwijs- en onderzoeksmarkt.

    Dubbelzinnige positie

    Tegenkandidaten Rik Van de Walle en Mieke Van Herreweghe erkennen op hun website dat de UGent een belangrijke emancipatorische functie heeft, en dat taal daarin een belangrijk aspect is. Zij vinden een verregaande verengelsing van bacheloropleidingen, zoals in Nederland aan de gang is, niet wenselijk. En: ‘voor master­opleidingen is de onderwijstaal Engels (of eventueel een andere taal) enkel te overwegen indien ze een meerwaarde is voor de studenten en het afnemend werkveld.’ Maar het duo Van Huylenbroeck-De Saeger wil ‘tot de universitaire Champions League behoren’. Taal mag daarbij geen barrière vormen. Meer Engels maakt het in hun ogen mogelijk om ‘topstudenten’ aan te trekken. Nederlandstalige studenten worden dus impliciet als niet-top of provinciaal beschouwd. In hun programma pleiten ze dan ook voor de vrije keuze van de onderwijstaal. Gevaar dat het Nederlands daardoor verdrongen wordt, is er volgens het kandidatenduo niet.

    Van Huylenbroeck en De Saeger staan met die dubbelzinnige positie niet alleen. Recent formuleerde de Vlaamse Onderwijsraad (Vlor) een advies dat die gespletenheid goed aangeeft. Enerzijds wil de Vlor het Nederlandse scenario van de massale verengelsing van het hoger onderwijs vermijden. Anderzijds wil de raad meer vrijheid om in andere talen dan het Nederlands – versta het Engels – les te geven om de internationalisering te versterken. Nochtans is de taalregeling pas vijf jaar geleden gevoelig versoepeld en rukt het Engels sindsdien op. Ondanks de sussende woorden dat het Nederlands wel overeind zal blijven als onderwijstaal, is het duidelijk dat alle vrijheid-blijheidvoorstellen een snelle verengelsing in de hand werken.

    Geen schijn van kans

    Nagenoeg alle Vlaamse masteropleidingen ingenieurswetenschappen zijn vandaag al verengelst

    Taalsociologisch onderzoek leert dat tussen talen ongelijke machtsverhoudingen bestaan. Geconfronteerd met de krachtigste taal ter wereld, het Engels, zal zelfs een middelgrote taal als het Nederlands altijd het onderspit delven. Een instelling of een opleiding die ‘tweetalig’ wordt, zal door het verschil in dominantie de facto snel verengelsen. Om communicatie mogelijk te maken met Nederlandsonkundige studenten en docenten, wordt ‘beleefdheidshalve’ bijna automatisch overgegaan op het Engels, ook al zit er maar één anderstalige student in de klas of één anderstalige collega aan de vergadertafel.

    Die situatie is vergelijkbaar met de toestand in de zogenaamd tweetalige Brusselse gemeentescholen van weleer, waar het Nederlands door het dominante Frans werd weggedrukt. Alleen door de creatie van een netwerk van exclusief Nederlandstalige scholen, keerde die trend en begon het Nederlandstalige onderwijs in Brussel aan zijn gestage opmars. Hetzelfde gold voor het hoger onderwijs. Zolang het taalgebruik aan de universiteiten ‘vrij’ was, maakte het Nederlands geen schijn van kans tegen het dominante Frans. Het is maar door de aanhoudende strijd van de Vlaamse beweging dat taalwetten zijn afgedwongen en dat een bloeiende Nederlandstalige academische cultuur is kunnen ontstaan in België.

    Nederlands vrijwaren

    De onderlinge concurrentie tussen de Vlaamse universiteiten verklaart dat als één opleiding aan één universiteit verengelst, de druk op de anderen vergroot om hetzelfde te doen. Het gevolg is dat nagenoeg alle Vlaamse masteropleidingen ingenieurswetenschappen vandaag al verengelst zijn. Een gelijkaardige dynamiek begint ook te spelen in andere opleidingen die zich haast uitsluitend richten tot Vlaamse studenten, zoals de politieke wetenschappen. Vanzelfsprekend kunnen gespecialiseerde masteropleidingen voor een internationaal publiek in het Engels worden aangeboden, maar dat is vandaag al in ruime mate het geval.

    Een algemene ontgrendeling van het taalregime en het prijsgeven van de taal aan de vrije markt zullen dus niet leiden tot meertaligheid, maar tot de overwinning van de sterkste en meest prestigieuze taal, het Engels. Wie het Nederlands als onderwijstaal wil behouden, moet de positie van onze taal aan de hogeschool en universiteit dan ook wettelijk verankeren of verankerd houden. Politiek filosoof Philippe Van Parijs verwelkomt, net als wij trouwens, het Engels als lingua franca. Hij stelt tegelijk dat er beschermende maatregelen voor de gebruikers van andere talen noodzakelijk zijn om rechtvaardigheid op taalvlak te verzekeren. Niet alleen op het vlak van de genderverhoudingen, maar ook als het om de onderwijstaal gaat, zijn de gevleugelde woorden van Henri Lacordaire nog steeds geldig: ‘Entre le fort et le faible, entre le riche et le pauvre, entre le maître et le serviteur, c’est la liberté qui opprime et la loi qui affranchit.’

     


    Ik stuurde onderstaande reactie aan de dienst 'Opinie' van DS.

     

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "anni van landeghem" <anni.van.landeghem@standaard.be>
    Cc: "Leo" <Leo@De-Cooman.be>
    Verzonden: Vrijdag 14 april 2017 10:34:38
    Onderwerp: Good morning, take your books

     

    Geachte mevrouw Van Landeghem,

     

    Als aanvulling op de gevleugelde woorden van Henri Lacordaire deze van Geert van Istendael, socioloog, auteur en essayist. Misschien kan u ze doorgeven aan de Gentse historici?

    Ik gruw telkens als mijn taalgenoten zich willoos en jankend van kosmopolitische opwinding in het stof wentelen voor de taal der Angelen en der Saksen. Ik ben dol op Engels, maar ik zie niet in waarom de taal van het geld ook de taal van Europa zou moeten worden.

    Uit: Het Belgisch Labyrint – pag. 133

    Vandaag is alles Engels, politiek, economie, muziek, literatuur, diplomatie, wetenschap, militaire strategie. Het Engels tendeert naar een monopolie op alle terreinen. Indien zelfs talen als Frans en Duits en in zekere mate zelfs Spaans worden teruggedrongen, is er voor het Nederlands helemaal geen plaats meer. Verliest een taal een domein, dan verschrompelt ze op den duur tot folklore. Onze voorouders wisten dat zeer goed, zij vochten hardnekkig voor het Vlaamsch op d'Hoogeschool. Die strijd was door en door democratisch en blijft tot op heden volkomen eerbiedwaardig. Vandaag zijn we vergeten dat kardinaal Mercier onze taal ongeschikt vond voor de wetenschap. We eisen Engelsch op d'Hoogeschool. Een Nederlandse hoogleraar die dat wil zou op staande voet ontslag moeten krijgen, een Vlaming die dat wil moet worden verpleegd in een krankzinnigengesticht. Therapie: het uit het hoofd leren van de Nieuwe Encyclopedie van de Vlaamse beweging.

    Tussen talen is er altijd un rapport de force, zoals mijn goede vriend Jean-Luc Outers het zegt. Talen vrijen niet met elkaar, talen vechten met elkaar en de sterkste ranselt de zwakste weg. Wie wil dat het Nederlands krijgt waar het recht op heeft, moet zich keren tegen de taal van de macht.

    ...

    De laatste oplossing biedt de duurzaamste en degelijkste garanties voor het Nederlands en trouwens voor alle talen. Maar ik aarzel altijd weer erover te beginnen, je loopt het gevaar voortaan bekeken te worden als een zonderling. Enkele weken geleden echter las ik dat prof. K. Raes die uitgekreten en geminachte oplossing als een ernstige, doch gemiste kans beschouwde. Ik bedoel het Esperanto. Ik ken de taal niet. Maar ik weet dat iemand met een gemiddeld verstand ze in twee tot drie weken kan leren. Dit wil niet zeggen dat het Esperanto een onbehouwen idioom zou hebben. Volgens Maurice Genevoix, destijds van de Académie Française, is het in staat les nuances les plus subtiles de la pensée et du sentiment uit te drukken. In vergelijking met het Engels heeft het Esperanto twee kanjers van voordelen: de uitspraak is zeer gemakkelijk en de spelling is zuiver fonetisch. Maar het allergrootste voordeel in vergelijking met het Engels is dit: het Esperanto heeft geen macht. David Rothkopf van het Amerikaanse adviseurskantoor Kissinger Associates zegt: Het is in het economische en politieke belang van de Verenigde Staten erop toe te zien dat, als de wereld een gemeenschappelijke taal aanvaardt, het het Engels is. Zeg niet dat je niet gewaarschuwd was. Dat vaderland van me, desnoods verdedig ik het moederziel alleen.

    Uit: DEUS EX MACHINA  nr.100 - maart 2002: De taal van de toekomst: Het vaderland is in gevaar.

    Benieuwd of de heer van Istendael zich deze woorden nog zal herinneren op het maatschappelijk debat dat Taalunie aangaat op zaterdag 22 april in het Flageygebouw in Elsene?

     

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

     

    15-04-2017 om 11:22 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    07-05-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Van dambord naar doolhof.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van dambord naar doolhof

    Alle (zo niet: de meeste) opvoeders zijn het eens over het pedagogisch belang van structuur, orde en regelmaat in het leven, in de eerste plaats voor een kind maar ook voor volwassenen.

    Een voorbeeld uit het begin van de 19de eeuw: Johannes Van den Bosch, generaal in het Nederlands leger, stichter van de Rijksweldadigheidskoloniën, eerst in de Noordelijke en daarna in de Zuidelijke Nederlanden. Hij wilde structuur, orde en regelmaat, belangrijke waarden voor een militair, in de geesten van landlopers en bedelaars brengen door hen in het dagelijks leven een strak leef- en werkritme op te leggen Op die manier wilde hij de verschoppelingen heropvoeden voor een nieuwe kans in de maatschappij. Dat weerspiegelde zich zelfs in de infrastructuur van de koloniën, de dambordstructuur: rechte straten, netjes onderhouden.

    Ook in de opvoeding van kinderen zijn structuur, orde en regelmaat van groot belang. Getuige daarvan de structuurmethode die men in het onderwijs gebruikt om kinderen te leren lezen. Het is in Nederland en Vlaanderen de meest gebruikte methode voor aanvankelijk lezen. Sinds het verschijnen van de eerste versie van de methode in 1960 hebben bijna 10 miljoen kinderen met deze methode leren lezen.

    Waarom zou men de kinderen dan geen talen leren via een eenvoudige, gestructureerde, rechtlijnige, doorzichtige methode? Deze methode bestaat al 130 jaar: Esperanto. Ze kan niet alleen als basistaal voor het (sneller) leren van andere talen dienen, ze biedt ook een taalbasis voor het leren begrijpen wat taal is, hoe ze gestructureerd is (taalbewustzijn). Deze structuurmethode (16 basisregels, geen uitzonderingen) blijkt ook nog het logisch, kritisch, analytisch denken te bevorderen, wat van belang is in de wetenschappelijke vakken, de creativiteit te stimuleren, het zelfvertrouwen (succeservaring)op te krikken en het leerplezier te verhogen. Tot grote tevredenheid van de leerkrachten!

    Een pedagogisch principe waarover iedereen het eens is, is de geleidelijkheid: van eenvoudig naar moeilijk, van enkelvoudig naar samengesteld. Niemand haalt het in zijn hoofd de lessen rekenen te beginnen met het trekken van de vierkantswortel. Kinderen leren eerst tellen, dan de vier hoofdbewerkingen, enz. Toegepast op het taalonderwijs betekent dit: eerst een eenvoudige, gestructureerde (dambord)taal, Esperanto, dan de andere, moeilijke talen zodat de leerlingen minder gemakkelijk verloren lopen in de doolhof van regels, regeltjes, uitzonderingen en uitzonderingen op de uitzonderingen, die alle etnische of nationale talen kenmerken. 

    Zou een (Europees) taalbeleid volgens het pedagogisch principe: van dambord naar doolhof, niet de innoverende en alternatieve leest kunnen zijn waarop het taalbeleid dient geschoeid?

     

     

     

    07-05-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    18-05-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Piet van Avermaet: Meertaligheid in het onderwijs - in 'Hautekiet', 15 mei 2017
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Piet Vanavermaet" <Piet.Vanavermaet@UGent.be>
    Cc: "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>
    Verzonden: Dinsdag 16 mei 2017 20:16:20
    Onderwerp: Meertaligheid op school

     

    Geachte professor van Avermaet,

     

     

    Ik beluisterde zojuist uw bijdrage aan het programma Hautekiet van 15 mei 2017 op: https://www.radio1.be/moeten-leerlingen-op-school-vroeger-beginnen-met-het-leren-van-vreemde-talen.

    In dit verband bekeek ik ook uw interessante uiteenzetting over Meertaligheid in het onderwijs op youtube: Meertaligheid in onderwijs | Piet van Avermaet | TEDxFlandersSalon. 

    Louter informatief wil ik uw aandacht vragen voor Learn Esperanto first: Tim Morley at TEDxGranta. Dit filmpje biedt een innovatieve en alternatieve benadering van het taalonderwijs in de basisschool. Ik stuurde het ook naar de heer Hautekiet. Hopelijk kan het u inspireren?  Meer informatie hierover vindt u op: 

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/publications/esperanto-starter-language-child-second-language-learners-primary-school-0

    Professor Jo Haazen, Staatsuniversiteit Sint-Petersburg, die ik bovenstaande verwijzingen naar uw bijdragen i.v.m. taalonderwijs bezorgde, vroeg me per mail u volgende webpagina te bezorgen: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=218658328635613&id=100014743428404. Het is zijn antwoord op een artikel van professor Johan De Caluwe (UGent) over de bedreiging van de Nederlandse taal in de Lage Landen, dat in KNACK en De Standaard verscheen: http://www.knack.be/nieuws/belgie/in-de-lage-landen-staat-de-nederlandse-taal-niet-onder-druk-van-engels/article-normal-849869.html?utm_source=Newsletter-08/05/2017&utm_medium=Email&utm_campaign=Newsletter-RNBAVUKN&&M_BT=5486104551726

    Bij voorbaat hartelijk dank als u kennis zou willen nemen van de verstrekte informatie.

     

    Met de meeste hoogachting,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     *****************************************************

     

    Van: "Piet Vanavermaet" <Piet.VanAvermaet@UGent.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Cc: "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>
    Verzonden: Vrijdag 19 mei 2017 16:13:07
    Onderwerp: RE: Meertaligheid op school

     

    Beste Dan,

    Heel veel dank voor deze info. Dit ziet er inderdaad zeer interessant uit.

    Dit kan ik zeker gebruiken in verdere lezingen.

    Groetjes,

    Piet

     

    ********************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>

    Aan: "Piet Vanavermaet" <Piet.VanAvermaet@UGent.be>

    Cc: "Leo" <Leo@De-Cooman.be>, "staes" <staes_a_f@skynet.be>
    Verzonden: Maandag 22 mei 2017 23:01:09
    Onderwerp: Re: Meertaligheid op school

     

    Geachte professor,

     

    Hartelijk dank voor uw positieve reactie. Mag ik zo vrij zijn ook voor het volgende uw aandacht te vragen?

    Vorig jaar heb ik, samen met geestesgenoot Ir. Leo De Cooman, heel actief deelgenomen aan het eindtermendebat op onsonderwijs.be. Wij pleitten voor wat professor Helmar Frank Sprachorientierungsunterricht (SpOU) noemt (http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/loi/inhalt.htm ). Dit heeft de belangstelling gewekt van mevrouw Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs.

    Op haar initiatief hebben enkele Esperantosprekers (waaronder mevrouw Kristin Tytgat, docent vreemde talen aan de VUB) op 10 mei 2017 in ‘de Guimardstraat’ een ontmoeting gehad met de werkgroep Nederlands die opgericht werd binnen de netoverschrijdende samenwerking rond taalbeleid Nederlands. Zij wilden heel graag de bevindingen en conclusies van het onderzoek naar Esperanto in het onderwijs horen en bespreken. De voorzitter van deze werkgroep is de heer Bart Masquillier.

    Wij hebben daar ons standpunt toegelicht vooral op basis van het als bijlage toegevoegde Esperanto in het basisonderwijs. Dit is het proefschrift van de heer André Staes n.a.v. zijn studies interlinguïstiek aan de Universiteit Adam Mickiewicz (UAM) in Poznan. Hij belicht hierin de taalexperimenten van de laatste 100 jaar in verband met de propedeutische waarde van het Esperanto.

    Ik vermoed dat dit eindwerk ook nog waardevolle informatie kan bevatten voor uw lezingen over meertaligheid in het onderwijs.

     

    Met oprechte hoogachting,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

     

     

     

     

     

    18-05-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Hautekiet, 15 mei 2017: Moeten leerlingen op school vroeger beginnen met het leren van vreemde talen?
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Moeten leerlingen op school vroeger beginnen met het leren van vreemde talen?

    Waarom beginnen we pas in het 5de jaar van het basisschool met een andere taal te leren? Moeten we niet eerder in een taalbad, vroeg Inneke Derooy zich af in een mail?

    In België is er in ieder geval werk aan de winkel. In een onderzoek van Eurostat (2016) naar meertaligheid in het onderwijs, bengelt België helemaal achteraan in Europa. Maar 37 % van de kinderen uit het lager onderwijs komt in contact met een vreemde taal. 

    Reageer

    Leren we te laat een andere taal? Moeten we kinderen in het onderwijs vroeger in contact brengen met Frans, Engels, Duits of andere vreemde talen? 

     

    Verzonden: dinsdag 16 mei 2017 4:19
    Aan: hautekiet@radio1.be
    Onderwerp: Een mail vanop de website.

    In verband met het leren van talen in het basisonderwijs kan u misschien https://www.youtube.com/watch?v=8gSAkUOElsg eens bekijken? Het gaat over een innovatief en alternatief project om kinderen op een speelse wijze taalbewustzijn bij te brengen, wat een basis biedt voor een betere kennis van de moedertaal en het sneller leren van vreemde talen.

    18-05-2017 om 18:50 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Zijn we nu helemaal zot geworden? - Knack 17 mei 2017, pag. 10
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>
    Cc: "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Woensdag 17 mei 2017 15:00:12
    Onderwerp: Zijn we nu helemaal zot geworden?

     

     

    Geachte heer Tegenbos,

      

    Ik las zojuist het artikel: Zijn we nu helemaal zot geworden? Knack - 17 Mei 2017 Pagina 10.

    Ik onthoud vooral: 

    Guy Tegenbos : ‘Op andere momenten ziet de pers het dan weer helemaal niet aankomen. Geen hond had gedacht dat de brexit zou lukken, niemand hield er rekening mee dat Donald Trump Amerikaans president zou worden.

    Dat geeft moed en vertrouwen wat betreft de kansen van het Esperanto in het onderwijs! ;-)

      

    Fide kaj espere salutas,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    ****************************************************

    Van: "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 17 mei 2017 17:27:11
    Onderwerp: Re: Zijn we nu helemaal zot geworden?

     

    ;-)

    *************************************************** 

     

    18-05-2017 om 19:18 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-05-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Tualeta mizero - De Volkskrant
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    DE VOLKSKRANT

    Tualeta mizero


    SYLVIA WITTEMAN

    Op zoek naar een oude druk van Theo Thijssens Het taaie ongerief stuitte ik op een fascinerend feit: er bestaat een vertaling van het boek in het Esperanto. Tot mijn onuitsprekelijke vreugde vond ik zelfs een exemplaar te koop, voor 9 lullige eurootjes. De volgende dag lag het al op mijn veelgeplaagde deurmat: La nevenkebla geno, momentoj de tualeta mizero uit 1947.

    Nu kan ik geen Esperanto verstaan of spreken, maar Het taaie ongerief ken ik zowat uit mijn hoofd. Van de meeste bladzijden die ik opensloeg kon ik daarom een deel min of meer meelezen. Esperanto heeft bovendien altijd mijn warme belangstelling gehad. Iets dat zó goed bedoeld is en toch zo flagrant mislukt, is altijd boeiend door de inherente tragiek, en dat geldt wel vooral voor idealistische kunsttalen.

    Professor Lejzer Zamenhof (de Reve-liefhebber kent hem uit Werther Nieland) bedacht Esperanto in 1887 als internationale, politiek neutrale brug tussen talen en culturen. Esperanto is gemakkelijk te leren, heet het, en dat geloof ik ook wel; dat wil zeggen, voor wie bekend is met Romaanse en Slavische talen. Wie opgegroeid is met Arabisch of Swahili zal er weinig in herkennen; die 'brug tussen culturen' bleef, in weerwil van Zamenhofs goede bedoelingen, beperkt tot de culturen die Zamenhof zelf kende en/of geschikt achtte.

    Zamenhofs idee was, de Toren van Babel indachtig, dat het gezamenlijk spreken van één wereldtaal een eind zou maken aan veel ellende op de wereld. Daarbij ging hij voorbij aan een niet onbelangrijk gegeven: De meeste mensen willen geen taal spreken die door iemand achter een bureau bedacht is, hoe makkelijk en logisch die taal ook is. Ze willen gewoon de taal spreken die ze om zich heen horen.

    Waar twee of meer talen naast elkaar bestaan, ontstaat vaak op natuurlijke wijze een zogeheten pidgin-taal, een mengelmoes, vaak met beperkt idioom en syntaxis. Mijn zoontjes uiten wel teksten als 'Ewa, ik pleeggg aanslaggg op de kutje van je moeder'; een goed voorbeeld van natuurlijk gegroeid, Amsterdams pidgin. Maar Esperanto was en bleef kunstmatig, al bestaan er een paar mensen die Esperanto als moedertaal hebben, zo las ik tot mijn begrijpelijke opwinding: dat moeten kinderen zijn van tweetalige, ongetwijfeld ook weer idealistische ouders.

    Er bestaan overigens tientallen kunsttalen, de ene nog boeiender dan de ander, en lang niet allemaal met de braafste bedoelingen. Zo bedacht een voortvarende Duitser in 1917 het 'Kolonial-Deutsch', met het oog op de door Duitsland gehoopte uitbreiding van het Duitse Rijk in Afrika. In 1917 behelsde dat nog alleen Zuidwest-Afrika (wat tegenwoordig Namibië heet), maar de Duitsers vormden een doortastend volkje en wrochtten alvast een 'Vorschläge einer künftigen Deutschen Kolonialsprache in systematisch grammatikalischer Darstellung und Begründung'. Ze hadden nota bene al een ándere kunstttaal bedacht, het 'Wereldduits' maar die werd te moeilijk geacht voor de natuurvolkeren in Afrika. Het Kolonial-Deutsch zou daarom slechts 500 à 800 woorden en uitdrukkingen behelzen, en een zeer beperkte grammatica.

    Met de Duitse koloniën is het allemaal toch een beetje anders gelopen, en het Kolonial-Deutsch stierf reeds in vitro een wisse dood. Ik kan er zelfs nergens een voorbeeld van vinden, of zelfs maar een woordenlijst. Met al mijn geestkracht probeer ik mij grote groepen Namibiërs voor te stellen die een soort kleuter-Duits spreken, maar ook dat lukt niet.

    Gelukkig maar.

    s.witteman@volkskrant.nl

     *****************************************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>

    Aan: "s witteman" <s.witteman@volkskrant.nl>
    Verzonden: Zaterdag 20 mei 2017 11:38:39
    Onderwerp: Tualeta mizero

     

    Geachte mevrouw Witteman,

     

    Graag enkele bedenkingen bij Tualeta mizero.

    Iets dat zó goed bedoeld is en toch zo flagrant mislukt…  Maar Esperanto was en bleef kunstmatig...

    ’t Is maar wat u mislukt en kunstmatig noemt. Het volstaat Esperanto te googlen om vast te stellen dat, wat als een in-vitrotaal begon, ondertussen is uitgegroeid tot een levende taal die dagelijks in toenemende mate, wereldwijd (niet alleen beperkt tot de culturen die Zamenhof zelf kende en/of geschikt achtte) door jong en oud gebruikt wordt, zowel in rechtstreekse contacten als via het internet.

    Zamenhofs idee was, de Toren van Babel indachtig, dat het gezamenlijk spreken van één wereldtaal een eind zou maken aan veel ellende op de wereld.

    Hoewel het niet volstaat eenzelfde taal te spreken om elkaar te begrijpen (dat kunnen we dagelijks vaststellen): het  is wel handig, toch?

    Ze willen gewoon de taal spreken die ze om zich heen horen.

    Ik wens u veel succes toe om de talen te leren spreken die u in steden (en tegenwoordig ook in dorpen) om u heen hoort. U bedoelt waarschijnlijk dat u alleen Engels om u heen hoort. Dat Engels spreken zelfs voor Nederlanders niet zo vanzelfsprekend is, las ik enkele dagen geleden nog in Voetbal Internationaal - De Redder - COLUMN NICO DIJKSHOORN: Hans Kraay junior was wel erg lief. Hij interviewde de keeper van Feyenoord in een mengsel van ontroerend steenkolenengels en Esperanto. ‘Do you be aware of the saying Kuipvrees? Do you know that, Kuip-vrees? Let me say it different, do you know they saying Coip Fear?’ Prachtige vragen vlak na een behaald landskampioenschap. Dat willen de mensen weten, denkt Hans.

    Er zijn mensen die het nog altijd niet willen weten. Zodra het woord Esperanto valt, treedt bij velen een soort Pavlov-reflex op: oogkleppen voor, oordopjes in en neusknijper op: we zien niks, we horen niks, we ruiken niks. Wat ruiken ze niet, hoor ik u denken? Het poepje, dat Esperantosprekers de maatschappij presenteren wat eenvoudige, eerlijke, efficiënte, economische en elegante communicatie betreft. Tualeta mizero, ĉu ne? ;-)

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    BE2300 Turnhout

     

    20-05-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    25-05-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Netwerk Didactiek Nederlands
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    From: dan.vanherpe@telenet.be

    Sent: Saturday, April 1, 2017 1:35 PM

    To: ghislain.duchateau@telenet.be

    Subject: Werkgroep 'Taalbeleid Nederlands' en 'ndn'

     

    Geachte heer Duchateau,

     

    Op 13 mei 2016 ontmoetten wij elkaar ter gelegenheid van het Onderwijsfestival in het Vlaams Parlement. In de ‘speakers corner’ was ik een aandachtig toehoorder van uw pleidooi: Nederlands als fundament voor duurzaam onderwijs. Na afloop bezorgde ik u de oubollige brochure: De sociopolitieke, pedagogische en culturele waarde van het Esperanto en de tekst die ik in de sprekershoek zou brengen.

    Enkele dagen later kreeg ik een mail van mevrouw Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs, voor meer informatie over de propedeutische waarde van het Esperanto. Ondertussen zijn er meerdere mailcontacten geweest met als resultaat een ontmoeting op 10 mei 2017 met mevrouw Helsen en leden van de pedagogische begeleidingsdiensten die heel graag de bevindingen en conclusies van het onderzoek naar Esperanto in het onderwijs willen horen en bespreken. Ze willen dit doen binnen de netoverschrijdende samenwerking rond taalbeleid Nederlands, waarvoor een werkgroep is opgericht.

    In verband hiermee zou ik u willen vragen of het ndn tot die werkgroep behoort? Als dit zo is, zou ik graag van u vernemen of u alle informatie over het Esperanto ontvangen heeft die ik aan mevrouw Helsen bezorgde? Ik denk hierbij o.a. aan de wetenschappelijke studies van professor Helmar Frank van de universiteit van Paderborn: Sprachorientierungsunterricht – Lingvo-orientiga Instruado en het Comenius project Springboard to Languages (S2L).

    Ik wacht uw antwoord af om te weten of verdere contacten met ndn nuttig kunnen zijn als voorbereiding op de vergadering van 10 mei 2017.

      

    Met vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    ******************************************************************

    Van: "ghislain duchateau" <ghislain.duchateau@telenet.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Zaterdag 1 april 2017 19:45:34
    Onderwerp: Re: Werkgroep 'Taalbeleid Nederlands' en 'ndn'

     

    Geachte heer Dan Van Herpe,

    Heel goed herinner ik mij onze ontmoeting tijdens het Onderwijsfestival. Ik heb thuis dan ook de documentatie die ik van uw groepje heb meegekregen doorgenomen.
    In antwoord op uw vraag moet ik u evenwel meedelen, dat het Netwerk Didactiek Nederlands niet tot de door u genoemde werkgroep behoort.

    In elk geval wens ik u succes met de ontmoeting op 10 mei e.k. en ook verder met uw strevingen voor het Esperanto.

    Met mijn vriendelijke groeten

    Ghislain Duchâteau
    Vicevoorzitter NDN

    ******************************************************************

    From: dan.vanherpe@telenet.be

    Sent: Wednesday, May 24, 2017 4:55 PM

    To: ghislain.duchateau@telenet.be

    Subject: Fwd: Werkgroep 'Taalbeleid Nederlands' en 'ndn'

     

    Geachte heer Duchateau,

     

    Onze ontmoeting van 10 mei met de werkgroep rond Taalbeleid Nederlands en de Voorzitter van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs, mevrouw Kathleen Helsen, was vruchtbaar. Wij vonden aandachtige toehoorders en hadden een interessant gesprek. Men vroeg wat tijd om de informatie te verwerken vermits het voor hen onbekend terrein was.

    Alle deelnemers kregen van ons een map met informatie over Esperanto, waaronder bijgevoegd proefschrift Esperanto in het Basisonderwijs van de heer André Staes. Het is het eindwerk van zijn studies Interlinguïstiek aan de Universiteit Adam Mickiewicz (UAM) in Poznan. Hij belicht hierin de taalexperimenten van de laatste 100 jaar in verband met de propedeutische waarde van het Esperanto o.a. voor het leren van talen, de moedertaal inbegrepen. Met zijn goedkeuring stuur ik het door omdat het ook voor Netwerk Didactiek Nederlands interessante informatie kan bevatten.

    Ik voeg nog enkele belangrijke verwijzingen naar experimenten toe in verband met de pedagogische meerwaarde die het Esperanto kan bieden bij het (taal)onderwijs.

    1/ Het Sprachorientierungsunterricht (SpOU) van professor Helmar Frank (universiteit van Paderborn)

     (http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/loi/inhalt.htm ).

    2/ Een youtubefilmpje Learn Esperanto first: Tim Morley at TEDxGranta over het vijfjarig Brits experiment Springboard to Languages. Meer informatie hierover vindt u op:

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/publications/esperanto-starter-language-child-second-language-learners-primary-school-0

    Ook professor Piet van Avermaet (R.U.G.) heb ik deze informatie bezorgd na zijn bijdrage aan het programma Hautekiet van 15 mei 2017 ( https://www.radio1.be/moeten-leerlingen-op-school-vroeger-beginnen-met-het-leren-van-vreemde-talen). Hij was zeer geïnteresseerd.

    Hopelijk kan deze informatie ook Netwerk Didactiek Nederlands inspireren?

     

    Met vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    ******************************************************************

    Van: "ghislain duchateau" <ghislain.duchateau@telenet.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 24 mei 2017 17:25:09
    Onderwerp: Re: Fwd: Werkgroep 'Taalbeleid Nederlands' en 'ndn'

     

    Geachte Dan Van Herpe,

    Met genoegen heb ik uw bericht gelezen.

    Daarin ligt wel heel veel informatie vervat over het Esperanto en zijn mogelijkheden voor onderwijs.
    Ik stuur uw bericht dan ook graag door naar de andere bestuursleden van het Netwerk Didactiek Nederlands (NDN)

    Met mijn vriendelijke groeten

    Ghislain Duchâteau

     

    ******************************************************************

    25-05-2017 om 10:41 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.KLASSE - Eerste hulp bij meertaligheid - 2017-05-25
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Op https://www.vlaamsparlement.be/commissies/commissievergaderingen/1139821 staat: Vraag om uitleg over eerste hulp bij meertaligheid op de website van Klasse

    van Koen Daniëls aan minister Hilde Crevits 2122 (2016-2017)

    Op de website van Klasse vond ik: 

    https://www.klasse.be/69181/5-ted-talk-sprekers-onderwijs/#comment-13033

    Daar plaatste ik volgende bijdrage.

    Mag ik uw aandacht vragen voor Learn Esperanto first: Tim Morley at TEDxGranta. Dit filmpje biedt een innovatieve en alternatieve benadering van het taalonderwijs in de basisschool. Meer informatie hierover vindt u op:

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/publications/esperanto-starter-language-child-second-language-learners-primary-school-0. U kan ook mevrouw Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs, hierover contacteren.

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe
    Wouwerstraat 160
    2300 Turnhout

     

    25-05-2017 om 10:52 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-06-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Op zoek naar een neutrale wereldtaal - Jo Haazen
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Op zoek naar een «neutrale» wereldtaal.

     

    In de oudheid was het Grieks de handelstaal van de toen bekende wereld rond de Middellandse zee. Daarna werd de rol van het Grieks overgenomen als gevolg van de overheersing van het Romeinse Rijk en de Roomse Kerk die het Latijn als "lingua franca" invoerden. Hierdoor werd de taal Seneca het idioom van de intellectueel en de wetenschap.

    Vanaf de 18e eeuw groeide de macht van Frankrijk waardoor de taal van Voltaire tot in de 20ste eeuw de belangrijkste taal werd van de wetenschap, de handel en de diplomatie. Door de vereniging van een aantal Germaanse koninkrijken en de daarop volgende opkomst van de Duitse natie groeide het aanzien van de taal van Goethe en werd het Duits gedurende meerdere decennia de belangrijkste taal van vorsers en wetenschappers over heel de wereld, hoezeer wij dat door historische trauma's ook trachten te ontkennen.

    Ofschoon het Frans als literaire en diplomatieke taal nog even stand hield werden beide talen - het Frans en het Duits - na WO II door het Engels verdrongen als gevolg van geopolitieke machtsverhoudingen, gepaard met militaire en economische druk. Deze laatste verschijnselen zijn blijkbaar de belangrijkste middelen om zich aan de hele wereld op te dringen.

    Hoe lang deze imperialistische taaltoestanden duren zullen mogelijke toekomstige machtsverschuivingen in de wereld uitwijzen. Welke taal de rol van het Engels dan zal overnemen is vooralsnog nog onbekend, maar het zal wellicht opnieuw een taal zijn die ons opgedrongen wordt door het economisch en militair overwicht van een natie die niet afziet van geweld om zijn egocentrische prerogatieven te verwezenlijken.

    Ik zie maar een oplossing om de onstabiele taalsituatie-door-de-eeuwen-heen te keren nl. het internationaal invoeren van een rationeel en humaan idioom dat niet gedreven wordt door louter economische, politieke en militaire machten, d.w.z. een neutraal idioom dat bezield is met "alternatieve waarden" zoals gelijkheid en eerbied voor alle volkeren, talen en culturen, een grammaticaal en fonetisch eenvoudig communicatiemiddel dat vanuit meer zuivere democratische beginselen de hele mensheid kan dienen.

    Is het toevallig dat Esperanto de "taal van de hoop" heet, de enige blijkbaar geslaagde en geniaal ontworpen neutrale voertaal die reeds in vele landen en media zijn weg gevonden heeft... ondanks de inertie en het scepticisme van Jan Modaal die gedreven wordt door vooroordelen, onwil en onwetendheid. Om het ideaal van een neutrale, internationale taal te verwezenlijken dient elk land evenwel een deel van zijn soevereiniteit af te staan in dienst van de gemeenschap... ook die landen die menen dat zij de beste stuurlui zijn en zich zonder schroom boven de Verenigde Naties stellen.

     

    Prof. J. W. Haazen,

    Staatsuniversiteit Sint-Petersburg.

    Voor meer info over Jo Haazen: https://nl.wikipedia.org/wiki/Jo_Haazen

    01-06-2017 om 08:41 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-06-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto-Bund fordert Sprach-Info an deutschen Schulen
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: dan.vanherpe@telenet.be [mailto:dan.vanherpe@telenet.be
    Verzonden: vrijdag 2 juni 2017 11:34
    Aan: Kathleen Helsen; Koen Daniels; Elisabeth Meuleman; Caroline Gennez; Jo De Ro; Kathleen Krekels; Kris Van Dijck
    CC: Guy Tegenbos; bart masquillier; frank vercleyen; paul buyck; fien loman; steven delaet; Kristin Tytgat
    Onderwerp: Duitse Esperanto-Bond: “Geef minstens een uur Esperanto-les op Duitse scholen.” (Focus)

     

    Geachte mevrouw,

    Geachte heer,

     

    Esperanto-Bund fordert Sprach-Info an deutschen Schulen

    Zur Förderung der künstlich geschaffenen Weltsprache Esperanto fordert der Deutsche Esperanto-Bund entsprechenden Unterricht an Deutschlands Schulen. „Unser Wunsch ist zumindest eine Schulstunde über Esperanto“, sagte Sprecher Louis von Wunsch-Rolshoven in Freiburg der Deutschen Presse-Agentur. So könne grundsätzlich über Esperanto informiert werden. 130 Jahre nach dem ersten Entwurf für die internationale Sprache sei die Unwissenheit noch immer groß. Helfen könne Aufklärungsarbeit an Schulen. Von diesem Freitag (2. Juni) an treffen sich mehr als 150 Anhänger der Sprache vier Tage in Freiburg zum 94. Deutschen Esperanto-Kongress. (http://www.focus.de/regional/freiburg/sprache-esperanto-bund-fordert-sprach-info-an-deutschen-schulen_id_7191918.html)

    Zou een uurtje Esperanto-info in de Vlaamse Commissie voor Onderwijs, eventueel met deelname van een aantal journalisten, ook niet nuttig zijn? Immers, ook hier sei die Unwissenheit noch immer groß.

     Tijdens een recente ontmoeting van een afvaardiging van de Vlaamse Esperantobond met de werkgroep rond 'Taalbeleid Nederlands', opperde de heer Bart Masquillier, voorzitter van deze werkgroep, het idee van het nut van een informatieles over Esperanto om met betere kennis van zaken te kunnen oordelen over het gespreksthema: de pedagogische waarde van Esperanto in het basisonderwijs. Mevrouw Kristin Tytgat, docent vreemde talen aan de VUB, verklaarde zich hiertoe steeds bereid.

    Misschien moet hier toch eens werk van gemaakt worden?

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 162

    2300 Turnhout

     

    **********************************************************************************************

     

    Van: "kathleen helsen" <Kathleen.Helsen@vlaamsparlement.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Vrijdag 9 juni 2017 10:14:13
    Onderwerp: RE: Duitse Esperanto-Bond: “Geef minstens een uur Esperanto-les op Duitse scholen.” (Focus)

     

    Geachte heer Van Herpe,

    Hartelijk dank voor uw mail.

    Bij onze ontmoeting van 10 mei heb ik u alvast de contacten bij de verschillende onderwijsverstrekkers bezorgd, die mogelijk ook interesse hebben om met het gegeven Esperanto in ons onderwijs aan de slag te gaan. Het lijkt me zeker goed om in eerste instantie met hen contact op te nemen.

    Wat uw vraag betreft omtrent een toelichting in de Commissie Onderwijs: doordat we binnen onze Commissie reeds een overvolle agenda hebben, is het niet evident om zulk een toelichting in de werkzaamheden in te plannen. Wat ik u wel zeker wil aanbevelen, is dat u de verschillende politieke fracties apart aanspreekt hieromtrent om rond de tafel te zitten


    Met vriendelijke groeten,

     

    KATHLEEN HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger

    Schepen in Herselt

    Averbodesesteenweg 67

    2230 Herselt

    T: 014-54.80.75 - 02-552.43.18

    F: 014-54.80.75

    Gsm: 0477-32.09.54

    E: kathleen.helsen@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

    **************************************************************************** 

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "kathleen helsen" <Kathleen.Helsen@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Vrijdag 9 juni 2017 11:34:23
    Onderwerp: Re: Duitse Esperanto-Bond: “Geef minstens een uur Esperanto-les op Duitse scholen.” (Focus)

     

    Geachte mevrouw Helsen,

     

    Hartelijk dank voor uw antwoord. Ik zal uw aanbeveling zeker opvolgen en houd u hieromtrent op de hoogte.

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

     

     

     

     

     

    02-06-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lieven Van Gils
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "lieven vangils" <lieven.vangils@vrt.be>
    Verzonden: Vrijdag 2 juni 2017 21:08:13
    Onderwerp: Esperanto in het basisonderwijs

     

    Geachte heer Van Gils,

     

    N.a.v. ons gesprek van deze namiddag over Esperanto in het basisonderwijs, stuur ik u, zoals afgesproken, een bericht met een korte uitleg waarover het gaat.

    Op 10 mei jl. hadden enkele afgevaardigden van de Vlaamse Esperantobond in ‘de Guimardstraat’ een onderhoud met de netwerkoverschrijdende werkgroep rond taalbeleid Nederlands over de pedagogische waarde van het Esperanto in het basisonderwijs. Dit onderhoud kwam tot stand op initiatief van mevrouw Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie Onderwijs. Zij was na het eindtermendebat op onsonderwijs.be (http://www.onsonderwijs.be/search?search_par=esperanto) het enige lid van de Commissie Onderwijs dat de openheid van geest kon opbrengen zich objectief te informeren.

    Haar interesse werd gewekt door o.a. de verwijzingen naar wetenschappelijke studies die in dit verband reeds gebeurden en door volgende link die ik haar en de andere deelnemers aan het gesprek bezorgde: Learn Esperanto first: Tim Morley at TEDxGranta  Meer uitleg over het ‘Springboard to Languages’-project vindt u op:

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/publications/esperanto-starter-language-child-second-language-learners-primary-school-0

    Misschien kan dit een onderwerp worden in uw praatprogramma, want zoals vandaag in een Duitse krant stond: 130 Jahre nach dem ersten Entwurf für die internationale Sprache sei die Unwissenheit noch immer groß. (http://www.focus.de/regional/freiburg/sprache-esperanto-bund-fordert-sprach-info-an-deutschen-schulen_id_7191918.html) ?

     

    Vriendelijke groet van een ex-kolonie-inwoner (buiten de muren!),

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    P.S. Ik vraag leesbevestiging omdat ik niet zeker weet of ik uw mailadres goed onthouden heb.

     ***********************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "vangils" <vangils@een.be>
    Verzonden: Vrijdag 9 juni 2017 17:34:12
    Onderwerp: Fwd: Esperanto in het basisonderwijs

     

    Geachte heer,

     

    Daar ik nog geen leesbevestiging kreeg,vermoed ik dat ik uw mailadres niet goed onthouden had. De vrt-klantendienst raadde mij aan de mail naar vangils@een.be te sturen.

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    *************************************************************

    Geen enkele reactie ontvangen!

    02-06-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    10-06-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De Vlaam en zijn taal - Science guide - 10 06 2017
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "an demoor" <an.demoor@odisee.be>
    Cc: "redactie" <redactie@scienceguide.nl>
    Verzonden: Zaterdag 10 juni 2017 10:26:52
    Onderwerp: De Vlaam en zijn taal

     

    Geachte mevrouw De Moor,

      

    Zojuist plaatste ik onderstaande reactie op de bijdrage: De Vlaam en zijn taal (http://www.scienceguide.nl/201705/de-vlaam-en-zijn-taal.aspx).

    Ik stuur u deze mail om bijkomende informatie te bezorgen. Het betreft het eindwerk van de heer André Staes voor zijn studies Interlinguïstiek aan de Universiteit Adam Mickiewicz in Poznan (Polen). Hij geeft hierin een overzicht van de taalexperimenten die de laatste 100 jaar gebeurd zijn over de rol van het Esperanto in het bevorderen van de studie van talen.

    Hopelijk kan de bezorgde informatie u verleiden om de taalproblematiek ook eens vanuit een ander perspectief te bekijken?

      

    Vriendelijke groet,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    *******************************************************************************

    Graag enkele bedenkingen bij bepaalde stellingen van mevrouw De Moor.

    De Moor: We moeten erover waken dat we op die manier geen duale samenleving creëren… Zo’n kloof mag niet de bedoeling zijn.

    Vindt u dan niet dat de tweeledige maatschappij reeds een feit is: de NESsy’s (native English speakers) en de communicatief gehandicapten; de eerste-en de tweederangsburgers; de Übermenschen en de Untermenschen; das Herrenvolk en das ‘Klootjesvolk’? De non-NESsy’s kunnen, zoals u zegt, ook nog eens opgedeeld worden in licht- en zwaargehandicapten (jongeren met een migratieachtergrond).

    De Moor:  Ik vind, samen met de Vlaamse Onderwijsraad overigens: kijk niet langer naar de economische meerwaarde die een verengelste opleiding oplevert, maar naar de maatschappelijke meerwaarde.

    Zowel het officiëel Europees en Vlaams taalbeleid (meertaligheid als norm) als het officieus taalbeleid (Engels als lingua franca) dienen alleen maar economische belangen en zijn bovendien taalkundig en sociaal-cultureel discriminerend. (Redeneren, spreken en schrijven in het Engels, voor velen is dat dan een brug te ver.)

    De socio-culturele (en toeristische) belangen van de burger, zowel Europees als wereldwijd, zouden meer gediend zijn met een eenvoudige (voor ‘iedereen’ haalbare) en neutrale (voor iedereen aanvaardbare) taal, zoals het Esperanto.

    De Moor: En laten we bovendien wat trotser zijn op onze taal.

    Hiermee ben ik het volledig eens!  

    BESLUIT: Een realistisch, democratisch, niet-discriminerend en bovendien innovatief en alternatief taalbeleid moet dus bestaan uit:

    1/ meer aandacht voor onze moedertaal, zowel theoretisch als praktisch;

    2/ een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T)-taal, zoals het Esperanto, voor democratische (= voor iedereen!) communicatie tussen de volkeren en als brug tussen de verschillende culturen. Dit is bovendien realiseerbaar met een minimale investering van tijd, geld en energie;

    3/ Engels als economisch-wetenschappelijk belangrijkste wereldtaal;

    4/ studie van andere talen voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse/noodzaak. Bovendien hebben studies uitgewezen dat het Esperanto als eerstgeleerde vreemde taal een dubbele meerwaarde biedt. 1/ Als TAALBASIS verhoogt ze het taalbewustzijn en geeft ze een beter inzicht in en kennis van de moedertaal. 2/ Als BASISTAAL verkort ze de leertijd van andere talen met ± 30 %. Meer uitleg op: http://www.esperantoresearch.org.uk/site/publications/esperanto-starter-language-child-second-language-learners-primary-school-0  en Learn Esperanto first: Tim Morley at TEDxGranta

     

     

    10-06-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-06-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Overschakelen op Engels in gemengd gezelschap? - Genootschap Onze Taal - juni 2017

    https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/poll/overschakelen-op-engels-in-gemengd-gezelschap/P30

    Bij lezingen of feestjes gebeurt het weleens dat alle aanwezigen overschakelen op het Engels zodra één aanwezige laat weten het Nederlands niet machtig te zijn. Is dat wenselijk? 


    Deze poll is gesloten. De uitslag was als volgt:

    Ja, schakel over zodra één persoon geen Nederlands verstaat.(431 stemmen, 50%)

    Schakel pas over zodra een groot deel geen Nederlands verstaat.(354 stemmen, 41%)

    Nee, schakel nooit over.(85 stemmen, 10%)


    Reacties Er zijn 71 reacties 

    Ivo Durwael24 juni 2017

    Het communicatieprobleem in gemengd gezelschap kan slechts op een democratische manier opgelost worden als IEDEREEN zijn moedertaal spreekt of als NIEMAND zijn moedertaal spreekt. Het eerste is slechts mogelijk als iedereen de moedertaal van elke andere passief beheerst. Als dit niet het geval is, kan men ook een gemeenschappelijke taal gebruiken die niemands moedertaal is. Beide opties zijn slechts in een beperkt aantal gevallen, meestal in elitaire kringen, mogelijk. In alle andere gevallen bestaat er slechts één democratische, niet-discriminerende oplossing: het gebruik van een eenvoudige (voor “iedereen” haalbare) en neutrale (voor iedereen aanvaardbare) brugtaal, zoals het Esperanto! 

    dan van herpe23 juni 2017

    Jan, Esperanto is nog steeds een goed idee! En voor goede ideeën is het nooit te laat! Daar is alleen openheid van geest en wat goede wil voor nodig. Maar: waar onwil heerst, staat de rede machteloos.

    Jan23 juni 2017

    Finfine ni konfesu ke Esperanto estis bona ideo! Als iedereen Esperanto als tweede taal zou spreken dan had dit probleem zich niet voorgedaan. maar goed, dat is een gepasseerd station.
    Het lijkt tolerant en beleefd om die ene anderstalige erbij te betrekken door allemaal op Engels over te gaan in zo’n situatie. Maar in de groep kunnen ook Nederlanders zijn die het Engels niet goed genoeg beheersen om dan mee te kunnen praten. De neiging bestaat om hen dan als de losers te gaan zien (goh, spreek jij geen Engels?), in plaats van die Engelsman die al jaren in Nederland woont en nog steeds geen Nederlands spreekt. De omgekeerde wereld.

    arusenior

    De heer Zamenhoff kijkt voor de zoveelste keer hoofdschuddend op ons neer. 

    Jozef Haazen23 juni 2017

    Denkt u dat Engelstaligen zullen overschakelen naar Frans, Spaans of Duits wanneer anderen in hun gezelschap geen Engels verstaan? Hun taal is immers de taal van de overheerser die prat gaat op zijn politieke, economische en militaire macht. Engels is evenwel geen ‘neutrale’ taal maar een door omstandigheden opgedrongen ‘nationaal idioom’ dat door het geopolitiek schaakspel [momenteel] de bovenhand heeft, zoals vroeger het koinè-Grieks in de tijd van het Romeinse Rijk, het Latijn tijdens de Rooms-Katholieke overheersing, het Spaans door de meedogenloze kolonisators uit de 16e en 17e eeuw, het Frans door de diplomatieke en culturele elite uit de 18e en 19e eeuw en het Duits tijdens de periode van het Derde Rijk. Kleine landen proberen zich in dit geopolitiek schaakspel vaak aan te passen om te overleven. Dan knielen zij als vazallen voor hun broodheren en verloochenen daarbij niet zelden hun eigen waarden, hun eigen taal en cultuur. Dit is vooral met Nederland het geval, ofschoon ook Vlaanderen flink op weg is zijn eigen gelaat te verliezen. Dit opportunisme kan op termijn het einde beteken van onze eigen taal en cultuur, wat voor Jan Modaal, evenals voor sommige onderwijsinstellingen en professoren, helaas worst zal wezen! 

    dan van herpe23 juni 2017

    Waarmee nog maar eens aangetoond wordt dat de Engelse moedertaalsprekers ’s werelds eersterangsburgers zijn en alle anderen communicatief gehandicapten. Een Nederlands spreekwoord zegt: ‘Je bent zoveel malen man als je talen spreken kan’. Tegenwoordig luidt het: ‘Je bent zoveel malen meer meer man als je Engels spreken kan’. Maar dat houdt ook: ‘Je bent het meest van al man als je ‘native English’ spreken kan’. Een overgrote meerderheid van de burgers ziet echter geen graten in deze discriminerende tweedeling van de maatschappij in Herrenvolk en ‘klootjesvolk’. Zolang het voor de Nederlanders maar geen Duits en voor de Vlamingen maar geen Frans is.

     

    26-06-2017 om 20:02 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-06-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Engelstalig, maar met collateral damage - De Standaard, 27/06/2017, PAG 32. OPINIE & ANALYSE
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.standaard.be/cnt/dmf20170626_02943412 

    Engelstalig, maar met collateral damage

    HENDRIK VOS

    Mijn ouders spraken geen woord Engels en kabeltelevisie hadden wij niet. Onze grootste buitenlandse expeditie was een daguitstap naar de Efteling. Een taalkamp zat er nooit in en grote schooluitstappen, zoals sneeuwklassen, gingen aan ons voorbij. Terwijl de anderen op reis waren, hielden mijn broer en ik ons in stilte bezig in de klas, samen met de Franky en de Najib. Op de middelbare school kregen we Engels. Ik blokte erop zoals op woordjes Latijn, maar ik werd er nooit stapsgewijs in ondergedompeld. Het concept van een andere taal bleef mij vreemd.

    Ik wil maar zeggen: het was geen optie om op mijn achttiende in een Engelstalige opleiding te stappen. Ik betwijfel of ik na drie jaar in staat zou zijn geweest om een master in het Engels te volgen, met een thesis en examens in een taal die ik niet correct onder de knie had. Het zou me aan zelfvertrouwen hebben gemankeerd.

    De voorbije twintig jaar veranderde er wel wat. Tieners chatten en facebooken, ze chillen, de dingen zijn cool en bij een bijzondere gebeurtenis hoort altijd Oh My God en soms ook fuck. En toch, bleek recent, valt het Engels niet voor iedereen gelijk uit de boom. Kinderarmoede neemt in Vlaanderen nauwelijks af. Een op de vijf kinderen leeft in een gezin dat zich geen week vakantie kan permitteren. Zijn ouders zijn laaggeschoold, geen kei in talen en hebben geen vrienden in het buitenland. Hoe lager je afkomst, hoe kleiner je wereld. Voor een groot deel verklaart dit de ongelijke kennis van het Engels.

    Franky’s en Najibs behalen nog altijd weinig universitaire diploma’s. In het Vlaams Parlement wees Tine Soens (SP.A) erop dat slaagkansen van beursstudenten stelselmatig lager liggen dan die van niet-beursstudenten. Ofwel vertonen die drommels een genetisch defectje, ofwel ligt het aan de omstandigheden. In dat laatste geval kan er worden ingegrepen. Gemakkelijk is dat niet, want achterstand ontstaat al vroeg. Toch kan ook de universiteit wat doen. Wie er aan het eerste jaar begint, moet al sterk in de schoenen staan. Er wordt een goede studiemethode verwacht, discipline en solide voorkennis. Wij hebben monitoraten en studiebegeleiders die schitterend werken, drempels slopen en ondersteuning geven aan wie die niet vindt in zijn directe entourage. Maar nog onvoldoende, suggereren de cijfers. Als we niet met talent willen klodderen en als we het potentieel uit minder gefortuneerden willen halen, zijn alle hens aan dek nodig. Maar de meeste hens worden tegenwoordig voor wat anders ingezet.

    Verengelsing slurpt nu de middelen op. Ik schreef er al eens een column over, ‘Engelse pletwals’ (DS 25 februari 2014). Ik overdreef, mopperde het universiteitsbestuur, toen we daar in Gent nog over beschikten. Amper drie jaar later organiseert mijn faculteit samen met Brusselse collega’s een Engelstalige bacheloropleiding in de sociale wetenschappen. Integraal Engelstalige masterprogramma’s staan in de steigers. Het aantal vakken dat uitsluitend in het Engels wordt gedoceerd, stijgt fors. Sommige lesgevers doen dat in huis-tuin-en-keuken-Engels. Anderen beheersen de taal beter, maar het gevatst en begeesterendst is ieder in zijn moedertaal. Het onderwijs wordt schrieler, zeker in opleidingen waar taal meer is dan bijeengeharkt jargon.

    Er zijn ook sociale gevolgen. In die Engelstalige bacheloropleiding in de sociale wetenschappen zit een schamele vier procent beursstudenten. In het Nederlandstalige programma start er ruim een viervoud daarvan. Verengelsing lijkt in de praktijk iets voor bevoorrechten. Voor minder geprivilegieerde studenten is het vooral een extra drempel.

    Voor de duidelijkheid: onze Engelstalige opleiding is goed, de lesgevers zijn heerlijke collega’s, de studenten zijn geëngageerd en komen uit een variëteit aan landen. Tegelijk is die bewierookte diversiteit beperkt: ze hebben dezelfde hooggeschoolde ouders, ze maakten dezelfde citytrip naar New York, ze hebben hetzelfde abonnement op The Economist en doen jaarlijks dezelfde shortski in Oostenrijk. Daar zit een flard overdrijving in, en wellicht is niet elke ouderlijke chequeboek even dik. Ik zie ook de meerwaarde wel van de brede kijk die internationale studenten kunnen bieden. Maar ik zie evenzeer de prijs ervan.

    Professoren en assistenten investeren in deze opleidingen, en hebben bijgevolg minder tijd voor de Nederlandstalige programma’s. Onderwijsondersteunend personeel wordt een deeltijds vertaalbureau. Anderstalige studenten vragen namelijk terecht dat zij alle nieuwsbrieven en reglementen in het Engels krijgen. Internationale opleidingen brengen extra paperasserie mee. Middelen die eigenlijk bedoeld zijn voor studiehulp voor wie het lastiger heeft, worden alzo gedraineerd naar de administratie van programma’s die vooral mikken op meer gegoede studenten. Verengelsing gaat in realiteit ten koste van democratisering.

    Ik stel me weleens de vraag wat er mis is met goede Nederlandstalige opleidingen. Die hoeven toch niet truttig of kneuterig te zijn? De betekenis en het belang van diversiteit kunnen er perfect aan bod komen, net als anderstalige gastsprekers. Studenten kunnen ook in het Nederlands leren om kritisch te zijn, verantwoordelijkheid op te nemen en om te gaan met verschillende culturen.

    De slinger gaat zo hard en snel naar de verengelsing, dat dit debat zich intussen in de achterhoede afspeelt. Officieel wordt de en-en-riedel afgestoken: we zetten in op verengelsing en tegelijk op ondersteuning van wie het door zijn achtergrond wat moeilijk heeft. Een pronostiekje? Over enkele jaren is het aandeel Engelstalige opleidingen flink gestegen, de instroom van minder bevoorrechte jongeren blijft nog altijd beperkt en de slaagkansen van beursstudenten nemen niet toe.

    Dat sociale aspect aanpakken, is danig ingewikkeld. Op de trein van de verengelsing springen, is betrekkelijk eenvoudig. We mogen hem niet missen, hoor ik op elke vergadering. Want de andere instellingen zitten er ook al op. Groot is het verlangen om hetzelfde als de rest te doen. Het is een treurig argument voor een oord dat prat gaat op zijn creatieve kracht, zijn eigenzinnigheid en zijn koppige vermogen om buiten de lijntjes te durven denken.

     

    Hendrik Vos doceert Europese studies aan de UGent. Zijn column verschijnt tweewekelijks op dinsdag.

     

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Hendrik Vos" <Hendrik.Vos@UGent.be>
    Cc: "LEZERSSERVICE" <LEZERSSERVICE@STANDAARD.BE>
    Verzonden: Dinsdag 27 juni 2017 14:19:49
    Onderwerp: Engels, maar met collateral damage - De Standaard

     

    Geachte heer Vos,

     

    Ik heb uw bijdrage Engels, maar met collateral damage met veel interesse gelezen. Ik plaatste volgende reactie (als de tekst tenminste goedgekeurd wordt) op de website van DS: http://www.standaard.be/cnt/dmf20170626_02943412

    In het artikel De Vlaam en zijn taal (http://www.scienceguide.nl/201705/de-vlaam-en-zijn-taal.aspx) heeft mevrouw An De Moor (lid van o.a. de Vlaamse Onderwijsraad) het over ‘het schrikbeeld van de duale maatschappij’. Enerzijds zijn er de jongeren die het van thuis uit makkelijker hebben om Engels te leren: de ouders zijn hoger opgeleid en kunnen een Engelse paper nalezen, BBC is weleens het gekozen tv-kanaal en ze worden gestimuleerd om aan hun taalvaardigheid te werken via extra lessen of taalbaden. Daarnaast zijn er dan de jongeren die die luxe niet hebben. Zo’n kloof mag niet de bedoeling zijn. Dat de duale maatschappij, namelijk deze van de NESsy’s (native English speakers) als ’s werelds eersterangsburgers en alle andere, de communicatief gehandicapten, als tweederangsburgers, reeds een feit is, stoort blijkbaar niemand. Voor het Frans, klauwend op de achterste poten; voor het Engels, op de knieën, kwijlend kwispelend.

     

    Met oprechte hoogachting,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Van: "Hendrik Vos" <hendrik.vos@ugent.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 27 juni 2017 14:27:39
    Onderwerp: Re: Engels, maar met collateral damage - De Standaard

    goeiedag,

    Dankuwel, ik ben het daar inderdaad mee eens. Het blijft een belangrijk debat.

    Groeten,

    hendrik vos

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

    Reactie van Jo Haazen

    Van: "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>
    Aan: "Hendrik Vos" <Hendrik.Vos@UGent.be>
    Verzonden: Dinsdag 27 juni 2017 11:56:23
    Onderwerp: Engels ondanks alles?

     

    Geachte heer Hendrik Vos,

     

    Ik las met belangstelling uw artikel over de opmars van het Engels in ons onderwijs en ben het volkomen met u eens. De dreigende overheersing van het Engels roep inderdaad vele vragen op. Vele Nederlandstaligen [ook academici] bluffen blijkbaar graag met het Engels, terwijl Engelstaligen daarentegen niet de minste moeite doen om andere talen te leren. Hun taal is immers de taal van een wereldheerser die prat gaat op zijn politieke, economische en militaire macht. Naast dit eenrichtingsverkeer, een uiting van culturele en sociale armoede, is het Engels evenwel geen 'neutrale' taal maar een door omstandigheden opgedrongen 'nationaal idioom' dat door het geopolitiek schaakspel momenteel de bovenhand heeft, zoals vroeger het koinè-Grieks in de tijd van het Romeinse Rijk, het Latijn tijdens de Rooms-Katholieke overheersing, het Spaans door de meedogenloze kolonisators uit de 16e en 17e eeuw, het Frans door de diplomatieke en culturele elite uit de 18e en 19e eeuw en het Duits tijdens de periode van het Derde Rijk. Kleine landen proberen zich in dit geopolitiek schaakspel vaak aan te passen om te overleven. Dan knielen zij als vazallen voor hun broodheren en verloochenen daarbij niet zelden hun eigen waarden, hun eigen taal en cultuur. Dit is vooral met Nederland het geval, ofschoon ook ons land flink op weg is zijn eigen gelaat te verliezen. Dit opportunisme kan op termijn het einde beteken van onze eigen taal en cultuur, wat voor Jan Modaal, evenals voor sommige onderwijsinstellingen en professoren, helaas worst zal wezen! Arm Vlaanderen!

     

    Met excuus voor deze ietwat scherpe visie en met de meeste hoogachting.

     

    Jo Haazen,

    Prof. Faculteit voor Kunst,

    Staatsuniversiteit Sint-Petersburg (RU).

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

    Ook Leo De Cooman reageerde op het artikel en kreeg reacties:

    Op 28/06/17 om 11:52 schreef Leo De Cooman:

     

    Geachte heer Vos,

    Ik heb met genoegen uw artikel "Engels maar met collateral damage" gelezen. 
    Dat heeft u zeer goed gezegd!

    Ik heb het zelf altijd lastig gehad om gesproken Engels te begrijpen. Maar toen ik 48 was vertelde een student mij over Esperanto. Uit nieuwsgierigheid deed verder navraag en leerde de taal. Dat ging zeer snel, want die taal is daar speciaal voor ontworpen. Met gesproken Esperanto heb ik geen problemen. Ik ben zeer enthousiast voor die taal. Ik ben blij dat ik die ontdekt heb. Ik vind het heel spijtig dat men er ons op school nooit iets over gezegd heeft. Ik zou het veel vroeger geleerd hebben.

    Ik wens u verder veel succes toe.

    Met achting,
    ir. Leo De Cooman

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    Op 28/06/2017 om 19:16 schreef hendrik vos:

    Inderdaad, esperanto was een erg nuttig en mooi experiment, maar is blijkbaar wat op een dood spoor beland.

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Verzonden: Donderdag 29 juni 2017 20:59:27 schreef Leo De Cooman

    Onderwerp: Re: Uw artikel over Engels

     

    Voor buitenstaanders lijkt Esperanto inderdaad op een dood spoor beland. De schuld daarvoor is te zoeken in kortzichtig opportunistische, politieke houding (Frankrijk heeft in de jaren 1920 zijn veto gesteld tegen het gebruik van Eo als werktaal in de Volkenbond en heeft allerlei geruchten verspreid over EO. De taal en de sprekers werden vervolgd door de tsaar, Stalin, Hitler, Salazar, de Bende van Vier, ... om contacten met buitenlanders te verhinderen,  enz...)

    Dat belet niet Esperanto terug op het politieke spoor te zetten. En dat is nodig, want het officieel Europees taalbeleid (officiële "altaligheid" van de Europese overheid als norm, drietaligheid van de individu) blijkt inefficiënt en discriminerend, en de verhoopte drietaligheid kan het communicatieprobleem tussen de burgers nooit oplossen, terwijl  onze taal- en culturele verscheidenheid door de Angelsaksische pletwals bedreigd wordt, zoals u zelf ook reeds aangaf (zie David Rothkopf).

    Er zijn in de geschiedenis meerdere ideeën die eerst bestreden werden en die nadien toch moesten aanvaard worden. Denk maar aan Galilei, het decimaal systeem, Copernicus of zelfs Jules Verne (Reis naar de maan)...   Doorbraak van ideeën vraagt tijd, verandering vraagt politieke, academische en ook journalistieke moed... Misschien is er nu een 'momentum'?


    Met achting,

    ir Leo De Cooman

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Op 29/06/2017 om 21:34 schreef hendrik:

     

    Goeiedag,

    Het zou in elk geval een goed idee zijn, als het nieuw leven zou worden ingeblazen. Maar ik weet niet of er nog genoeg draagvlak voor is. Hopelijk vergis ik me. Want u hebt natuurlijk gelijk: wat vandaag vanzelfsprekend is, was in het verleden vaak hoogst controversieel. 

    Groeten, fijne avond nog,

    hendrik


    Verstuurd vanaf mijn iPhone

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Van: "Leo" <Leo@De-Cooman.be>

    Aan: "Hendrik Vos" <hendrik.vos@ugent.be>
    Verzonden: Vrijdag 30 juni 2017 16:58:03
    Onderwerp: Re: Uw artikel over Engels

     

    Geachte heer Vos,

    Neem me niet kwalijk, ik merk nu dat ik vergeten was de uitspraak van David Rotkopf toe te voegen... De leeftijd zeker?

    Een draagvlak kan maar ontstaan als de burger voldoende en objectief geïnformeerd wordt. Dat is m.i. een taak o.a. voor politici, journalisten en academici. Maar die staan zelf niet altijd open voor objectieve, wetenschappelijke informatie, of ze krijgen die nooit te horen, zoals ook ik tot mijn 48ste nooit over Esperanto gehoord had. 

    Het onderwijs zou zijn steentje kunnen bijdragen. Zie b.v.  http://esocom.de/klausfriese/eo-stunde/unuhoro.html 
    en 
    https://www.welt.de/regionales/baden-wuerttemberg/article165058978/Esperanto-Bund-fordert-Sprach-Info-an-deutschen-Schulen.html

    Met vriendelijke groeten,
    Leo De Cooman

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Onderwerp:

    Re: Uw artikel over Engels

    Datum:

    Sun, 2 Jul 2017 08:47:14 +0200

    Van:

    hendrik vos <hendrik.vos@ugent.be>

    Aan:

    Leo@De-Cooman.be


    dankuwel nog! het blijft een intrigerend debat, en ik blijf het zeker volgen.

    groeten,

    hendrik vos

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------

     

     

     

     

     

    27-06-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-08-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ludieke actie
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Donderdag 3 augustus 2017 12:01:35
    Onderwerp: Ludieke actie

    Beste mevrouw Helsen,

     

    Hopelijk bent u nog niet met verlof? Zo ja, verontschuldig ik mij voor het storen van uw verdiende rust.

    Ik heb een idee voor een ludiek initiatief om aandacht te vragen voor de pedagogische waarde van Esperanto in het onderwijs. Gezien mensen in de verlofmaand augustus moeilijk te bereiken zijn, moet ik daar tijdig aan beginnen.

    Op een van de laatste vakantiedagen zou ik, samen met o.a. enkele leerkrachten, een Ikea-opstapbankje willen overhandigen aan minister Crevits. Dit als symbool voor het Esperanto, de beste opstap naar taalkennis (zie bijlage). Mag ik uw bemiddeling en voorspraak vragen om mevrouw Crevits te overtuigen ons (heel kort!) te willen ontvangen, wanneer dat het beste past en waar dat kan gebeuren?

    Het is ook mijn bedoeling zo vlug mogelijk contact op te nemen met VTM met de vraag om hiervan een beeldverslag te maken voor het VTM-nieuws. (Ik acht de kansen op een positieve reactie van VTM groter dan van de VRT.) De pers zal hierover ook ingelicht worden. De bedoeling is om de pedagogische waarde van het Esperanto kenbaar te maken bij het publiek en alzo een discussie op gang te brengen. Mochten VTM of de pers echter niet geïnteresseerd zijn, heeft het weinig zin: mevrouw Crevits is immers al voldoende geïnformeerd over dit onderwerp. In dat geval gaat de actie niet door.

    De eerste vraag die moet beantwoord worden is dus: wil mevrouw Crevits ons (nogmaals: heel kort) ontvangen? Is het antwoord positief, neem ik contact op met VTM.

    Beste mevrouw Helsen, het verleden heeft aangetoond dat u onze ideeën genegen bent. Mogen wij nogmaals een beroep doen op uw medewerking? Wij staan ook open voor goede raad!

     

    Hartelijk dank bij voorbaat,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout.


     

    Van: "kathleen helsen" <Kathleen.Helsen@vlaamsparlement.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Cc: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Zondag 13 augustus 2017 22:10:36
    Onderwerp: RE: Ludieke actie

    Beste

    Ik heb uw mail gelezen. De minister kent Esperanto en hecht heel veel belang aan taalverwerving binnen onderwijs. Best is om met het kabinet van de minister contact op te nemen en de vraag voor te leggen. De minister heeft een zeer drukken agenda en zal samen met u bekijken wat binnen de mogelijkheden ligt.

    Haar contactnummer is 02/552 68 00.

    Met vriendelijke groeten

    KATHLEEN HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger

    Schepen in Herselt

     

    Averbodesesteenweg 67

    2230 Herselt

    T: 014-54.80.75 - 02-552.43.18

    F: 014-54.80.75

    Gsm: 0477-32.09.54

    E: kathleen.helsen@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

     


    Ik nam op 16 augustus telefonisch contact op met het kabinet van minister Crevits om mijn voorstel te bespreken met haar medewerkster Elsie Desmet die in het verleden reeds enkele mails beantwoordde in naam van de minister. Mevrouw Desmet was echter met verlof en de aanwezige medewerker raadde mij aan maandag 21 augustus terug te belen zodat zij, samen met de agendaverantwoordelijke, mevrouw Lieve Vlerick, kon bekijken of en wanneer de actie kon doorgaan.

    Gezien het wel handig zou zijn als ik tegen die maandag reeds zou weten of VTM op mijn vraag zou ingaan, besloot ik VTM via de website nu reeds de vraag te stellen. 


     

    Geachte redactie,

      

    Op het einde van de vakantie zou de Vlaamse Esperantobond (VEB) minister van onderwijs Crevits een IKEA-opstapje willen overhandigen als symbool van het Esperanto als beste opstap naar taalkennis (zie bijlage). Ik ben hiervoor nog in overleg met haar kabinet: volgende maandag neem ik contact op met de agendaverantwoordelijke van de minister. Het evenement gaat echter alleen door als de media hieraan aandacht willen besteden.

    Wat voorafging.

    Begin 2016 lanceerde minister Crevits op onsonderwijs.be een breed maatschappelijk debat over de hervorming van het onderwijs: van Lerensbelang. Onze bijdragen over de pedagogische mogelijkheden van het Esperanto voor het onderwijs vindt u op:http://www.onsonderwijs.be/search?search_par=Esperanto

    We waren ook aanwezig op de Nacht van het Onderwijs in de Karel de Grote-Hogeschool in Antwerpen (26 april 2016)  en op het Onderwijsfestival in het Vlaams Parlement (13 mei 2016) waar we persoonlijk contact hadden met de aanwezige leden van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs. Dit resulteerde in een vraag naar meer uitleg van mevrouw Kathleen Helsen, de voorzitter van deze commissie. Als gevolg daarvan organiseerde Mevrouw Helsen op 10 mei 2017 een onderhoud over dit thema tussen de VEB en de netoverschrijdende werkgroep rond taalbeleid Nederlands. Het gesprek vond plaats in 'de Guimardstraat'. De onderwijsverantwoordelijken verzekerden ons dat zij eerst de verstrekte informatie willen verwerken en sloten verdere contacten niet uit.

    De pedagogische meerwaarde van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal

    Ter informatie geef ik hier een overzicht van de pedagogische troeven van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal. 

    •  Andere talen 30 % sneller leren.
    •  Bevordert het taalbewustzijn, geeft meer inzicht in taal, leidt tot betere kennis van de moedertaal.
    •  Stimuleert het logisch, kritisch, structureel denken.  Esperanto is een gestructureerde, doorzichtige, regelmatige, geordende taal: 16 basisregels, geen uitzonderingen, fonetische uitspraak. Het biedt een referentiekader. Van belang voor wiskunde, wetenschappen. Wat het Latijn is voor de elite, is het Esperanto voor iedereen.
    •  Esperanto stimuleert de creativiteit: De taal werkt zoals een blokkensysteem (lego): met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en een aantal voor- en achtervoegsels kan het kind zelf woorden vormen. Spelenderwijs een taal leren geeftleerplezier.
    •  Motiveert om andere talen te leren: de meeste Esperantosprekers zijn meertalig.
    •  Verhoogt het zelfvertrouwen: op korte tijd (12 lessen) en met minimale inspanning kent het kind een snelle succeservaring: 'ik kan iets'.
    •  Interesse voor andere culturen: reeds op jonge leeftijd kan de leerling individueel/klassikaal contact leggen met anderstaligen, andere culturen. Bevorderlijk voor intercultureel wederzijds begrip.

    Redenen genoeg om hierover eens objectief en zonder vooroordelen na te denken?

    Meer details vindt u op:

    Geachte redactie, met deze ludieke actie wil de VEB aandacht vragen voor de pedagogische meerwaarde van het Esperanto voor het onderwijs in het algemeen en voor het taalonderricht in het bijzonder.

    Om een breed publiek hierover in te lichten en Esperanto bespreekbaar te maken, is aandacht van pers en media onontbeerlijk. Daarom willen wij vragen of u geïnteresseerd bent om over ons initiatief verslag uit te brengen in uw nieuwsuitzendingen?

    Is het mogelijk mij voor maandag e.k. te laten weten of u al dan niet op onze vraag ingaat? In geval van een positief antwoord, zullen wij ook nog een persmededeling verspreiden.

      

    Hartelijk dank bij voorbaat,

      

    Namens de Vlaamse Esperantobond

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

      


    19-08-2017 om 13:22 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-08-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Met verengelsing kweek je een nieuw soort franskiljon - DS 22 08 2017 - Opinie

    Met verengelsing kweek je een nieuw soort franskiljon

    De verengelsing van het universitair onderwijs is doorgeslagen in Nederland, stelt Thomas von der Dunk vast. Als het land niet ingrijpt, zal het straks met zijn belastinggeld Engelstalige universiteiten met Engelstalige docenten voor Engelstalige studenten in stand houden.

    Nederlandse cultuurhistoricus en columnist bij de Volkskrant.

    In Nederland woedt op de opiniepagina’s van de belangrijkste kranten een debat over de verengelsing van het wetenschappelijk onderwijs. Dat debat keert geregeld terug. In vermoedelijk geen ander Europees land is die verengelsing namelijk zover voortgeschreden als in Nederland. Aan sommige universiteiten worden zelfs hele cursussen alleen nog maar in het Engels gegeven, niet alleen in de exacte wetenschappen, maar ook op het terrein van de taal­gevoelige humaniora. En dat hoewel uitdrukkelijk in de wet vastgelegd is dat Nederlands in beginsel de voertaal is, alle studies in het Nederlands beschikbaar moeten blijven en daarvan alleen om specifieke redenen afgeweken mag worden.

    Het doorslaggevende argument bij de verengelsing, die als ‘internationalisering’ wordt verkocht, is dat een klein land als ­Nederland alleen op die manier gelijke tred kan houden met de grote wereld. Om topuniversiteiten te kunnen creëren, heet het nodig te zijn op het Engels over te schakelen. Alleen zo zouden ze buitenlandse topwetenschappers en -studenten kunnen aantrekken. Omdat veel van die laatsten in de praktijk geen native speakers zijn, maar (vooral in Groningen en Maastricht) uit het naburige Duitsland stammen, leidt dat daar soms tot de bizarre situatie dat Duitse studenten Marx of Nietzsche in het Engels moeten lezen. Met de aanstaande Brexit, die het Engels binnen Europa degradeert, zou het overigens veel logischer zijn om in het kader van ‘internationalisering’ voor Frans en Duits als wetenschapstalen te kiezen, maar die zijn taboe verklaard, want niet ‘internationaal’ genoeg.

    Koopmansgeest

    Die behoefte aan een internationaal imago valt niet los te zien van het financiële aspect: door buitenlandse studenten aan te trekken, kunnen universiteiten meer geld binnenhalen en banengroei creëren. Met een overheid die alle collectieve instellingen als bedrijven opvat, die commercieel moeten denken opdat ze zouden kunnen bezuinigen en de belastingen omlaag zouden kunnen, neemt de noodzaak om zelfbedruipend te zijn steeds meer toe. Dat is het gevolg van een in Nederland sinds enige decennia dominante neoliberale dogmatiek. Niet een bildungsideaal of de beste wetenschap is leidend, maar het meest lucratieve verdienmodel.

    Het meest bizarre voorstel om het probleem op te lossen: schaf het Nederlands af

    Deze met de eenzijdige Hollandse koopmansgeest samenhangende verkwanseling van de moedertaal roept gelukkig ook in Nederland buiten bestuurderskringen steeds meer verzet op. Enerzijds omdat met het gebruik van het Engels het inhoudelijke niveau meteen omlaag gaat: zowel van studenten als van wetenschappers is de woordenschat in een andere dan de eigen moedertaal nu eenmaal beperkt. Dat heeft directe invloed op de zorgvuldigheid van formuleringen. Voor de exacte wetenschappen, die met een vast arsenaal aan redelijk objectieve termen werken zodat cultuurverschillen een veel geringere rol spelen, is taalgevoeligheid minder belangrijk. Bij de humaniora komt het in dit opzicht juist op de nuances aan.

    En anderzijds omdat de meeste studenten na hun opleiding gewoon in Nederland werkzaam zullen blijven, en dus met een Nederlands publiek te maken zullen hebben, alle gebabbel over mondialisering ten spijt. Het aantal van hen dat naar de Europese Unie in Brussel, de City in Londen of de Verenigde Naties in New York trekt, blijft een minderheid. Nederlandse juristen zullen daarom vooral met Nederlandse wetteksten vertrouwd moeten zijn, Nederlandse medici met de klachten van Nederlandse patiënten moeten kunnen omgaan, Nederlandse historici op Nederlandse scholen moeten kunnen lesgeven.

    Kloof

    Aangezien de overgrote meerderheid van de inwoners maar één taal – de eigen moedertaal – behoorlijk beheerst, zal een verengelsing van het wetenschappelijk onderwijs tot een groeiende kloof tussen de elite en de gewone bevolking leiden. Die zal het met Geert Wilders toch al welig tierende populisme verder voeden. De toegang tot topfuncties in eigen land zal voor de eigen inwoners steeds moeilijker worden. Want als beheersing van het Engels een doorslaggevend criterium wordt – en dat is het nu al steeds vaker bij banen aan de universiteit – leggen Nederlandse inboorlingen het vanzelfsprekend af tegen Engelse of Amerikaanse native speakers. En wat voor de docenten geldt, geldt natuurlijk ook voor de studenten: die worden automatisch op achterstand gezet. Dat is des te bizarder, als je bedenkt dat dezelfde bestuurderselite die het Engels omhelst, bij inburgeringscursussen van deels analfabete migranten eist dat zij Nederlands leren. Zo creëert ­Nederland op termijn een eigen franskiljonprobleem, waarbij met Nederlands belastinggeld Engelstalige universiteiten met Engelstalige docenten voor Engelstalige studenten in stand worden gehouden. Dat lijkt mij op termijn het recept voor een fiscale volksopstand.

    De meest bizarre, bijna op satire lijkende, maar serieus bedoelde bijdrage – kenmerkend voor zowel de minachting voor de Nederlandse taal als een volkomen geperverteerd utilitaristisch denken – kwam van de Leidse hoogleraar Chinese taalkunde Rint Sybesma. Hij wilde het probleem van de dreigende taalkloof ondervangen door het Nederlands gewoon helemaal af te schaffen, te beginnen op de basisschool. Dat geeft eerst wat onrust bij de achterblijvers, maar na een paar generaties ben je van het gedonder af. De Vlaamse geschiedenis zou Nederland moeten leren dat de uitkomst een andere is.


    MIJN REACTIE

    dinsdag 22 augustus 2017 door Dan V.:

    De Akademio Internacia de la Sciencoj (AIS) http://www.ais-sanmarino.org/ gebruikt behalve Engels, Duits, Frans en Italiaans ook de ‘Internacia Lingvo’ Esperanto als officiële werktaal. Zou het niet logischer en democratischer zijn om in het kader van de internationalisering voor een Gemeenschappeijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal te kiezen om het probleem van de feitelijke, discriminerende taalkloof (NESsy’s als eersterangsburgers en non-NESsy’s als communicatief gehandicapte tweederangsburgers) te ondervangen? Beginnen bij de basischool. Dit geeft eerst wat onrust, maar na een paar generaties ben je van het gedonder af. De geschiedenis zal ons dan wel leren dat dit de enige juiste keuze is! (NES = Native English Speaker)

     

    22-08-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ludieke actie afgeblazen!
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Maandag 21 augustus 2017 16:11:48
    Onderwerp: Fwd: Ludieke actie
    Dag mevrouw Helsen,


    Ik heb vandaag voor de derde keer contact gehad met het kabinet van minister Crevits. Hoewel men (ene Jo) mij vorige week verzekerd had dat mevrouw Elsie Desmet vandaag aanwezig zou zijn om samen met mevrouw Lieve Vlerick de agenda van de minister na te kijken of en wanneer zij ons even kon ontvangen, bleek mevrouw Desmet toch niet aanwezig te zijn en werd mij gevraagd volgende maandag nog maar eens terug te bellen. Ik heb de boodschap (eindelijk) begrepen...

    Ik wilde mevrouw Desmet vandaag alleen maar zeggen dat onze actie niet zou doorgaan. Deze voormiddag heb ik met de redactie van VTM gebeld en men zegde mij dat de beslissing over het al dan niet maken van een beeldverslag de dag vóór de actie genomen wordt. 'Zó gaat dat altijd', zegden ze mij. Bij de VRT zal dat dus ook wel het geval zijn.

    Toen heb ik beslist ermee te stoppen: ik wilde niet het risico lopen dat er geen media-aandacht zou zijn, wat toch de hoofdbedoeling was. Ik zal het IKEA-opstapje begin september dan maar persoonlijk gaan afgeven in de Kortemarkstraat te Torhout. Onze zoon woont in Wijnendale, deelgemeente van Torhout, en wij moeten daar dan enkele dagen op de kinderen passen. Dit opstapje zal minister Crevits er blijvend aan herinneren welke kansen de onderwijsverantwoordelijken laten liggen om onze kinderen een degelijke basis te geven voor taalverwerving (moedertaal inbegrepen) en vakken als wiskunde en wetenschappen. Toevallig de vakken waarvoor de meeste bijlessen worden gegeven... voor wie het zich kan permitteren. Men geeft er blijkbaar de voorkeur aan verder te bouwen op losse grond. Maar, zoals u weet, gebouwen zonder stevig fundament storten vroeg of laat in!  

    Het lijkt er sterk op dat 'Esperanto in het onderwijs' op een dood spoor zit: de werkgroep rond taalbeleid Nederlands (ontmoeting van 10 mei) geeft ook geen teken van leven hoewel beloofd was dat we een verslag van deze ontmoeting zouden krijgen. Alle moeite voor niks dus, voorlopig toch. Toch houd ik eraan u te bedanken voor uw luisterbereidheid en de moeite die u gedaan hebt voor de ontmoeting met de onderwijsverantwoordelijken op 10 mei jl. Aan u heeft het zeker niet gelegen!


    Vriendelijke groet,


    Dan Van Herpe
    Vlaamse Esperantobond



    22-08-2017 om 11:38 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-08-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Minder zittenblijvers in Antwerpse scholen - Jan Stassijns - GVA 24/08/2017
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "gvaredactie" <gvaredactie@concentra.be>
    Verzonden: Donderdag 24 augustus 2017 10:38:22
    Onderwerp: Minder zittenblijvers in Antwerpse scholen - GVA 24 08 2017

    Geachte redactie,

     

    In Minder zittenblijvers in Antwerpse scholen besluit Jan Stassijns:

    Het niveau in de klas mag niet naar beneden, maar we moeten iedereen wel alle kansen geven. Sterkere leerlingen inzetten om zwakkere klasgenoten te ondersteunen bijvoorbeeld kan een grote meerwaarde zijn.

    Graag wijs ik erop dat ook het invoeren van Esperanto in het basisonderwijs als fundament voor het onderwijs in het algemeen en voor het taalonderricht in het bijzonder (zie bijlage), voor iedereen een grote meerwaarde kan zijn.

    Ik verklaar mij nader.

    Begin 2016 lanceerde minister Crevits een breed maatschappelijk debat over de hervorming van het onderwijs: van Lerensbelang. Het publiek kreeg inspraak in haar zoektocht naar innovatieve en alternatieve ideeën.

     Onze bijdragen over de pedagogische mogelijkheden van het Esperanto voor het onderwijs vindt u op: http://www.onsonderwijs.be/search?search_par=Esperanto

     We waren ook aanwezig op de Nacht van het Onderwijs in de Karel de Grote-Hogeschool in Antwerpen (26 april 2016) en op het Onderwijsfestival in het Vlaams Parlement (13 mei 2016) waar we persoonlijk contact hadden met de aanwezige leden van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs. Dit resulteerde in een vraag naar meer uitleg van mevrouw Kathleen Helsen, de voorzitter van deze commissie. Als gevolg daarvan organiseerde Mevrouw Helsen op 10 mei 2017 een onderhoud over dit thema tussen de Vlaamse Esperantobond en de netoverschrijdende werkgroep rond taalbeleid Nederlands. Het gesprek vond plaats in 'de Guimardstraat'. De onderwijsverantwoordelijken verzekerden ons dat zij eerst de verstrekte informatie willen verwerken en sloten verdere contacten niet uit.

    De pedagogische meerwaarde van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal

    Ter informatie geef ik hier een overzicht van de pedagogische troeven van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal.

    - Andere talen 30 % sneller leren.

    Bevordert het taalbewustzijn, geeft meer inzicht in taal, leidt tot betere kennis van de moedertaal.

    Stimuleert het logisch, kritisch, structureel denken.  Esperanto is een gestructureerde,    doorzichtige, regelmatige, geordende taal: 16 basisregels, geen uitzonderingen, fonetische          uitspraak. Het biedt een referentiekader. Van belang voor wiskunde, wetenschappen. Wat het Latijn is  voor de elite, is het Esperanto voor iedereen.

    Stimuleert de creativiteit: Esperanto werkt zoals een blokkensysteem (lego): met woordstammen uit  Germaanse, Romaanse, Slavische talen en een aantal voor- en achtervoegsels kan het      kind zelf  woorden vormen. Spelenderwijs een taal leren geeft leerplezier.

    Verhoogt het zelfvertrouwen: op korte tijd (12 lessen) en met minimale inspanning beleeft het kind  een snelle succeservaring: 'ik kan iets'.

    Interesse voor andere culturen: reeds op jonge leeftijd kan de leerling individueel/klassikaal contact  leggen met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebeiden. Bevorderlijk voor intercultureel  wederzijds begrip, en:

    Motiveert om andere talen te leren: de meeste Esperantosprekers zijn meertalig.

     

    Meer details vindt u op:

    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf 

    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/s2l_poster_espres_2012.pdf

    - https://www.youtube.com/watch?v=8gSAkUOElsg (Engelse ondertiteling via Instellingen)

    Niettegenstaande de pedagogische meerwaarde van Esperanto wetenschappelijk is onderbouwd, zijn mevrouw Crevits en de Vlaamse Commissie voor Onderwijs tot nog toe niet zinnens daar enige aandacht aan te besteden. Toch vreemd als je op zoek bent naar innovatieve en alternatieve ideeën, niet?

    Misschien kan GVA wél de openheid van geest opbrengen om haar lezers hierover objectief en zonder vooroordelen te informeren?

     

    Hartelijk dank bij voorbaat,

     

    Vlaamse Esperantobond

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    24-08-2017 om 19:55 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    25-09-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Engels voor peuters vanaf 1 jaar - DS ,16-17 september 2017

    TALENSCHOOL OPENT OP WAREGEMSE ZUIDBOULEVARD

    Engels voor peuters vanaf 1 jaar

    Op de Zuidboulevard in Waregem opent dit weekend een taalschool. Al voor heel jonge leerlingen, want bij Kids&Us kunnen peuters vanaf 1 jaar Engels leren. ‘De perfecte leeftijd om een taal te leren.’

    KAREN VERHULST  WAREGEM / ANZEGEM

     

     ‘Where's Mousy? Is Mousy in the box? No, Mousy is in the bed!’

    Met die zinnen begint zaterdag bij Kids&Us in Waregem de Engelse les voor ukkepukken van amper één jaar oud. Nadien stoppen de vijf peutertjes samen beer Mousy in bed en zingen ze ‘Good night, Mousy’.

    De Kids&Us-vestiging maakt deel uit van een internationale groep van 377 talencentra. Vandecasteele opent in Waregem de eerste Vlaamse franchise. Alleen faciliteitengemeente Wemmel heeft al een dergelijk ‘schooltje’. De kinderen worden opgedeeld in leeftijdsgroepjes en kunnen les volgen tot hun achttiende.

    ‘Elke groep werkt met een personage dat even oud is als de leerlingen’, zegt initiatiefneemster Cathie Vandecasteele (29) uit Anzegem. ‘Dat personage beleeft dingen die het kind zelf ook beleeft. Zo is er voor de zesjarigen een personage dat zijn tandjes verliest.’

    Door die speelse aanpak hebben kinderen vaak niet door dat ze op school zitten. ‘Ze hebben niet door dat ze Engels leren, ze spelen gewoon en zingen en praten mee. Maar zo leren ze het wel.’

    Tot voor kort werkte Vandecasteele in de financiële wereld. ‘Maar ik ben verknocht aan talen. Toen ik op een beurs het concept van Kids&Us ontdekte, was ik meteen verkocht’, zegt ze.

    Ze is zelf mama van een zoontje van anderhalf en weet hoe belangrijk het is om op jonge leeftijd verschillende talen te leren. ‘Als kind moest ik van mijn ouders naar de taalles. Dat was niet altijd leuk, want die lessen waren niet aangepast aan kinderen. Maar daardoor is mijn talenkennis wel zeer goed.’

    Interactieve lessen

    Engels leren aan kinderen die amper Nederlands spreken: het lijkt een beetje vreemd. ‘We beginnen er bewust zo vroeg aan’, zegt Vandecasteele. ‘Kinderen leren het best een vreemde taal op het moment dat ze hun eigen moedertaal nog volop aan het ontwikkelen zijn. Je praat toch ook Nederlands tegen je kind, ook al kan het nog niet praten? Door een vroege aanpak krijgen kinderen de juiste uitspraak en intonatie en leren ze de taal op een spontane manier.’

    Thuis oefenen

    Wie zijn kleintje naar de taalschool wil sturen, betaalt daar maandelijks 85 euro voor. Het lesmateriaal kost 80 euro, het inschrijvingsgeld is 70 euro. ‘Je kind krijgt wekelijks een uurtje les en je kan met extra materiaal thuis aan de slag om dagelijks tien minuutjes oefenen. Die combinatie van herhaling en interactieve lessen bevordert het leerproces.’

    ***********************************************************************

    Mijn reactie:

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "karen verhulst" <karen.verhulst@standaard.be>
    Cc: "kabinet crevits" <kabinet.crevits@vlaanderen.be>, "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>, "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>, "an demoor" <an.demoor@odisee.be>
    Verzonden: Maandag 18 september 2017 14:42:12
    Onderwerp: Leve de duale maatschappij!

     

    Beste mevrouw Verhulst,

     

    Graag een bedenking bij uw artikel in DS van 16-17 september: Engels voor peuters vanaf 1 jaar.

    De officieuze status van het Engels als lingua franca - officieel is meertaligheid de (E.U.topische) norm - leidt op verschillende niveau’s tot een duale maatschappij.

    - NESsy’s vs non-NESsy’s.

    De native English speakers (NESsy’s) krijgen de status van eersterangsburgers zo maar in de schoot geworpen: ze hebben het voorrecht altijd en overal hun moedertaal te kunnen spreken. De non-NESsy’s leggen zich als communicatief gehandicapten lijdzaam neer bij hun tweederangsstatus.

    - Autochtone vs allochtone burgers.

    An de Moor, lid van o.a. de Vlaamse Onderwijsraad in “De Vlaam en zijn taal” http://www.scienceguide.nl/201705/de-vlaam-en-zijn-taal.aspx).

    Reken er maar niet op dat Engels vanzelfsprekend is voor jongeren met een migratieachtergrond. (…) Door alles te verengelsen creëer je geen extra mogelijkheden voor die jongeren.

    - Gegoede vs niet-gegoede burgers.

    Cathie Vandecasteele in ‘Engels voor peuters vanaf 1 jaar’ (DS 16-17 september 2017): Wie zijn kleintje naar de taalschool wil sturen, betaalt daar maandelijks 85 euro voor. Het lesmateriaal kost 80 euro, het inschrijvingsgeld is 70 euro.  Goo(d) busy, daar in West-Vlaanderen! uD83DuDE09

    Ik vrees dat dit lijstje niet compleet is.

    Noemt men dat niet: discriminatie? Maar, welke journalist/politicus/academicus ligt dáár wakker van?

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    25-09-2017 om 11:35 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-09-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Europese Dag van de Talen 2017

    Europese Dag van de Talen 2017

     

    Dit bericht heb ik gestuurd naar:

    kabinet crevits, kathleen helsen, koen daniels, guy tegenbos (DS), ghislain duchateau (Netwerk Didactiek Nederlands RUG), hendrik vos (hoogleraar, verbonden aan de Vakgroep Politieke Wetenschappen van de Universiteit Gent), piet van avermaet (Vakgroep Taalkunde RUG),  bart masquillier (voorzitter werkgroep Taalbeleid Nederlands), an demoor (Talenbeleidcoördinator aan de Odisee‐hogeschool), karel verhoeven (DS), redactie roularta, gva, de morgen.

      

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 26 september 2017 10:19:42
    Onderwerp: Europese Dag van de Talen

     

    Geachte mevrouw/heer,

     

    Ieder jaar viert de E.U. op 26 september, de Europese Dag van de Talen (EDT), haar taal- en cultuurverscheidenheid waarmee het de burger wil wijzen op het belang van het (levenslang) leren van talen en het bevorderen van intercultureel begrip. In dit verband wijzen wij graag op de actieve rol die het Esperanto hierin kan spelen.

    Wij maken van deze gelegenheid gebruik om u te wijzen op twee vermeldenswaardigheden:

    1/ Vanaf deze zomer wordt The Unesco Courier, behalve in het Arabisch, Chinees, Engels, Frans, Russisch en Spaans ook in het Esperanto gepubliceerd.   http://www.uea.org/revuoj/unesko_kuriero

    2/ De Universiteit van Liverpool biedt een doctoraatscontract aan voor een thesis over Esperanto. Een ideetje voor een van onze universiteiten?

    GTFs will have their fees (set at Home/EU rate) waived throughout the 4 years of their PhD. In addition, they will be paid a maintenance  stipend of £14,553 p.a. (This will be adjusted annually at the same rate as that year’s AHRC maintenance grant.)

    Candidates should have a good first degree and hold (or be about to complete) a Master’s degree in a relevant discipline. 

    All interested and eligible UK/EU candidates are invited to submit a  PhD application online by 11 December 2017, 4pm (UK time)

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/stipendiary-buchanan-graduate-teaching-fellowship 

    Misschien is het Esperanto dan tóch iets meer dan een utopisch project  waarvoor het nog steeds door velen wordt aangezien?

     

    Vriendelijke groet,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    ************************************************************************ 

    Reactie van professor dr. Hendrik Vos, hoogleraar aan de Vakgroep Politieke Wetenschappen van de Universiteit Gent. 

     

    Van: "Hendrik Vos" <hendrik.vos@ugent.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 26 september 2017 10:41:45
    Onderwerp: Re: Europese Dag van de Talen

     

    interessante ontwikkeling, dank voor de info! - ik blijf dat zeker volgen.

    hendrik

     

    27-09-2017 om 09:56 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Met onze talenkennis gaat het steeds slechter. - De Streekkrant W38

    Deze Week – Streekkrant - W38

    Met onze talenkennis gaat het steeds slechter.

    Professor Martine Verjans trekt hard aan de alarmbel.

    Meer dan de helft van de scholieren uit het ASO die hogere studies aanvatten halen en niveau van Frans dat niet van de eindtermen voldoet. Als je weet dat er in de Europese Unie 24 officiële talen zijn en er in Europa ruim 200 talen gesproken worden, dreigt alleen op ons continent een Babylonische spraakverwarring. Biedt de technologie een oplossing met vertaaltools? Wie daarop rekent, moet nog lang wachten. Prof. Martine Verjans wil de neerwaartse spiraal aanpakken. “We moeten kijken naar hoe we vroeger talen leerden. Hoe is de leernmethode geëvolueerd ?” - Dirk Remmerie

     (…)

    Vraag: En als iedereen nu eens één taal extra leert: Esperanto bijvoorbeeld. Dan zou iedereen elkaar op hetzelfde niveau kunnen aanspreken en verstaan? Waarom kan dat niet?

    Antwoord professor Verjans: Omdat het een artificiële taal is en blijft. Ik denk dat een taal moet worden gedragen door een cultuur en door een populatie. Esperanto heeft geen verleden en wordt nergens meegeven met de moedermelk. Het is een instrument zonder wortels.

    ************************************************************************Professor Verjans heeft hierop een aantal reacties van Esperantosprekers gekregen. Ik geef ze chronologisch.

    ***********************************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>

    Aan: "martine verjans" <martine.verjans@uhasselt.be>
    Cc: "redactie" <redactie@roularta.be>
    Verzonden: Woensdag 20 september 2017 20:22:06
    Onderwerp: Resultaten van onze talen zijn pover

     

    Geachte professor Verjans,

      

    Graag enkele bedenkingen n.a.v. het artikel: Resultaten van onze talen zijn pover, in De Streekkrant van 20 september 2017.

     ‘Omdat het Esperanto een artificiële taal is en blijft.’

     1/ Wat is er mis met ‘artificieel’? Weigert u een kunsthartklep als dat de enige manier is om te overleven? Gebruikt u liever de tam-tam of verkiest u uw smartphone? Schrijft u liever met een veer of verkiest u het toetsenbord van uw laptop om  te communiceren? Dagelijks gebruiken we talloze artificiële voorwerpen die het leven comfortabeler maken.

    2/ Alle standaardtalen zijn ‘artificieel’ want ontstaan na menselijke ingrepen. Het Duits werd gestandaardiseerd door Luther, het Italiaans door Dante, het Russisch door Lomonosov. Wie dat voor het Nederlands heeft gedaan, is niet geweten.

    3/ Ik zou komaf willen maken met het hardnekkig vooroordeel dat Esperanto een kunstmatige taal is (en blijft). Esperanto is een artificieel-verwekte taal, een proefbuistaal. Zoals een proefbuisbaby kunstmatig verwekt wordt maar nadien uitgroeit tot een volwaardige, levende mens, zo is ook Esperanto kunstmatig verwekt met elementen uit levende talen en na zijn ‘geboorte’ in 1887 uitgegroeid tot een volwaardige, levende taal met heel wat culturele verwezenlijkingen. (http://esperanto.be/fel/nl/esym10.php ). Deze Internationale Taal brengt al 130 jaar, dagelijks, wereldwijd vele duizenden mensen met elkaar in contact, jong zowel als oud, arbeiders zowel als intellectuelen, over taalkundige, culturele, aardrijkskundige of welke grenzen dan ook heen, met respect voor elkaars taal en cultuur.   

     ‘Ik denk dat een taal moet worden gedragen door een cultuur en door een populatie.’

    Het is juist de sterkte van het Esperanto dat het niet gedragen wordt door één cultuur en één volk. Dat maakt het geschikt als lingua franca: geen discriminatie, geen opdeling van de maatschappij in eersterangsburgers die altijd en overal hun moedertaal mogen spreken en die de anderen als communicatief gehandicapten in de rol van tweederangsburgers duwen. Anderzijds brengt de wereldwijde populatie Esperantosprekers reeds 130 jaar cultuur voort. Zie de brochure van Edward Symoens: De sociopolitieke, pedagogische en culturele waarde van het Esperanto. (http://retbutiko.net/ero/socin)  Ik stel ze u graag ter beschikking als u dat wenst.

    Het taalbeleid van de E.C. stelt meertaligheid als norm. Het nastreven van (actieve) meertaligheid is voor de meeste mensen echter een utopie (een E.U.topie) en dus een verspilling van tijd, geld en energie. Naar mijn bescheiden mening heeft taal twee functies: communicatie en vehikel voor cultuur.

    - Communicatie.

    Hiervoor volstaan twee talen: de moedertaal en een gemeenschappelijke taal. Wie logisch en kritisch kan/wil/durft denken weet dat die gemeenschappelijke taal het best voldoet aan twee voorwaarden: 1/ eenvoud, zodat ze door zoveel mogelijk mensen en met een minimale investering van tijd, geld en energie kan geleerd worden en 2/ neutraliteit, zodat niemand gediscrimineerd wordt en iedereen een (kleine) inspanning moet doen.

    Deze logica wordt echter al 130 jaar hooghartig genegeerd, want de mens is een prestigebeest, ook intellectueel: je bent zoveel malen man als je talen spreken kan. Esperanto als eenvoudige, eerlijke, efficiënte, economische en elegante oplossing is blijkbaar geen optie.

    Over het leren van talen graag nog dit citaat van professor Wilfried Decoo, Hoogleraar in Antwerpen en Provo (VS) en auteur van onder meer de lesmethodes Eventail en Vocapuces: Je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn.  (De Standaard, 20/03/2001: Bezig, bezig, bezig zijn.) Ik denk, met alle respect, dat leerlingen uit het BSO en TSO dagelijks liever met hun handen bezig, bezig, bezig zijn!

    Zouden zij, en zovele anderen, niet méér gebaat zijn met een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto?

    - Taal als drager van cultuur.

    De culturele meerwaarde van meertaligheid is relatief. Een belangrijk deel van cultuur is niet taalgebonden (beeldende kunst, muziek, architectuur, leef- en eetgewoontes, enz.). Voor het deel dat wel met taal te maken heeft (literatuur, toneel, theater …) volstaat dikwijls een passieve kennis van de taal ofwel kan men een beroep doen op vertalingen. Of leest u b.v. de Russische schrijver Dostojewski of de Chinese Nobelprijswinnaar voor literatuur, Mo Yan, in hun moedertaal?

    Trouwens: hoeveel mensen lezen een boek? Hoevelen doen dat in een andere taal? Hoeveel jaren studie/praktijk zijn er nodig om de fijnste nuances van een taal te begrijpen? Wat is dan de meerwaarde t.o.v. een degelijke vertaling? Is het, hoe dan ook, wel mogelijk een vreemde taal in al haar subtiliteiten te beheersen? Het is niet omdat een heel kleine elite erop staat een boek in de oorspronkelijke taal te lezen, dat de gemiddelde student dat ook moet kunnen.

    Pedagogisch instrument.

    Esperanto als eerst geleerde vreemde taal biedt ook mogelijkheden voor het onderwijs. Hiervoor verwijs ik graag naar:  http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf  

    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/s2l_poster_espres_2012.pdf en https://www.youtube.com/watch?v=8gSAkUOElsg

    Tot besluit nog dit: iedere intellectueel is het zichzelf verplicht om met een open geest, onbevooroordeeld en objectief 1/ te onderzoeken 2/ te oordelen 3/ de besluiten te trekken die zich opdringen.

    Mag ik hopen, Geachte professor, dat deze bijdrage (en ook de andere reacties die u ongetwijfeld van Esperantosprekers zal ontvangen) uw visie op het Esperanto in positieve zin zal beïnvloeden?

      

    Met oprechte hoogachting,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

      

    ***************************************************************************************

     

    From: Yves Nevelsteen

    Sent: Wednesday, September 20, 2017 10:59 AM

    To: martine.verjans@uhasselt.be

    Subject: Esperanto

     

    Dag mevrouw Verjans

    Naar aanleiding van uw artikel in De Streekkrant wil ik u informeren over de volgende Youtube-filmpjes en websites.

    Er bestaan immers weldegelijk moedertaalsprekers Esperanto en deze taal heeft een rijke cultuur en een (jong) verleden.

    Vriendelijke groeten

    Yves Nevelsteen

    ***************************************************************************

    Van: "katja lödör" <lodorkatja@skynet.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 20 september 2017 14:13:41
    Onderwerp: Re: Fwd: Deze Week- De Streekkrant - 20.09.2017 - Over de talenkennis ... en Esperanto !

      

    Geachte Professor,

    Mevrouw Verjans,

    In het artikel “MET ONZE TALENKENNIS GAAT HET STEEDS SLECHTER”, las ik tot mijn grote verwondering uw volgende reactie op het voorstel om iedereen één taal te laten leren zoals bijvoorbeeld Esperanto.

    “Omdat het een artificiële taal is en blijft. Ik denk dat een taal moet worden gedragen door een cultuur en door een populatie. Esperanto heeft geen verleden en wordt nergens meegeven met de moedermelk. Het is een instrument zonder wortels.”

    Als dochter van een Belgische moeder en Hongaarse vader heb ik het Esperanto als tweede moedertaal meegekregen en tijdens mijn studies Frans heb ik heel veel voordeel ondervonden vanwege die kennis. Dit voordeel betrof vooral het begrijpen en aanleren van de woordenschat gezien het Esperanto voor 60% op het Latijn gebaseerd is. Ik nader de leeftijd van 70 jaar en weet dat er ondertussen heel wat nieuwe generaties kinderen zijn die de taal met de moedermelk meekregen. Heel vaak zijn die kinderen meertalig tot veeltalig. Waarschijnlijk zijn daarrond nog geen wetenschappelijke studies verricht maar rond de propedeutische waarde van het Esperanto zijn er al heel wat studies en experimenten geweest met positieve besluitvorming.

    Onlangs heeft de heer André Staes, staes_a_f@skynet.be een studie gemaakt i.v.m. dit thema: “Esperanto in het Basisonderwijs: Een terreinverkenning en aanbevelingen voor de overheid”. Dit werd met veel belangstelling onthaald.

    Wat de cultuur betreft kan ik enkel zeggen dat Esperanto nu net een heel speciale cultuur heeft doen ontstaan nl. een internationale cultuur van vriendschap en bereidheid nader tot elkaar te komen. Dit kan men vaststellen op alle internationale congressen waar alle cultuurelementen aanwezig zijn: muziek, dans, kunst, wetenschap, sport enz.. met als pluspunt dat je ook de cultuur van het gastland leert kennen. Deze zomer waren in Seoel 1174 deelnemers uit 61 landen op het 102-de wereldcongres. Zij bewijzen dat het instrument dat kunstmatig samengesteld werd tot een natuurlijk middel geëvolueerd is en een meer dan honderdjarige geschiedenis met zich meedraagt.

    Vooral het internet is een grote bondgenoot van het Esperanto geworden gezien er nu ook cursussen en rechtstreekse contacten met de nieuwe sprekers mogelijk zijn. Het chatten tussen klassen uit verscheidene landen heeft haar nut reeds bewezen.

    Esperanto wordt soms onbewust als bedreiging ervaren terwijl het nu net een meerwaarde zou kunnen zijn.

    Er zijn ontelbare websites, misschien even proberen: www.esperanto.net

     

    Met vriendelijke groeten,

    Hoogachtend,

     

    Lödör Katja

    Peter benoitlaan 117

    9050 Gent

     

    ***********************************************************************

    From: Pirlot Germain

    Sent: Wednesday, September 20, 2017 5:20 PM

    To: martine.verjans@uhasselt.be

    Subject: Talenkennis

     

    Aan Prof. Martine VERJANS

     

    Geachte Mevrouw,

    Ik heb de gelegenheid gehad om uwe zeer interessante opmerkingen over de talenkennisin “De Streekkrant” te lezen .

    Hier zijn enkele korte opmerkingen in het Frans over het Esperanto, omdat ik ben niet op mijn gemak om in het Nederlands te schrijven.

    En fait, depuis une quarantaine d’années, j’ai des contacts quotidiens via cette langue avec des personnes de tous les continents, de tous les milieux culturels, sociaux, scientifiques, religieux, politiques, philosophiques, dans le respect mutuel de la langue, de la culture de chacun.

     “Esperanto is en blijft een artificiële taal”

    Pour moi toutes les langues sont artificielles car elles ont été créées de toutes pièces selon les besoins de la communication. Si l’on devait rejeter tout ce qui n’est pas naturel, alors nous en serions toujours à l’âge de la pierre, même pas de la pierre taillée qui est déjà artificielle.

    “Een taal moeten worden gedragen door een cultuur en door een populatie”

    Une langue est un véhicule linguistique pour les idées qui peut transporter toutes les cultures. Ce n’est pas parce qu’on parle la même langue que l’on a la même culture qui, elle, dépend de bien d’autres facteurs, même au sein d’une famille; ma culture est tout à fait différente de celle de ma soeur et de mon frère.

    “Esperanto heeft geen verleden”

    Son passé est récent, certes, mais tout un chacun peut constater qu’il existe bel et bien.

    “Esperanto wordt nergens meegegeven met de moedermelk”

    Personnellement je connais plusieurs couples binationaux avec l’espéranto comme langue commune et dont les enfants ont été élevés depuis le berceau dans cette langue et dans la langue de la région; ces enfants sont très souvent plurilingues. J’ai aussi eu une collègue flamande qui a fait la connaissance de son mari portugais lors d’un congrès d’espéranto en Suède; leur fille a été élevée en néerlandais et en espéranto.

     “Esperanto is een instrument zonder wortels”   

    L’espéranto puisse ses racines dans diverses langues, principalement dans les langues latines et germaniques, à l’instar du français qui puisse les siennes dans une vingtaine de langues.

    Vous pourriez penser, comme le fit voici quelques années un de vos confrères de l’Université de Gent, que l’espéranto ne conviendrait pas aux Asiatiques vu que cette langue serait trop européenne. Comme je ne suis pas compétent en la matière, j’ai posé la question à des Asiatiques eux-mêmes et voici ci-joint leurs réponses en espéranto avec une traduction littérale en français.

    Je pourrais aussi vous suggérer, pour de plus amples informations sur le sujet, de jeter un coup d’oeil sur le site

     http://claudepiron.free.fr/articles.htm  avec des articles dans une trentaine de langues.

    Namurois d’origine, naturalisé Suisse et très intéressé par les langues, Claude Piron a étudié l’espéranto comme première langue étrangère; diplômé de l’école d’interprètes de l’Université de Genève il a été traducteur à l’ONU (New York) de 1956 à 1961 où il traduisait en français à partir de l’anglais, du chinois, de l’espagnol et du russe. Il a ensuite travaillé huit ans à l’Organisation Mondiale de la Santé, notamment en Asie orientale et en Afrique principalement comme interprète.

    Bref, langue de l'amitié et de la tolérance, l'espéranto génère un esprit spécifique qui est très bien exprimé par un Chinois, professeur d'anglais, dans une déclaration à un journal américain lors d'un séjour linguistique aux Etats-Unis : "When I speak Esperanto with an American Esperantist, we meet on a linguistically neutral basis, so we avoid the risk of butchering the other's native language. This prevents embarrassment and misunderstanding, and encourages a free and friendly exchange of ideas. When two persons shake hands, each extends his hand halfway, meeting in a neutral zone as a mutual gesture of friendship. So it is with Esperanto - a linguistic handshake" (Zhou Huanchang, Esperanto - A Linguistic Handshake, Los Angeles Times", 2. Part II/ Saturday, March 10, 1984).  

     

    Met de meeste hoogachting,

     

    Germain PIRLOT

    gepensioneerde leraar Frans

    **************************************************************************************

    Van: "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>
    Aan: "redactie" <redactie@roularta.be>
    Cc: "martine verjans" <martine.verjans@uhasselt.be>
    Verzonden: Zaterdag 23 september 2017 14:50:14
    Onderwerp: Re: Deze Week- De Streekkrant - 20.09.2017 - Over de talenkennis en Esperanto ! 

     

    Aan de redactie van de Streekkrant

     

    Geachte heer hoofdredacteur,

    Geachte redactie,

     

    In de streekkrant van 20.09.17 verscheen een merkwaardige reactie van prof. Martine Verjans (Univ. Hasselt) op het artikel "Met onze talenkennis gaat het steeds slechter" van Dirk Remmerie, waarin mevrouw Verjans zich op een bedenkelijke wijze uitspreekt over de internationale taal Esperanto. 

    Hierbij stuur ik u graag mijn repliek, oprecht en met de beste bedoeling.

    Met dank voor mogelijke opname in de Streekkrant en 

     

    Met de meeste hoogachting,

     

    Prof. Jo Haazen, 

    Staatsuniversiteit Sint-Petersburg (RU).

     

    ************************************************************

     

    ESPERANTO - EEN TAALKUNDIG KUNSTWERK !

    Als jarenlang docent Esperanto heb ik met een zekere verbazing kennis genomen van de bewering van prof. Martine Verjans dat "... de neutrale internationale taal Esperanto louter artificieel zou zijn, geen cultuur kent, geen wortels heeft, niet gedragen wordt door een populatie en nergens meegegeven wordt met de moedermelk" (sic). 

    Uit deze mening blijken andermaal de klassieke vooroordelen van stemmen die dit onderwerp nooit ernstig bestudeerd hebben, een attitude die in de wetenschappelijke wereld, en dus ook in de interlinguïstiek, onaanvaardbaar is. Misschien is het zinvol om te verwijzen naar de Index Translationum van de UNESCO, het jongste Esperanto-nummer van de UNESCO KOERIER, de vele Esperanto-tijdschriften in de wereld, de geregelde internationale radio-uitzendingen in het Esperanto van o.m. radio Peking, Vaticaan, Havanna, Warschau... Om niet eens te spreken over de universiteiten waar deze taal reeds vele jaren gedoceerd wordt; de jaarlijkse, maandelijkse en wekelijkse Esperanto-congressen, bijeenkomsten en studieweken en "last but not least" het steeds groeiend aantal families en kinderen die deze taal als moedertaal hebben naast de plaatselijke landstaal. Wie als wetenschapper van deze feiten niet op de hoogte is schiet in zijn uitspraken erg tekort. Ze zijn misleidend en voor Esperanto-sprekenden denigrerend.

    Verder vind ik het vreemd dat sommigen zich tegen zogenaamde artificiële of "kunstig vervaardigde uitvindingen" verzetten, zelfs al hebben deze reeds lang hun groot nut bewezen. Ik vermoed dan ook dat deze sceptici niet over een vernuftige of "artificieel" samengestelde wagen beschikken; dat zij nog nooit een "artificiële" lift of roltrap gebruikt hebben; over geen "artificiële" computer beschikken; nooit een "artificiële" medische ingreep hebben ondergaan en nog nooit in een "artificieel" vliegtuig zijn gestapt? Toch hebben al deze uitvindingen, evenals het Esperanto, reeds lang hun nut getoond, met uitzondering voor hardleerse negationisten die alles wat zogenaamd "artificieel" is apriori miskennen en verwerpen. In de hoop dat deze sceptici de gelegenheid hebben én de wetenschappelijke objectiviteit, om dit onderwerp meer van nabij te bekijken - onbekend is immers onbemind - verwijs ik graag naar enkele websites waar meer over de humane, neutrale internationale taal Esperanto kan vernomen worden.

     

    Met de meeste hoogachting.

    Prof. Jo Haazen, 

    Staatsuniversiteit Sint-Petersburg (RU).

     

    https://nl.wikipedia.org/wiki/Esperanto

     

    www.novajhoj.weebly.com

     

    **************************************************************************************

    Van: "Anne Tilmont" <atilmont@gmail.com>
    Aan: "martine verjans" <martine.verjans@uhasselt.be>
    Verzonden: Maandag 25 september 2017 15:49:12
    Onderwerp: een reactie op Esperanto

     

    I.v.m. Esperanto.

    Beste, ik vond het echt spijtig dat u een oordeel velt over een talengemeenschap die u niet kent.

     Ik geef hier maar enkele overwegingen:

     * Ik ken zelf diverse kinderen die zijn opgevoed in het Esperanto. Dat kan logisch zijn, aangezien de ouders elkaar vaak tegenkomen op internationale congressen en reizen. Dat geeft soms speciale combinaties (een Vlaming met een Japanse, een Deen met een Duitse...) waarbij de ouders natuurlijk als thuistaal het Esperanto gebruiken.

    Er bestaat overigens een zeer simpele methodiek om te vermijden dat zo'n kindjes diverse talen spreken maar ze constant dooreen halen - zoals vaak gebeurt in andere internationale gezinnen.

    * Het is bekend dat (naar analogie met het erg moeilijke en tijdrovende Latijn), het eerst aanleren van Esperanto juist een tijdwinst geeft voor het later aanleren van andere lastiger talen. Dit is logisch, gezien de strakke structuur, het fonetisch karakter en het gebruik van veel internationale basiswoorden.

    * Gewoon een korte anekdote uit mijn tijd als lobbyiste in Europese kringen,  inclusief de Commissie die de talenveelheid met haar tolken niet meer aankon. Ik was toen directeur van het Europa Esperanto Centro en gaf ooit een receptie voor sympathiserende europarlementairen en Europees personeel. Let wel, dit waren mensen die de taal niet kenden maar wel de democratische  logica van een neutrale universele taal onderschreven. Om het geheel niet te saai te maken, had ik een eenvoudige toespraak voorbereid, volledig in het Esperanto. Iedereen volgde oplettend - en niet enkel om me plezier te doen. Ik had er namelijk een grapje in verwerkt, en iedereen lachte mee... in een taal dus die ze nooit hadden geleerd. Het is immers geen wereldvreemde Newspeak maar gebaseerd op de vele logische elementen van alle talen die uitvinder Zamenhof kende, zowel qua grammatica als woordenschat.

    * Het Hochdeutch en het ABN zijn al evenzeer kunstmatig. Om te vermijden dat de taal in de wereld uiteen groeit (zoals vandaag met het Nederlands in Vlaanderen en Nederland is gebeurd) zijn er wel garanties ingebouwd voor een logische linguïstische evolutie door de eeuwen heen.

    * Ik gaf zelf naast klassieke lessen ook diverse 'Superstoomcursussen' van slechts één weekend. Na de tweede dag kunnen de cursisten al zelfstandig een eenvoudige tekst schrijven (en niet enkel verstaan). Een Vlaming leert immers 10 keer sneller Esperanto dan Engels, tel uit de tijdwinst in een leven, vooral ook relevant in armere landen. Het is voor een Vlaming 10 x gemakkelijker dan Engels leren, of 50 x sneller dan Chinees.

    * Als lerares zedenleer geef ik elk jaar een introductie in het lager: velen pikken al een paar woordjes op, zonder de weerstanden tegen het moeilijke Frans en Engels. Ze hebben nog geen vooroordelen en wie weet, kunnen ze zo ooit o.a. goedkoper reizen door bij lokale families te logeren. We zien ook dat jongeren nu massaal Esperanto leren met de gratis app Duolingvo. 

     

    Met oprechte groet, 
    Anne Tilmont


    Cité des Carrières 10   1430 REBECQ (Belgium) T +32 (0)67/63 79 74 

    atilmont@gmail.com & anne@esperanto.be
    www.AquaPrevent.info Flood prevention for Home & Biz

    ***************************************************************************************

    From: Pirlot Germain

    Sent: Sunday, September 24, 2017 6:29 PM

    To: martine.verjans@uhasselt.be

    Subject: Esperanto at the University of Liverpool

     

    Ter informatie 

    Information diffusée par la Ligue Internationale des Enseignants Espérantistes :

    L’Université de Liverpool offre un contrat de doctorat (£ 14.553 par an pendant 4 ans) pour une thèse sur l’espéranto : linguistique, littérature, histoire. Sont particulièrement bienvenues les candidatures d’historiens ; elles doivent être envoyées avant le 11 décembre 2017.

    Informations en anglais et en espéranto auprès du Dr Angela Tellier – atellier@liverpool.ac.uk

    et en anglais sur le site

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/stipendiary-buchanan-graduate-teaching-fellowship

    Pourquoi un tel intérêt de la part d’une université anglaise pour une langue qui ne serait qu’un “gadget utopiste”?

    Avec mes salutations distinguées,

    Germain Pirlot

     

    **********************************************************************************

    From: Pirlot Germain

    Sent: Sunday, September 24, 2017 6:29 PM

    To: martine.verjans@uhasselt.be

    Subject: Esperanto at the University of Liverpool

     

    Ter informatie 

    Information diffusée par la Ligue Internationale des Enseignants Espérantistes :

    L’Université de Liverpool offre un contrat de doctorat (£ 14.553 par an pendant 4 ans) pour une thèse sur l’espéranto : linguistique, littérature, histoire. Sont particulièrement bienvenues les candidatures d’historiens ; elles doivent être envoyées avant le 11 décembre 2017.

    Informations en anglais et en espéranto auprès du Dr Angela Tellier – atellier@liverpool.ac.uk

    et en anglais sur le site

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/stipendiary-buchanan-graduate-teaching-fellowship

    Pourquoi un tel intérêt de la part d’une université anglaise pour une langue qui ne serait qu’un “gadget utopiste”?

     

    Avec mes salutations distinguées,

     

    Germain Pirlot

    ***************************************************************************************

    Van: "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>
    Aan: "martine verjans" <martine.verjans@uhasselt.be>
    Verzonden: Zondag 24 september 2017 19:24:45
    Onderwerp: Fw: Op zoek naar een 'neutrale' wereldtaal

    Waarde mevrouw Verjans,

    Als aanvulling op het artikel over de verloedering van onze moedertaal, het Nederlands, stuur ik u graag, voor uw documentatie, de tekst van een recente lezing die u wellicht kan boeien. Deze tekst handelt o.m. over de overmatige impact van het Engels en de bescherming van andere nationale en etnische talen in de wereld.  

    Met vriendelijke groeten en graag tot een ontmoeting bereid om dit onderwerp desgewenst uit te diepen.

    Van harte,

    Jo Haazen~

    http://johaazen.weebly.com/biografie.html 

      

    Op zoek naar een neutrale wereldtaal

     

    Lezing voor de Koninklijke Esperanto-Vereniging «La Verda Stelo» te Antwerpen, naar aanleiding van de 100ste gedenkdag van het overlijden van dr. L. L. Zamenhof,

    14 april 2017.

    Onder de auspiciën van de UNESCO

    «Eĉ guto malgranda, konstante frapanta, traboros la monton granitan»     (L. L. Zamenhof)

    Op zoek naar een neutrale wereldtaal.

    In de Oudheid was het Grieks Koinè de handelstaal van alle landen rond de Middellandse zee. Zelfs de Romeinse veroveraars spraken onder elkaar Grieks. 1)Na het einde van het Grieks-Romeinse tijdperk werd het Latijn de belangrijkste taal in West-Europa, mede door het gezag van de Roomse Kerk die deze taal invoerde als 'lingua franca'. Hierdoor werd het Latijn het belangrijkste idioom van de religie en de wetenschap. Door economische en territoriale ambities van o.m. Portugal, Spanje, Engeland en Nederland werden het Portugees, het Spaans, het Engels en het Nederlands aan hun respectievelijke kolonies opgelegd, tot vanaf de 18e eeuw de politieke, culturele en diplomatieke invloed van Frankrijk dermate groeide dat de taal van Voltaire tot in de 20ste eeuw de belangrijkste taal werd van de internationale handel en de diplomatie. Het Frans werd zelfs de voertaal van keizers en koningshuizen, van Engeland over Duitsland, tot in Rusland. Door de vereniging van landelijke Duitse koninkrijken en de groei van de Duitse natie groeide het aanzien van de taal van Goethe en werd het Duits gedurende daarop volgende decennia de belangrijkste taal van vorsers en wetenschappers over heel de wereld, hoezeer wij dat door historische trauma's ook trachten te ontkennen. Na WO II werd het Duits zonder pardon afgevoerd en werd het Frans door geopolitieke, economische en militaire machtsverhoudingen steeds meer door het Engels verdrongen.

    De verschuivingen van belangrijke voertalen door de eeuwen heen zijn geen indicator van taalstabiliteit op lange termijn. Vanuit dat oogpunt kan de huidige situatie van het Engels in de wereld in vraag worden gesteld. Politici en economen beseffen evenwel zeer goed dat een taal een ‘macht’ is waardoor de ‘native speakers’ steeds in het voordeel zijn tegenover andere gemeenschappen. Wie vanuit zijn moedertaal denkt spreekt immers vlotter en kan daardoor meer invloed uitoefenen om zijn eigen eigen belangen te behartigen. David Rothkopf, managing director of Kissinger Associates and an adjunct professor of international affairs at Columbia University schrijft hierover:

     ____________

    1) Alexander de Grote speelde een belangrijke rol in het samenvoegen van Griekse dialecten totKoinè-Grieks (naar het Griekse woord voor algemeen). Door de eentaligheid van zijn leger werd de communicatie makkelijker. Ook leerden de bewoners van bezette gebieden dit Koinè, waardoor het de status van “wereldtaal” kreeg. Koinè-Grieks werd dan ook de lingua franca in het oostelijke gedeelte van het Romeinse Rijk (ook wel Byzantijnse Rijk). Het Nieuwgrieks stamt hiervan af.

    “It is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable. These are not simply idle aspirations. English is linking the world. American information technologies and services are at the cutting edge of those that are enabling globalization”. 2)

    Ook Margret Thatcher laat zich over de rol van het Engels niet onbetuigd:

    "In the twenty-first century, the dominant power is America, the dominant language is English, Economic model is Anglo-Saxon capitalism, hence a unique power, a unique language, a unique ideology, a unique system! The mother tongue shall everywere be studied chronologically first but then English, by virtue of its use and functions, shall become the primordial language".3) 

    Deze woorden herinneren aan de boutade van de Franse minister van Onderwijs, Léon Bérard, die in 1924 voor de Volkerenbond uitriep:

    "Le français est la langue la plus importante de la diplomatie et ça va toujours rester comme ça!".

    De uitspraken van David Rothkopf, Margret Thatcher en Léon Bérard getuigen meer van een zelfgenoegzaam nationalisme, dan van een redelijke zin voor wereldsolidariteit waarbij elk land een deeltje van zijn souvereiniteit dient af te staan in dienst van de gemeenschap, óók op taalgebied. Vanwaar immers het prerogatief dat het Engels, het Frans of welk nationaal idioom dan ook, superieur zou zijn aan andere talen? Lord Neil Kinnock, voorzitter van the British Council schrijft dan ook niet ten onrechte:

    "Global English may mean the end of ‘English as a Foreign Language. The growth of the use of English as the world’s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades. But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. Complex international, economic, technological andcultural changes could start to diminish the leading positionof English as the language of the world market, and UKinterests

    ____________

    2) David Rothkopf. In Praise of Cultural Imperialism? Foreign Policy, Number 107, Summer 1997, pp. 38-53.

    3) Anglo-American Conference Report, 1961.

    which enjoy advantage from the breadth of Englishusage would consequently face new pressures".

    4) Politieke, economische en militaire invloeden zijn uit ons huidig wereldbeeld helaas niet weg te denken. Nationalistisch overwicht is nu eenmaal van alle tijden en wars van elke ethiek. Het zal «vir qui dormit» wel worst wezen. Toch leeft er bij verschillende internationale instanties belangstelling voor dit onderwerp, niet in het minst bij de Verenigde Naties, waar het Engels géén voorkeursbehandeling krijgt doch waar zes officiële werktalen gelijkwaardig worden aangewend: het Arabisch, Chinees, Engels, Frans, Spaans en Russisch. Bij resolutie A/RES/61/266 van 8 juni 2007 benadrukte de Algemene Vergadering van de VN «het opperste belang van de gelijke status van deze zes officiële talen». 5)

    Of de situatie van het Engels in de wereld op lange termijn houdbaar is zal niet alleen afhangen van wetenschappelijke prestaties maar ook en vooral van toekomstige politieke en militaire machtsverhoudingen. Welke taal dan de belangrijkste internationale voertaal zou worden is vooralsnog nog niet bekend, maar het is niet uitgesloten dat het opnieuw een taal zal zijn die ons wordt opgedrongen door een land dat andermaal door economisch en militair overwicht zijn egocentrische privilegies zal willen beschermen en uitbreiden.

    Een definitieve oplossing van het onstabiel talenvraagstuk in de wereld kan evenwel bestaan uit het invoeren van een rationeel en humaan idioom dat niet gedreven wordt door louter economisch, politiek en militair denken, een 'neutrale' taal die bezield is met 'alternatieve waarden' zoals eerbied en gelijkheid voor alle volkeren en culturen; een grammaticaal en fonetisch eenvoudig communicatiemiddel dat vanuit meer 'zuivere' democratische beginselen de mensheid kan dienen.

    Is het toevallig dat Esperanto de taal van de hoop heet, de enige blijkbaar geslaagde neutrale taal die reeds in vele landen en media haar weg vond ondanks de inertie en het scepticisme van Jan Modaal die geïndoctrineerd is door geopolitiek georiënteerde media en gedreven wordt door onwetendheid en vooroordelen?

    De omschrijving van het Esperanto als een 'kunsttaal' is hier zeer gepast. Het betreft immers een taalkundig wonder, een vindingrijk, hoogwaardig product, vergelijkbaar met de meest vernuftige snufjes van de moderne techniek zoals auto's, geluidstoestellen, computers en medische apparaten

    ____________

    4) David Graddol. English Next. Printed by Latimer Trend & Company Ltd, Plymouth. Ed. British Council 2006.

    5) Verenigde Naties, officiële talen.

    https://nl.wikipedia.org/wiki/Verenigde_Naties#Offici.C3.ABle_talen

    waarvan iedereen graag gebruik maakt – ondanks hun kunstmatige vervaardiging. De UNESCO volgt dan ook met belangstelling de evolutie van het Esperanto, overeenkomstig verschillende resoluties waarmee zij de aandacht wil vestigen op deze beloftevolle 'neutrale' wereldtaal.   6)

    Om het ideaal van een neutrale, internationale taal te verwezenlijken dient elk land evenwel een deeltje van zijn soevereiniteit af te staan in dienst van de gemeenschap, ook die landen die menen dat zij overal de beste stuurlui zijn en zich zonder schroom boven de Verenigde Naties plaatsen.Voor de 'groten der aarde' is dit een serieuze op- of  overgave.

    Esperanto werd gecreeerd door de Poolse oogarts, dr. Ludovik Zamenhof en bevindt zich in de derde eeuw van haar bestaan De taal kent slechts 16 spraakkundige regels zonder uitzonderingen 7), heeft tot op heden alle linguistieke proeven doorstaan en wordt in alle landen vrij actief gebruikt, ook als moedertaal en in de media. 8)

    De jonge Zamenhof heeft in zijn jeugd veel geleden door ruzies onder verschillende taalgroepen in zijn land waar Pools werd gesproken door het volk, Frans door de aristocratie, Russisch door de administratieve overheid, Duits door de kooplieden en bedrijfsleiders, Litouws en Wit-Russisch door de boeren en Hebreeuws door de joden. Hierdoor was er een grote maatschappelijke verdeeldheid. 

    Toen ik dit als jongeling begreep vond ik een neutrale taal een knap idee om taalconflicten tussen volkeren en naties op te lossen. Zo begon ik met veel enthousiasme Esperanto te leren. Ik vond het een mooi ideaal om mensen nader tot elkaar te brengen. 

    Esperanto heeft in de geschiedenis evenwel veel tegenstand moeten overwinnen. De Russische schrijver Leo Tolstoj was een overtuigd voorstander van het Esperanto, in tegenstelling tot Tsaar Nicolaas II die er een gevaar in zag omdat eenvoudige mensen erdoor te gemakkelijk met buitenlandse ‘kameraden’ in contact konden komen. In 1922 werd aan Volkerenbond te Genève een uitgebreid wetenschappelijk rapport voorgelegd dat de sympathie genoot van vele kleine landen doch op onvoorwaardelijk verzet stuitte van grote mogendheden, waaronder Frankrijk dat een krachtig veto stelde. Het Frans was toen immers dé taal van de internationale diplomatie. 9) De boycot werd overgenomen door Adolf Hitler, Mussolini en de Japanse keizer Hirohito die verbeten en om

    ____________

    6) Official recognition of Esperanto by the UNESCO General Assembly in

    Montevideo, Uruguay, 10 December 1954. Resolution IV.4.422-4224 //

    UNESCO records, resolution 11.11 adopted by the 23th Session of the General

    Conference in Sofia, Bulgaria, 8-9.10.1985.  

    7) Spraakkunst: http://www.esperanto.be/fel/nl/16regels.php

    8) Radio Beijing, Warshau, Vatikaan, Havanna… Zie: www.novajhoj.weebly.be

    ideologische redenen vele esperantisten vervolgden en uitroeiden, terwijl in 1954 de Amerikaanse senator McCarthy tegen hen een ware heksenjacht organiseerde omwille van hun neutraliteit inzake politieke aangelegenheden.10) Inderdaad, bepaalde gevestigde machten zagen in het Esperanto een regelrechte bedreiging voor hun eigen ideologische en nationale ambities. 11)

    Gezonde democratische ontwikkelingen zijn echter niet tegen te houden en het Esperanto heeft tot op heden zijn levenskracht behouden. Het heeft reeds vele harten nader tot elkaar gebracht en wordt in heel de wereld op een bescheiden schaal gesproken, wat uiteraard niet merkbaar is voor wie de taal niet kent.Ondertussen staat het Esperanto klaar om haar rol desgewenst als humane en vooral ‘neutrale wereldtaal’ op zich te nemen.

    Op 15 december 1959 werd dr. Zamenhof tijdens de 55e Algemene Vergadering van de UNESCO erkend als een universeel gerenommeerde personaliteit op het gebied van onderwijs, wetenschap en cultuur. 12)

    Tijdens de 38-e Algemene Vergadering van de UNESCO te Parijs 13) werd op voorstel van Duitsland en Slowakije besloten om dit jaar, onder de auspiciën van de UNESCO, aan de honderdste gedenkdag van het overlijden van doctor Ludoviko Zamenhof in alle landen een bijzondere aandacht te besteden.14)

    J. W. Haazen, Emeritus directeur Koninklijke Beiaardschool, Mechelen,

    Prof. Staatsuniversiteit, Sint-Petersburg.

    ____________

    9) Claude Piron. Esperanto, je vraagt maar. Flandra Esperanto-Ligo, 1998. P. 13. Wikipedia: Hoe is de langzame opgang van het Esperanto te verklaren? https://books.google.ru/books?id=fDAy9KrlhWYC&pg=PA13&lpg=PA13&dq=volkerenbond+esperanto&source=bl&ots=FKCw8ezj9d&sig=dLGZ0nfqYWhDgv8ai7fJ8FTPHhw&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiD34DCmN7TAhXJCSwKHQUQCWcQ6AEIMDAB#v=onepage&q=volkerenbond%20esperanto&f=false                               

    10) Joseph McCarthy. https://nl.wikipedia.org/wiki/Joseph_McCarthy_(politicus)

    11) Ulrich Linz. Dangerous Language. Palgrave Mcmillan UK. ISBN 978-1-137-54917-4.

    12) 55th Plenary Session of the UNESCO, 1959. Circular letter of Director General René Mahieu. Doc. CL/1406 of 15.02.1960. // Dr. L. L. Zamenhof, « une personnalité importante universellement reconnue dans les domaines de l’éducation , de la science et de la culture ». Le Courrier de l'Unesco. XIIe. 

    ANNÉE. Décembre. 1959.                                                                                             

    13) 38e UNESCO conferentie. Doc. 196 EX/Decision 25 and 197 EX/Decision 30. 38 C/15, november 2015. 14) Zamenhof, de initiatiefnemer van Esperanto herdacht onder de auspiciën van de UNESCO. http://zamenhof.life/nl/

    Reĝa Esperanto Societo «La Verda Stelo», Antwerpen, 2017.

     

     **************************************************************************************

      

     

     

     

    27-09-2017 om 10:06 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-09-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

     Persmededeling

     

    De E.U. financiert een studie over Esperanto als opstap naar talenkennis.

     

    Klopt het dat Esperanto het leren van andere talen vergemakkelijkt? Het nieuwe project, "Linguistic Accelerator", gefinancierd door de Europese Unie, zal dit onderzoeken.

    Het Kroatisch nationaal agentschap van het EU-fonds Erasmus + heeft besloten ongeveer 250.000 euro te besteden aan het project Linguistic Accelerator. Negen partners uit Slovenië, Slovakije, Kroatië, Bulgarije, Duitsland en Denemarken zullen hiervoor samenwerken. Hieronder bevinden zich twee universiteiten en vier scholen.

    Volgens Zlatko Tišljar, een van de voornaamste initiatiefnemers, zal het project van november 2017 tot december 2019 lopen. De belangrijkste partner is de Kroatische uitgeverij Izvori die reeds tientallen Esperantoboeken uitgaf. Verder nemen ook nog deel Inter-kulturo uit Slovenië, dat ervaring heeft met de Zagrebmethode in het Esperanto-onderwijs, en de organisatie E@I

    Taalkundige ‘turbo’

    Het project zal educatieve instrumenten ontwikkelen voor leraren die de cursus Lingva Akcelilo in de scholen zullen geven met als essentieel doel nadien het leren van een tweede en derde vreemde taal te versnellen. De methode is bedoeld voor 7-8-jarigen die kunnen lezen en schrijven, maar nog niet op de hoogte zijn van taalregels en grammatica, verduidelijkt Tišljar.

    Een belangrijke rol is hierbij weggelegd voor de Universiteit van Maribor in Slovenië en de Odensee-universiteit in Zuid-Denemarken. De vier basisscholen bevinden zich in Slovenië, Kroatië, Slovakije en Bulgarije. Studio Gaus uit Berlijn houdt zich bezig met al wat informatica betreft.

    Innoverend en alternatief

    Bedoeling is een onderwijsmethode uit te werken die via basis-Esperanto de kinderen inzicht moet geven in de elementaire taalstructuren. Tišljar gebruikt slechts 250 internationale woordstammen die volgens hem volstaan om 90 % van gewone teksten te begrijpen. De kinderen zullen terzelfdertijd op beginnersniveau Esperanto beginnen spreken en het ook gebruiken voor communicatie met leerlingen uit andere landen. Mits volgehouden financiële steun van Erasmus+, zal het later mogelijk zijn het project uit te breiden naar tien of meer scholen in Europa.

    Hopelijk zijn ook de Vlaamse onderwijsspecialisten dan bereid hun medewerking te verlenen aan dit educatief innoverend alternatief.

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Vlaamse Esperantobond

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    ********************************************************************************************************* 

    Deze persmededeling verstuurde ik naar:

    Redacties: standaardonline@standaard.be; hoofdredacteur@tijd.be; nieuws@nieuwsblad.be; redactie@klasse.be; redactie@humo.be; redactie@belga.be; knack@knack.be; redactie@hln.be; metro@metrotime.be; redactie@roularta.be; gvaredactie@concentra.be; info@demorgen.be; hbvleindredactie@concentra.be; redactie@belga.be; info@newsmonkey.be;

    Niet als persmededeling, maar als gewoon bericht naar:

    Vlaamse Commissie voor Onderwijs: HildeCrevits, Kathleen Helsen, Caroline Genez, Jo De Ro, Elisabeth Meuleman, Kathleen Krekels, Kris Van Van Dijck, Koen Daniëls

    Werkgroep Taalbeleid Nederlands: Bart Masquillier, Frank Vercleyen,  Paul Buyck, Steven Delaet, Fien Loman, (= groep van 10 mei)

    Varia: GuyTegenbos, Ghislain Duchataux, Piet Van Avermaet, An Demoor, Karel Verhoeven, Martine Verjans, Hendrik Vos

     

    REACTIES

     

    Van: "Hendrik Vos" <hendrik.vos@ugent.be>

    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 27 september 2017 21:29:33
    Onderwerp: Re: Europese Unie financiert een studie over Esperanto als opstap naar talenkennis.

     

    Ah, boeiend! 

    Dank om het door te sturen,

    hendrik

    ********************************************************************************************************* 

    Van: "Koen Daniels" <koen.daniels@n-va.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Donderdag 28 september 2017 08:24:00
    Onderwerp: Re: Europese Unie financiert een studie over Esperanto als opstap naar talenkennis.

     

    Dank. Ik wacht Studie af.

    Met vriendelijke groeten,

    Koen Daniëls

    ********************************************************************************************************* 

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Koen Daniels" <koen.daniels@n-va.be>
    Verzonden: Donderdag 28 september 2017 09:49:16
    Onderwerp: Re: Europese Unie financiert een studie over Esperanto als opstap naar talenkennis.

     

    Geachte heer Daniëls,

     

    Bedankt voor uw reactie.

    Ik maak van de gelegenheid gebruik om het volgende in herinnering te brengen.

    Uit: ‘Esperanto as a starter language for child second-language learners in the primary school ‘ , pag. 11-12

    Does Esperanto help children in later language learning?

    (…) On balance, it is not unreasonable to conclude that there are certainly trends which suggest that teaching and learning Esperanto as a starter language in the primary school gives advantages to primary-age children that a study of other languages at primary level does not. The Springboard to Languages project and the related research presented in this volume add their voices to the growing dossier of findings which may eventually allow the word 'trend‘ to be replaced by the word 'evidence‘.

    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

     ********************************************************************************************************

    28-09-2017 om 12:12 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    08-10-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Rikolto
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    https://www.hln.be/nieuws/binnenland/vredeseilanden-doopt-zichzelf-om-tot-rikolto~a3b6f819/ 

     

    Vredeseilanden neemt de komende maanden de nieuwe naam ‘Rikolto’ aan, wat oogst betekent in het Esperanto. Internationaal gaat de naamsverandering vandaag in, maar in eigen land wordt gekozen voor een geleidelijke overgang.

    ***************************************************************

    Mijn reactie op:

    https://www.facebook.com/Vredeseilanden/ en op https://www.hln.be/nieuws/binnenland/vredeseilanden-doopt-zichzelf-om-tot-rikolto~a3b6f819/:

     

    Proficiat voor de naamkeuze! Esperanto is een internationale brugtaal die reeds 130 jaar dagelijks wereldwijd vele duizenden mensen vredevol en in vriendschap met elkaar verbindt, jong en oud, arbeiders en intellectuelen, over taalkundige, culturele, levensbeschouwelijke, ideologische of welke grenzen dan ook heen, met respect voor elkaars taal en cultuur. Uw initiatief verdient navolging!

     

    08-10-2017 om 11:47 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    07-11-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Is het belangrijk dat de Vlaamse jeugd goed Frans kent? - Kerk en leven - 2 november 2014
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "lezersbrieven" <lezersbrieven@kerknet.be>
    Verzonden: Maandag 6 november 2017 22:39:52
    Onderwerp: Tweespraak

    Geachte heer,

    Zowel de heer Muys als de heer Bauwens pleiten voor meertaligheid als norm, wat in overeenstemming is met het officieel, prestigieus taalbeleid van de Europese Commissie. Je bent immers zoveel malen man als je talen spreken kan! De heer Muys wijst ook op de moeilijkheidsgraad van Engels en Frans en stelt dat je een aangeleerde taal levenslang moet ‘onderhouden’. In dit verband verwijs ik naar een uitspraak van hoogleraar Wilfried Decoo over het leren van een taal: je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn (De Standaard 20/03/2001 : Bezig, bezig, bezig zijn). Ik denk dat er heel wat leerlingen/burgers zijn die dagelijks vooral met hun handen bezig, bezig, bezig zijn! Meertaligheid als norm is een utopie, een E.U.topie! Bovendien, meertaligheid lost het communicatieprobleem niet op in een E.U. met meer dan 20 officiële talen!

    Beide heren dragen cultuur hoog in het vaandel en gaan ervan uit dat men de cultuur van een volk maar kan leren kennen via de taal van dat volk. Heel wat cultuuruitingen zijn echter niet taalgebonden (plastische kunsten, architectuur, muziek, leefgewoontes, folklore, noem maar op). Literatuur kan gelezen worden in vertaling, tenzij men erop staat b.v. Dostojewski in het Russisch te lezen. Maar, hoeveel mensen lezen een boek? Hoevelen doen dat in een vreemde taal? Hoeveel jaar moet men Engels/Russisch studeren om Shakespeare/Dostojewski te kunnen begrijpen en naar waarde schatten? Kan men als niet-moedertaalspreker ooit de fijnste schakeringen vatten of weergeven in een vreemde taal? De culturele meerwaarde van het leren van een of meer vreemde talen is dus zeer relatief en staat totaal niet in verhouding tot de geïnvesteerde tijd, middelen en energie.

    Wie logisch en kritisch kan/wil/durft nadenken, komt onvermijdelijk tot de noodzaak van een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (= g.e.n.t.) taal, zoals het Esperanto, als oplossing voor het Europese (en wereldwijde) communicatieprobleem. Deze internationale brugtaal geeft zowel de arbeider als de intellectueel de mogelijkheid zich in heel Europa verstaanbaar uit te drukken en hun culturele horizon zo goed als onbeperkt uit te breiden. Dit met een minimale investering van tijd, geld en energie! Meer nog: studies wijzen uit dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal de leertijd voor andere talen met 30 % verkort, het taalbewustzijn stimuleert, het logisch-kritisch denken bevordert, op jonge leeftijd interculturele contacten mogelijk maakt, enz. Wat het Latijn voor de elite is, is het Esperanto voor iedereen! 

    Besluit: geef de Europese burger een g.e.n.t.-taal, zoals het Esperanto (minimale grammatica: 16 regels, internationale woordenschat) en laat het leren van (zoveel mogelijk) vreemde talen aan wie daarvoor gemotiveerd is op basis van interesse en/of noodzaak. Zo komt IEDEREEN aan z’n trekken!

    07-11-2017 om 10:27 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De natiestaat sterft, leve de Eurorepubliek - Trouw (4 november 2017)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    De Duitse politicologe Ulrike Guérot (Europese Raad Buitenlandse Betrekkingen) in: De natiestaat sterft, leve de Eurorepubliek  (uit: Trouw)

    Moet er één taal komen in zo'n republiek?

    "Nee, nee! Alsjeblieft zeg. In India zijn 29 verschillende en dat gaat prima. Wat zij kunnen, kunnen wij ook. Bovendien kunnen we profiteren van de techniek, er zijn vertaalprogramma's op internet. Nog een paar jaar en dit gesprek komt automatisch in het Nederlands uit uw iPhone rollen. Aan de andere kant is Esperanto sterk in opkomst, al vind ik dat geen mooie taal om te horen. En laten we niet vergeten dat kinderen heel makkelijk twee of drie talen leren. Nee, ik heb er liever meer dan minder. Het Fries? Ja, hoor, wunderbar!"

    ***********************************************************

    Ik schreef volgende reactie naar:

    Guy Tegenbos, Kathleen Helsen, Koen Daniëls, Hilde Crevits en naar de Werkgroep Taalbeleid Nederlands: Bart Masquillier, Frank Vercleyen,  Paul Buyck, Steven Delaet, Fien Loman.

    Uit onverdachte hoek! En of het nu al dan niet een mooie taal is? Schoonheid is relatief; neutraliteit, eenvoud en efficiëntie zijn absoluut.

    https://blendle.com/i/trouw/de-natiestaat-sterft-leve-de-urorepubliek/bnl-trn-20171104-8888679?utm_campaign=new_alerts&utm_content=read_more&utm_medium=email&utm_source=blendle&sharer=eyJ2ZXJzaW9uIjoiMSIsInVpZCI6ImRhbnZhbmhlcnBlIiwiaXRlbV9pZCI6ImJubC10cm4tMjAxNzExMDQtODg4ODY3OSJ9

     

    07-11-2017 om 10:31 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    12-12-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Begrijp wat je leest - DS 12/12/2017

     http://www.standaard.be/cnt/dmf20171211_03238021

    Begrijp wat je leest

    Waarom de vaardigheid begrijpend lezen zo sterk is afgenomen bij Vlaamse kinderen? Volgens Danny Jonckheere is de voornaamste oorzaak dat de leraren zelf achteruitgaan. Sander Van Acker vindt dat ons onderwijs in de 20ste eeuw is blijven hangen: we moeten nieuwe technologie benutten. Jan T’Sas gelooft sterk in een strategie die Nederland gebruikt.

    *******************************************

    Ik plaatste volgende reactie.

    dinsdag 12 december 2017 door Dan V.:

    Verschillende studies hebben aangetoond dat het aanbieden van een plantaal, zoals het Esperanto, als eerst geleerde vreemde taal in het basisonderwijs het taalbewustzijn stimuleert, tot een betere inzicht in en kennis van de moedertaal leidt, de leertijd voor andere talen met 30 % verkort, het logisch, kritisch, analytisch denken en de creativiteit stimuleert, het zelfvertrouwen en het leerplezier verhoogt (ten gevolge van de snelle succeservaring), de interesse voor andere talen, ander culturen doet toenemen. Dit alles volstaat echter niet om de mogelijkheden van Esperanto als pedagogisch project met open geest, objectief en onbevooroordeeld te onderzoeken!

    12-12-2017 om 20:46 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    16-03-2018
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Zou een heel klein beetje populisme soms niet beter kunnen zijn? - Geert van Istendael - MO
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    28 februari 2018  MO - Column van Geert van Istendael.

    Zou een heel klein beetje populisme soms niet beter kunnen zijn? 

     <https://www.mo.be/column/zou-een-heel-klein-beetje-populisme-soms-niet-beter-kunnen-zijn>

      

    Wat ik walgelijk vind, is het Angelsaksische cultuurimperialisme. Cultuurimperialisme van elke taal trouwens, laat daarover geen misverstand bestaan.

    Vandaag ben je primitief als je geen Engels spreekt. Frans en Duits worden weggezet als local languages. Helemaal ibbel raak ik als kennissen verbaasd en lichtjes neerbuigend vragen: Maar Geert toch, lees jij dan geen buitenlandse kranten? Zij bedoelen altijd uitsluitend de Amerikaanse en Britse pers. Mijn antwoord: O, jazeker, Le Monde en Libé en de Neue Zürcher Zeitung en La Repubblica en El País en wekelijks ook Die Zeit. Maar dat glijdt van die kennissen af als water over een eend. Parochieblaadjes zijn het, vol gekriebeld in rochelend plaatselijk plat. En droef wordt het me te moede als ik zie hoe t’allenkant weldenkende, hoog opgeleide, totaal mondiale lieden, die demonstratief gaan kotsen bij elke hik van het opperhoofd der Verenigde Staten, hoe juist die zelfverklaarde linkse intellectuelen juichend in het stof buigen voor de officiële taal van het Imperium Trumpanum.

    O Emily Dickinson, o Patrick Kavanagh, o Elizabeth Bishop, o Les Murray, wat al beledigingen van uw glanzende taal!

    Die kwaaie inleiding alleen maar om te zeggen dat ik enkele dagen geleden in de trein een nummer zag liggen van The Economist.

     


    Mijn reactie. Deze werd door MO doorgestuurd naar Gert van Istendael

    Geachte,


    Betreft: Zou een heel klein beetje populisme soms niet beter kunnen zijn? - Geert van Istendael 

    Wat ik walgelijk vind, is het Angelsaksische cultuurimperialisme. Cultuurimperialisme van elke taal trouwens, laat daarover geen misverstand bestaan .

    Geef aan het Engels wat het Engels toekomt: de status van belangrijkste wereldtaal; geef aan het Esperanto wat het Esperanto toekomt: de status van lingua franca. 

    Alleen zo krijgt cultureel imperialisme geen kans. Alleen zo krijgen de opinies van NON-NESSY's (non-Native English Speakers) ook aandacht. 

    UMBERTO ECO (Italiaans schrijver en semioticus) begreep het wel:

    Nationale trots zou de doorslag kunnen geven: met het oog op het gevaar dat in een toekomstig verenigd Europa de taal van één land de overhand zou kunnen krijgen, zouden de staten die maar een zeer kleine kans hebben hun taal aan anderen op te leggen en die de overheersing van andermans taal vrezen (dat wil zeggen alle staten min een), kunnen beginnen de invoering van een internationale hulptaal te steunen.
    (Uit: Europa en de volmaakte taal - p. 313)

    Wanneer gaan onze hoog opgeleide Vlaamse intellectuelen eens de moed hebben om dat ook te verkondigen?


     

     

    16-03-2018 om 15:50 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-03-2018
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lof van de Maand: Geert van Istendael - februari 2018
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "geertvanistendael" <geertvanistendael@proximus.be>
    Verzonden: Vrijdag 16 maart 2018 15:24:01
    Onderwerp: Lof van de Maand

     

    Geachte heer van Istendael,

    Naar aanleiding van uw verkiezing tot Lof van de Maand, een initiatief van Stichting Nederlands, zou ik u mijn gelukwensen willen aanbieden. U verzet zich al vele jaren tegen het Angelsaksisch taalkundig-cultureel imperialisme, onlangs nog in De Telegraaf en in MO. Het blijft echter, spijtig genoeg, vechten tegen de bierkaai.

    In het verleden was u niet alleen verontwaardigd maar ook zeer strijdlustig: Dat vaderland van me, desnoods verdedig ik het moederziel alleen (DEUS EX MACHINA nr.100 - maart 2002 - De taal van de toekomst: Het vaderland is in gevaar). Weet echter dat u niet moederziel alleen bent om de taalkundig-culturele verscheidenheid te verdedigen: de wereldwijde Esperantogemeenschap voert al vele jaren dezelfde strijd.

    Wie ernstig ziek is, zal niet genezen door blijvend zijn verontwaardiging uit te schreeuwen over het hem aangedane onrecht. De enige efficiënte manier is het nemen van de juiste medicatie. De huidige maatschappij ís ernstig ziek ten gevolge van het ‘anglomania-generalisvirus’. De efficiëntste remedie is niet bij herhaling te wijzen op de noodlottige gevolgen daarvan, maar het toedienen van een anti-virus: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede Taal (G.E.N.T.), zoals het Esperanto. Dit anti-virus bestaat al ruim 130 jaar maar wordt nog steeds hooghartig genegeerd.

    Niet door u!

    Ik citeer uit: De Morgen - 01/03/2002 pag. 35: Wie het leven tot het verkoopbare reduceert, gaat eraan.

    Van Istendael pleit ook voor het behoud van de taalkundige verscheidenheid (“Iedere taal die verdwijnt is een ramp voor de mensheid”) en hij beschouwt het Esperanto als de ideale “lingua franca”: “Esperanto is superieur”.

    Meer nog. In hetzelfde DEUS EX MACHINA stelt u:

    Eén taal, ja, maar dan een taal zonder macht. Ik vind dat wij, Europeanen, het aan onszelf verplicht zijn zo'n taal te kiezen.

    En wat verderop:

    Tussen talen is er altijd un rapport de force, zoals mijn goede vriend Jean-Luc Outers het zegt. Talen vrijen niet met elkaar, talen vechten met elkaar en de sterkste ranselt de zwakste weg. Wie wil dat het Nederlands krijgt waar het recht op heeft, moet zich keren tegen de taal van de macht.

    Ik zou de laatste zin willen aanpassen: Wie wil dat het Nederlands (en alle andere talen dan het Engels) krijgt waar het recht op heeft, doet er beter aan de mogelijkheden van een G.E.N.T-taal, zoals het Esperanto, ernstig te nemen en ze objectief, onbevooroordeeld en met open geest te onderzoeken.

    U heeft in dit verband in uw leven nog veel meer ferme uitspraken gedaan. Ik verwijs hiervoor naar mijn (ik geef toe: wat rommelige, wegens gebrek aan computerkennis) chronologische archiefbloghttp://blog.seniorennet.be/taaldemocratie, waar ik op datum van 28-09-2007 een aantal citaten bijeenzette.

    Ik zou deze gelegenheid echter ook te baat willen nemen om u te wijzen op een tweede, niet minder belangrijke, troef van deze brugtaal: De pedagogische meerwaarde van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal. Ter informatie geef ik hier een overzicht van de pedagogische troeven van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal.

    • Andere talen 30 % sneller leren.
    • Bevordert het taalbewustzijn, geeft meer inzicht in taal, leidt tot betere kennis van de moedertaal.
    • Stimuleert het logisch, kritisch, structureel denken. Esperanto is een gestructureerde, doorzichtige, regelmatige, geordende taal: 16 basisregels, geen uitzonderingen, fonetische uitspraak. Het biedt een referentiekader voor het leren van andere talen en is belangrijk voor vakken als wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn is voor de elite, is het Esperanto voor iedereen.
    • Stimuleert de creativiteit: De taal werkt zoals een blokkensysteem (lego): met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en een aantal voor- en achtervoegsels kan het kind zelf woorden vormen. Spelenderwijs een taal leren geeft leerplezier.
    •  Motiveert om andere talen te leren.
    •  Verhoogt het zelfvertrouwen: op korte tijd (12 lessen) en met minimale inspanning kent het kind een snelle succeservaring: 'ik kan iets'.
    • Wekt interesse voor andere culturen: reeds op jonge leeftijd kan de leerling individueel/klassikaal contact leggen met anderstaligen, andere culturen, wat bevorderlijk is voor intercultureel wederzijds begrip.

    Hierover vindt u meer informatie op mijn blog vanaf datum 23 02 2016. Hier staan een hele reeks bijdragen aan het eindtermendebat van de Vlaamse Overheid (die beweerde op zoek te zijn naar innoverende en alternatieve ideeën!), mijn daarop volgende contacten met Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs en een ontmoeting op 10 mei 2017 met deNetwerkoverschrijdende Werkgroep rond Taalbeleid Nederlands in de Guimardstraat. In bijzijn van mevrouw Helsen, bespraken wij de pedagogische meerwaarde van het Esperanto voor het onderwijs en bezorgden wij de leden van deze werkgroep de nodige informatie, o.a.:

     - het rapport van Angela Tellier over het Britse Springboard to Languagesproject: http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf enhttp://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/s2l_poster_espres_2012.pdf

    - Tim Morley: https://www.youtube.com/watch?v=8gSAkUOElsg

    https://www.duolingo.com/course/eo/en/Learn-Esperanto-Online waarvoor wereldwijd meer dan 1 miljoen mensen zich inschreven.

    Ik denk, geachte heer van Istendael, dat ik u hiermee voldoende redenen gegeven heb om toch nog eens ernstig na te denken over de waarde en de mogelijkheden van het Esperanto, zowel wat betreft zijn rol in het internationaal communicatieprobleem als zijn pedagogische troeven in het onderwijs. Hopelijk vindt u de tijd om een en ander eens rustig door te nemen. Uiteraard zijn wij steeds bereid u verder te informeren mocht u daartoe behoefte hebben.

    En omdat beelden vaak meer zeggen dan woorden, voeg ik er nog enkele toe als bijlagen.

    Oprechte hoogachting,

    Dan Van Herpe,

    Wouwerstraat 160,

    2300 Turnhout

     

    19-03-2018 om 12:05 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    05-06-2018
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Vlaamse Esperantobond opent nieuw hoofdkwartier in Seefhoek om kunsttaal te promoten - GVA 05/06/2018
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    https://www.gva.be/cnt/dmf20180605_03547489/vlaamse-esperantobond-opent-nieuw-hoofdkwartier-in-seefhoek-om-kunsttaal-te-promoten.

    Gazet van Antwerpen publiceerde op 5 juni 2018 het volgende artikel van Mischa Bludts: Vlaamse Esperantobond opent nieuw hoofdkwartier in Seefhoek om kunsttaal te promoten.

    Hierop schreef ik volgende reactie waarop niet werd gereageerd.

    ******************************************************************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "redactie" <redactie@gazetvanantwerpen.be>

    Verzonden: Vrijdag 8 juni 2018 12:36:46

    Onderwerp: Vlaamse Esperantobond opent nieuw hoofdkwartier in Seefhoek om kunsttaal te promoten  -  GVA 05/06/2018

    Mede t.a.v. de heer Mischa Bludts.

    Geachte mevrouw/heer,

    Proficiat voor het artikel in uw krant van 05/062018.

    Ik zou hierbij toch een nuancerende kanttekening willen maken wat betreft het woord kunsttaal. Esperanto is al lang geen kunsttaal meer maar een levende taal die dagelijks wereldwijd, zij het op beperkte schaal, gebruikt wordt. Ze werd wel kunstmatig verwekt, hoofdzakelijk met elementen uit levende talen: het is dus een soort proefbuistaal.  Net zoals een proefbuisbaby (IVF) verwekt wordt uit 2 levende donorcellen en na de geboorte uitgroeit tot een volwaardige mens, is het Esperanto na zijn geboorte in 1887 een volwaardige levende taal geworden. Niemand haalt het in zijn hoofd om tegen een 'IVF-mens' later te zeggen: u bent een kunstmens, maar iedereen blijft Esperanto na 131 jaar nog steeds een kunsttaal noemen. 


    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    05-06-2018 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    15-11-2018
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Langs de schoolpoort naar het Witte Huis - Mia Doornaert - DS 15 november 2018
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.standaard.be/cnt/dmf20181114_03944143

    Uit het opiniestuk 'Langs de schoolpoort naar het Witte Huis' van Mia Doornaert:

    Overigens, waarom mogen scholen kinderen met bijvoorbeeld het downsyndroom niet ‘discrimineren’, maar mogen ze wel de meest begaafde leerlingen veronachtzamen? Is dat geen discriminatie? Waarom mogen kinderen die muzikaal of sportief begaafd zijn van kindsbeen af gestimuleerd worden, en intellectueel begaafde niet? Dat is de weg openen voor elitescholen voor kinderen uit welgestelde gezinnen.


    Via Anni Van Landegem van de redactie van DS stuurde ik volgende reactie naar Mia Doornaert. Ik kreeg hierop geen antwoord.

    *******************************************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>

    Aan: "anni van landeghem" <anni.van.landeghem@standaard.be>
    Verzonden: Donderdag 15 november 2018 10:16:17
    Onderwerp: Langs de schoolpoort naar het Witte Huis

    Geachte mevrouw Van Landeghem,



    Is het mogelijk volgende reactie aan mevrouw Doornaert te bezorgen? Hartelijk dank hiervoor.



    Geachte mevrouw Doornaert,

    In de voorlaatste alinea van uw kolom 'Langs de schoolpoort naar het Witte Huis' heeft u het in uw 'waarom'-vragen over 'discrimineren' en 'elitescholen'. Ik zou op uw elan willen doorgaan.

    Waarom wordt kinderen die sociaal-economisch-intellectueel minder begunstigd zijn de mogelijkheid ontzegd (= discrimineren) om via een G.E.N.T.-taal*, zoals het Esperanto, hun taalbewustzijn te bevorderen, hun logisch-kritisch-structureel denken en hun creativiteit te stimuleren, hun zelfvertrouwen te verhogen (snelle succeservaring), hun interesse voor andere talen en culturen te wekken?

    Dit is, met een minimale investering van tijd, geld en energie, een weg openen voor de sociale, intellectuele en culturele ontplooiing van ALLE kinderen. 

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    * G.E.N.T.-taal: Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal




    15-11-2018 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-11-2018
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Vlaams taalonderwijs in crisis: Voor veel leerlingen is Frans een dode taal - Jeroen Zuallaert - Knack 21/11/2018.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    https://www.knack.be/nieuws/belgie/vlaams-taalonderwijs-in-crisis-voor-veel-leerlingen-is-frans-een-dode-taal/article-longread-1395783.html


    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Jeroen Zuallaert" <Jeroen.Zuallaert@knack.be>
    Cc: "wilfried decoo" <wilfried.decoo@uantwerpen.be>, "rdk" <rdk@umd.edu>, "dilys vyncke" <dilys.vyncke@g-o.be>, "cva" <cva@vbo-feb.be>, "piet desmet" <piet.desmet@kuleuven.be>, "kabinet crevits" <kabinet.crevits@vlaanderen.be>
    Verzonden: Vrijdag 23 november 2018 17:23:40
    Onderwerp: Vlaams taalonderwijs in crisis: Voor veel leerlingen is Frans een dode taal (Knack 21/11/2018).

    Geachte heer Zuallaert,

    Reeds vele jaren wordt met de regelmaat van de klok in pers en media gewezen op de belabberde talenkennis van onze leerlingen. Zo ook nu weer in Vlaams taalonderwijs in crisis: Voor veel leerlingen is Frans een dode taal (Knack 21/11/2018).

    De problemen doen zich voor in aso, maar vooral in kso en tso. Hoeft dit te verwonderen?

    Professor Wilfried Decoo wist het reeds in 2001: Wonderdokters vinden makkelijk aanhang, omdat taalonderwijs een moeilijke opgave is en velen dus openstaan voor wondermiddelen en de beloften die ermee gepaard gaan. Maar het is erg naïef te denken dat "native teachers" nu plots hét verschil zullen maken, of dat alle kleuters zomaar een vreemde taal vlot leren, of dat Internet het taalleren nu plots anders én vanzelf maakt. Nee, de tips stellen het duidelijk: je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn. (De Standaard 20/03/2001: Bezig, bezig, bezig zijn.) Ik denk dat de meeste leerlingen uit kso en tso op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks liefst met hun handen bezig, bezig, bezig zijn. Meertaligheid als norm: een utopie, een E.U.topie!

    Reeds vele jaren wijs ik journalisten, politici en academici met de regelmaat van de klok op de pedagogische troeven van een plantaal, zoals het Esperanto, voor het (talen)onderwijs. Verschillende studies (o.a.:http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf) wezen uit dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal:

    - de leertijd voor andere talen tot 30 % verkort: Esperanto als BASISTAAL;

    - het taalbewustzijn vergroot en tot meer inzicht in de moedertaal leidt: Esperanto als TAALBASIS, als TAALINITIATIE. (Ook professor De Keyser vindt het zinvoller in de lagere school aan taalinitiatie te doen en zo de interesse van kinderen op te wekken dan ze vreemde talen te laten leren);

    - het logisch-kritisch-structureel denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen. Wat Latijn voor de (intellectueel-sociaal-economische) elite is, is Esperanto VOOR IEDEREEN;

    - de creativiteit stimuleert: Esperanto functioneert zoals het lego-systeem: met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en voor- en achtervoegsels kan het kind zelf woorden maken;

    - het leerplezier verhoogt: kinderen leren spelenderwijs, ook de minder begaafden;

    - het zelfvertrouwen opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera, ik kan iets;

    - motiveert om andere talen te leren: via de woordstammen uit de andere talen komt het kind in contact met andere talen;

    - het kind reeds op jonge leeftijd interesse voor andere culturen bijbrengt. Individueel en/of klassikaal contact met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebieden kan bovendien tot meer wederzijds begrip leiden. 

    Toch geen overbodige luxe in taalonderwijscrisistijden, zou je denken? Academici, politici en journalisten blijven echter Esperanto als pedagogisch project halsstarrig negeren. Nochtans, is niet iedere intellectueel, die naam waard(ig), het zichzelf verplicht om met open geest, onbevooroordeeld en objectief te onderzoeken, te oordelen en dan de besluiten te trekken die zich opdringen?

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    P.S. Ter informatie en ter inspiratie voeg ik, vooral voor de onderwijsspecialisten, nog een tekst toe van de heer André Staes: Esperanto in het basisonderwijs: een terreinverkenning en aanbevelingen voor de overheid.

    *******************************************************************************

    Ik stuurde dit bericht eveneens naar de deelnemers aan de bijeenkomst van 10 mei 2017 in de Guimardstraat: Bart Masquillier, Fien Loomans, Paul Buyck, Steven Delaet, Kathleen Helsen en nadien ook naar Koen Daniëls.

    De eerste reactie kwam van mevrouw Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie Onderwijs.

    ***********************************************************************************************

    Van: "kathleen helsen" <Kathleen.Helsen@vlaamsparlement.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>, "bart masquillier" <bart.masquillier@katholiekonderwijs.vlaanderen>, "frank vercleyen" <frank.vercleyen@g-o.be>, "paul buyck" <paul.buyck@steinerscholen.be>, "fien loman" <fien.loman@katholiekonderwijs.vlaanderen>, "steven delaet" <steven.delaet@ovsg.be>
    Verzonden: Zondag 25 november 2018 21:18:07
    Onderwerp: RE: Vlaams taalonderwijs in crisis: Voor veel leerlingen is Frans een dode taal (Knack 21/11/2018).

    Beste

     

    Zoals eerder aangegeven bepaalt de overheid wat leerlingen moeten leren op school. De manier waarop ze dit moeten leren en hoe scholen de einddoelen door de overheid moet bereiken, behoort tot de autonomie van de scholen. Dit is de reden waarom ik meteen voorgesteld heb om met de onderwijskoepels aan de tafel te zitten omdat zij hierin suggesties doen aan scholen.

     

    Met vriendelijke groeten

     

    KATHLEEN HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger

    Schepen in Herselt

     

    Averbodesesteenweg 67

    2230 Herselt

    T: 014-54.80.75 - 02-552.43.18

    F: 014-54.80.75

    Gsm: 0477-32.09.54

    E: kathleen.helsen@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

     

     ******************************************************************************

     Mijn antwoord aan mevrouw Helsen:


    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "kathleen helsen" <Kathleen.Helsen@vlaamsparlement.be>
    Cc: "bart masquillier" <bart.masquillier@katholiekonderwijs.vlaanderen>, "paul buyck" <paul.buyck@steinerscholen.be>, "fien loman" <fien.loman@katholiekonderwijs.vlaanderen>, "steven delaet" <steven.delaet@ovsg.be>, "dilys vyncke" <dilys.vyncke@g-o.be>
    Verzonden: Maandag 26 november 2018 12:53:52
    Onderwerp: Re: Vlaams taalonderwijs in crisis: Voor veel leerlingen is Frans een dode taal (Knack 21/11/2018).

    Beste mevrouw Helsen,

     

    Hartelijk dank voor uw reactie.

    U was de enige van de Commissie voor Onderwijs die positief regeerde op onze voorstellen en wij zijn u nog steeds enorm dankbaar voor uw initiatief dat leidde tot de bijeenkomst van 10 mei 2017 in de Guimardstraat. Mijn vrouw en ik zijn dat niet vergeten ter gelegenheid van de provinciale verkiezingen.

    Desalniettemin ben ik van mening dat politici, vooral uw collega's in de Commissie, een belangrijke bijdrage kunnen en moeten leveren tot het doorbreken van het 'cordon sanitair' rond het Esperanto als communicatief-pedagogisch innovatief en alternatief project, in de eerste plaats door zichzelf objectief te informeren en door aan te dringen op en steunen van wetenschappelijk onderzoek. Samen met academici en journalisten kunnen en moeten politici dit onderwerp bespreekbaar maken en de maatschappij hierover objectief informeren. Alleen correcte informatie kan het a priori negatieve beeld over Esperanto verdringen.

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout



    26-11-2018 om 15:31 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    04-03-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Diploma Talen? Meer waard dan je denkt. (DS, 14 02 2019, pag. 37) - Sarah Van Kersschaever


    Ik stuurde onderstaande mail ook naar Tom Lanoye en Annelies Verbeke die een opiniestuk (op pag. 8: Talen studeren? Nee, bedankt) mede-ondertekenden. De andere twee auteurs, Stefan Hertman en Erwin Mortier kon ik niet bereiken via mail of website.

    Naar goede gewoonte, kreeg ik van niemand een reactie. 

    _______________________________________________________________________________________

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "yves tsjoen" <yves.tsjoen@ugent.be>, "carl destrycker" <carl.destrycker@ugent.be>
    Cc: "sarah vankersschaever" <sarah.vankersschaever@standaard.be>
    Verzonden: Donderdag 14 februari 2019 14:34:30
    Onderwerp: Diploma Talen? Meer waard dan je denkt. (DS, 14 02 2019, pag, 37)



    Geachte professor,

    Net in een geglobaliseerde wereld lijkt de interesse voor andere talen en culturen dramatisch te dalen (,,,). Dat is een verarming. Zo stelt u het in Diploma Talen? Meer waard dan je denkt. (DS, 14 02 2019, pag. 37). In hetzelfde artikel lees ik ook dat een goede beheersing van de taal een basiscompetentie voor het leven is.

    Ik denk hieruit te kunnen besluiten dat alle projecten die positief kunnen bijdragen tot meer interesse voor andere talen en een betere kennis en beheersing van de moedertaal het bestuderen waard zijn. Daarom wil ik uw aandacht vragen voor een pedagogisch project waarvan verschillende studies in het verleden reeds aantoonden dat het:

    - het taalbewustzijn vergroot en tot meer inzicht in de moedertaal leidt;

    - het logisch-kritisch-structureel denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen (en niet alleen voor een intellectueel-sociaal-economische elite maar VOOR IEDEREEN);

    - de creativiteit stimuleert:

    - het leerplezier verhoogt: kinderen leren spelenderwijs, ook de minder begaafden;

    - het zelfvertrouwen opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera, ik kan iets;

    - reeds op jonge leeftijd interesse voor andere culturen bijbrengt;

    - motiveert om andere talen te leren en de leertijd voor die talen zelfs tot 30 % verkort!

    Dit project heeft een naam: Esperanto. Deze (plan)taal blijkt uiterst geschikt te zijn als TAALBASIS voor de eigen moedertaal en als BASISTAAL voor het (sneller) leren van andere talen, Zie o,a,: http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf

    Mag ik dan ook hopen, geachte professor, dat u de pedagogische troeven die dit waardevolle project biedt met open geest, objectief en zonder vooroordelen zult willen bestuderen?

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout




    04-03-2019 om 10:26 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ode aan de Nederlandse taal - Jan Hautekiet in De Zevende Dag 03 03 2019
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    On 3 Mar 2019, at 14:25, dan.vanherpe@telenet.be wrote:

    Geachte heer Hautekiet,



    Prachtige ode aan de Nederlandse taal met spijtig genoeg één wanklank: 'performance'. Wat is er mis met 'optreden' of 'voorstelling'?

    Zou het kunnen dat de epidemische 'Engelse ziekte' (Anglomania generalis) ook een van de oorzaken is van de afname van de belangstelling voor het Nederlands en een bedreiging voor de taalkundig-culturele verscheidenheid?

    Ter info voeg ik de mail toe van Leo De Cooman aan Klara.  

    Er is nog werk aan de winkel voor klare, heerlijk heldere Nederlandse taal bij de openbare omroep!


    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout




    Van: "Leo De Cooman" <Leo.De.Cooman@telenet.be>
    Aan: espresso@klara.be
    Verzonden: Zondag 3 maart 2019 12:35:32
    Onderwerp: in de piekt je



    Beste,

    deze morgen omstreeks 8 uur 10 of 11 hoorde ik iemand op Klara zeggen "in de piekt je".

    Zouden ze bij Klara nog nooit gehoord hebben van http://vindpunt.nl/vindpunt.php-

    Voor mensen, die het Nederlands niet goed kennen, is dat een nuttig adres. Daar staat:

    "in the picture": in de belangstelling, in beeld, in de kijker.

    Ik hoop dat samen met de Brexit ook die domme, nutteloos Engelse uitdrukkingen volledig en voor altijd zullen verdwijnen uit onze openbare omroep. Overigens vind ik het gebruik van moeilijke woorden een vorm van discriminatietegenover mensen, die minder geleerd zijn. En discriminatie is wel het laatste van wat ik van een openbare omroep verwacht.

    Met achting,

    ir. Leo De Cooman

    8770 Ingelmunster

    <Anglomania Generalis.jpg>

    ______________________________________________________________________________-

    Van: "jan hautekiet" <jan.hautekiet@telenet.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Cc: "Lisbeth Imbo" <Lisbeth.Imbo@vrt.be>, "Lieven VERSTRAETE" <Lieven.VERSTRAETE@vrt.be>, "Leo" <Leo@de-cooman.be>
    Verzonden: Zondag 3 maart 2019 15:02:27
    Onderwerp: Re: Ode aan de Nederlandse taal.

    Optreden of voorstelling geeft de betekenis van performance niet optimaal weer.

    Uitvoering komt dichter maar performance is de meest accurate term.

    Mvg

    Jan Hautekiet

    Blijkbaar kunt ge u in het Nederlands, zelfs al betreft het een ode aan de Nederlands taal, niet precies ("accuraat") genoeg uitdrukken zonder gebruik van Engelse woorden! Wat een fluttaal is dat toch, dat Nederlands. : - )

    Als dat geen symptoom van de Engelse ziekte is...

    04-03-2019 om 10:44 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    09-03-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Zuidstation? A la feu rouge you go left’ - Jef Poppelmonde, DS 09 03 2019
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "jef poppelmonde" <jef.poppelmonde@standaard.be>
    Cc: "inge ghijs" <inge.ghijs@standaard.be>
    Verzonden: Zaterdag 9 maart 2019 10:12:48
    Onderwerp: Zuidstation? A la feu rouge you go left’ - DS 09 03 2019

    Beste heer Poppelmonde,

    Betreft: Zuidstation? A la feu rouge you go left’ 

    De Brusselse realiteit toont aan dat het Vlaams/Europees taalbeleid (meertaligheid als norm) onrealistisch is: een utopie, een E.U.topie.

    De oplossing voor alle taalperikelen bestaat nochtans al meer dan 130 jaar: een eenvoudige, eerlijke, elegante, efficiënte, economische brugtaal: Esperanto.

    De taal is het product van gedurfd logisch-kritisch denken en is de enige democratische, respectvolle (want neutrale) en haalbare (want eenvoudige) oplossing voor de communicatieproblematiek in een veeltalig, multicultureel milieu. Men maakt het leven liever nodeloos moeilijk door een chaotisch talenallegaartje te verkiezen boven een volwaardige, waardevolle, intercultureel drempelverlagende taal. Bovendien, als eerst geleerde vreemde taal versnelt ze het leren van andere talen met ± 30%!

    Maar, waar onwil heerst, staat de rede machteloos!

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout_
    ______________________________________________________________________________________________________________

    WIE SPREEKT IN BRUSSEL NOG NEDERLANDS?

    ‘Zuidstation? A la feu rouge you go left’

    Steeds minder Brusselaars spreken goed Nederlands en toch wint de taal aan belang en aanzien in de hoofdstad. ‘Wie haar niet spreekt, excuseert zich daarvoor. Dat was vroeger wel even anders.’

    Overheid minder meertaligLees verder onderaan

    ‘Alleen Nederlands?’, herhaalt de dertiger aan de andere kant van de balie verwonderd en enigszins bezorgd. ‘Mec’, roept hij naar zijn collega. ‘Vous parlez néerlandais?’ ‘Non, rien du tout’, luidt zijn respons. Of ik toch niet een klein beetje Frans spreek? Engels dan? ‘Désolé.’ En zo eindigt ons gesprek in een apotheek op de Elsensesteenweg, even buiten de Brusselse vijfhoek, waar we informeerden naar medicijnen voor een reis naar Afrika.

    Het zijn situaties als deze waarover CD&V-Kamerlid Hendrik ­Bo­gaert zich zorgen maakt. Zelf kon hij naar eigen zeggen op een terras geen koffie krijgen, ‘want niet in het Frans besteld’. ‘We moeten opnieuw respect voor het Nederlands afdwingen in de hoofdstad’, vindt hij. ‘Vlamingen passen zich te gemakkelijk aan. Daardoor gaat de kennis van het Nederlands achteruit.’

    Om daartegenin te gaan, lanceerde Bogaert deze week een opvallende oproep aan alle Vlamingen in Brussel: spreek (tenminste) op maandag consequent Nederlands en schakel niet over op andere talen. ‘Het is de ideale manier om Franstaligen te laten zien hoeveel moeite en toegevingen wij dagelijks doen om ons aan te passen in het sterk ­verfranste Brussel’, zegt het Kamerlid.

    ‘Taal is voor Brusselaars een instrument en niet langer een zaak van ideologie’

    GUNTHER VAN NESTE

    Directeur het Huis van het Nederlands

    Ik bracht het voorstel van Bogaert in de praktijk en wandelde van Jette in het noordwesten van Brussel, dwars door de vijfhoek naar Elsene. Ik stelde doordeweekse vragen – in winkels, koffiebars, cultuurhuizen – om hier een antwoord op te krijgen: hoe ver kom je vandaag in Brussel als je volhardt in de eigen taal?

    ‘No Dutch’

    Spoiler alert: niet ver. ‘Waar is de mannenafdeling?’, vroeg ik aan de kassa van de Inno. ‘Euh ...’ klonk het stamelend bij de caissière. ‘Kleren voor mannen’, verduidelijkte ik. ‘Sorry’, zei ze hoofdschuddend en ontredderd.

    Op de Grasmarkt, aan het Centraal Station, probeerde ik een hotelkamer voor één nacht te boeken. ‘We only speak English and French, sir. No Dutch’, klonk het zowel bij het Ibis-hotel als bij de buren van Carrefour de l’Europe.

    Aan het einde van de 18e eeuw was dit nochtans een bijna uitsluitend Nederlandstalige stad. Maar toen begon het Frans aan zijn opmars. Na 1830 werd het de officiële taal van gerecht, administratie, leger, cultuur, onderwijs en media. In de decennia die volgden, explodeerde de kennis van de prestigieuze Franse taal, ten koste van het Nederlands. Het resultaat was een ideologische taalstrijd, ook over de grenzen van de hoofdstad heen.

    Ook vandaag neemt het aantal mensen dat zegt goed Nederlands te spreken af. Intussen geldt dat ook voor de kennis van het Frans, zij het minder sterk (zie grafiek). Dat tonen de resultaten van de Taalbarometer, de enige wetenschappelijke bron die inzicht geeft in het taalgebruik in Brussel. In 2018 werd hij voor de vierde keer mondeling afgenomen bij 2.500 Brusselaars. ‘De winnaar is meertaligheid’, zegt Rudi Janssens, socioloog aan de Vrije Universiteit Brussel (VUB) en de auteur van de Taalbarometer.

    De nieuwe realiteit

    In Sint-Gillis, ten zuiden van de Brusselse vijfhoek, informeer ik in een kleine kruidenier in het Nederlands naar de snelste weg naar het Zuidstation. ‘Zuidstation? Train or metro? Go back that way. A la feu rouge you go left. Daar is Zuidstation’, luidt het enigszins chaotische antwoord. Even later wordt ook in een koffiezaak in het noorden van de stad het verschil tussen een cappuccino en een latte macchiato uitgelegd in een combinatie van Frans, Nederlands en Engels.

    ‘Als gevolg van de mondialisering en de instroom van nieuwkomers van over de hele wereld is de ideologische tegenstelling tussen het Frans en het Nederlands stilaan een relict aan het worden’, zegt Gunther Van Neste, directeur van het Huis van het Nederlands. ‘Brussel kent geen taalmeerderheid meer. Ook het Frans is vandaag niet langer de moedertaal van meer dan 50 procent van de bevolking.’

    Gebruikten in 2007 negen op de tien Brusselaars het Frans tijdens het winkelen, dan is dat vandaag nog amper 55 procent, blijkt uit de Taalbarometer. Winst is er voor de combinaties (zie tabel). ‘Iedereen heeft hier zijn eigen meertalige repertoire uitgebouwd’, zegt Janssens. ‘Uitstekende kennis van één taal wordt minder belangrijk. Iedereen kan zich in elke taal behelpen. Dat is de nieuwe realiteit.’

    ‘Zonder voorbehoud’

    ‘Iedereen spreekt hier in rudimentaire vorm’, stelt auteur, comedian en twintig jaar Brusselaar Joost Vandecasteele vast. ‘Onlangs zag ik een restaurant dat “Sans reservation” door Google Translate had gehaald en “Zonder voorbehoud” op de deur had geschreven. Een oplossing voor alle taalperikelen: verdere achteruitgang van het Frans én het Nederlands, tot er een soort Brusselse “slechte” tussentaal ontstaat van Frans, Nederlands, Engels, Russisch en Arabisch.’

    Een horrorscenario voor de directeur van het Huis van het Nederlands? Van Neste ziet in de taalkundige wirwar die Brussel vandaag kenmerkt geen bedreiging, maar net uitgesproken kansen voor de toekomst van het Nederlands in zijn stad. ‘Nadat de tweestrijd tussen het “grote Frans” en het “kleine Nederlands” is verdwenen, heeft het Nederlands zijn positie versterkt’, zegt Van Neste. ‘De taal wint aan belang en aanzien.’

    Dat ziet de directeur ook in zijn Huis van het Nederlands. In tien jaar tijd is het aantal cursisten dat Nederlands volgt, er gestegen van 12.000 tot ruim 18.000. Het aantal leerlingen in het Brusselse Nederlandstalige onderwijs nam tussen 2000 en 2016 toe van 33.344 tot 44.161. En de vraag naar nog meer en beter taalonderwijs blijft groot, zegt Janssens. ‘Iedereen wil meertalig zijn.’

    Vooral nieuwkomers zijn geïnteresseerd. ‘Terwijl het Frans enkele decennia geleden de taal was voor wie hogerop wilde geraken, is dat vandaag in de ogen van velen het Nederlands. Mensen zien dat de Nederlandstaligen ondervertegenwoordigd zijn in de Brusselse werkloosheidscijfers en stellen vast dat de taal een troef is in de zoektocht naar werk.’ Het gevolg: mensen met een migratieachtergrond spreken vaker een mondje Nederlands dan Franstalige Brusselaars die al generaties in de stad wonen.

    Door die evoluties groeit ook het onderlinge respect tussen de taalgroepen die de hoofdstad rijk is, zegt iedereen die ik spreek. ‘De arrogantie bij de Franstaligen is verdwenen’, zegt Vandecasteele. ‘Wie geen Nederlands kent, biedt zijn excuses aan. Dat was vroeger toch wel even anders.’

    Ook Bogaert bevestigt. ‘Frans­taligen zijn gemiddeld vriendelijker dan vroeger als je Nederlands spreekt. Je wordt niet meer agressief afgeblokt’, zegt het Kamerlid. ‘Maar er blijft een muur.’ Bogaert betreurt dat 90 procent van de Nederlandstaligen zegt dat ze overschakelen op het Frans als ze daarin worden aangesproken. ‘Zo gaat de kennis van het Nederlands erop achteruit.’

    Spanningen in de GB

    Van de Brusselaars zelf zeggen slechts weinigen er een probleem mee te hebben. ‘Taal is voor veel Brusselaars een instrument, niet langer een zaak van ideologie’, zegt Van Neste. Of zoals Vlaams minister voor Brussel Sven Gatz (Open VLD) het verwoordt: ‘Taal is in Brussel geen krachtmeting meer. De spanningen in de GB of in de Innovation die zich dertig jaar geleden geregeld voordeden, zijn verdwenen. Mensen schakelen nu zonder problemen tussen verschillende talen. Wie om ideologische motieven toch zo assertief wil zijn om in Brussel alleen Nederlands te spreken, zal gefrustreerd raken. Doe dat dus niet. Maak je het leven niet nodeloos moeilijk.’


    Overheid minder meertalig

    ‘Aan het onthaal van een Federale Overheidsdienst: “Goeiemorgen, ik heb mijn computer gisteren vergeten op het kabinet van de minister. Ligt die hier aan het onthaal?” De receptionist: “J’ai rien compris. Vous êtes le chauffeur de?”’ Die ervaring beschreef Sammy Mahdi, jongerenvoorzitter van CD&V, onlangs op Twitter. ‘Het is geen alleenstaand geval’, zegt hij. ‘Nochtans zouden overheidsdiensten, zeker aan het onthaal, altijd tweetalig moeten zijn.’

    Daar is iedereen het mee eens. Maar de talenkennis bij Brusselse publieke instanties gaat erop achteruit. Uit de Taalbarometer blijkt dat ambtenaren achter het loket vandaag minder vaak vlot Nederlands spreken dan vroeger. Bij de aanwerving van gemeente­personeel voldeed in 2002 36,2 procent aan de vereisten van de taalwetgeving, in 2018 was dat 27 procent. Bij het OCMW zakte dat aandeel van 13 naar 6 procent.

    09-03-2019 om 11:46 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    11-03-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Werkgeversorganisatie Voka maakt zich zorgen. “Talenkennis is nodig om de vele vacatures in te vullen.” - GVA en DS -- Jens Vancaeneghem - 11 03 2019
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Werkgeversorganisatie Voka maakt zich dan ook zorgen over de cijfers, temeer omdat er eerder al verschillende signalen kwamen dat er iets schort met de talenkennis op school en in het hoger onderwijs. “De krapte op de arbeidsmarkt is een van de belangrijkste uitdagingen voor de volgende legislatuur”, luidt het. “Ons onderwijs moet meer inzetten op talenkennis – naast STEM en duaal leren – om de vele vacatures in te vullen. In het verleden was onze meertaligheid een troef, maar dat is helaas vandaag niet meer zo.”

    Het is moeilijk om een verklaring te geven voor de dalende trend, maar volgens Devreese vraagt het wel wat van een mens om een taal te studeren. “In tegenstelling tot andere opleidingen vergt Frans ook in je vrije tijd extra inspanning”, zegt hij. “Mogelijk heeft het te maken met onze steeds drukkere agenda’s. Dan is zo’n taal studeren best lastig.”

    Opvallend: talen als Spaans en Italiaans blijven het wel goed doen. Spaans staat nu zelfs op kop van de meest gestudeerde talen. “Talen die mensen niet leren in het kader van een job hebben altijd de interesse gewekt van veel mensen.”

    ___________________________________________________________________

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "info" <info@voka.be>, "contact" <contact@gva.be>, "jens vancaeneghem" <jens.vancaeneghem@mediahuis.be>, "inge ghijs" <inge.ghijs@standaard.be>
    Cc: "kabinet crevits" <kabinet.crevits@vlaanderen.be>, "koen daniels" <koen.daniels@vlaamsparlement.be>, "bart masquillier" <bart.masquillier@katholiekonderwijs.vlaanderen>
    Verzonden: Maandag 11 maart 2019 11:25:59
    Onderwerp: Werkgeversorganisatie Voka maakt zich zorgen. “Talenkennis is nodig om de vele vacatures in te vullen.”

    Geachte,

    Betreft: Werkgeversorganisatie Voka maakt zich dan ook zorgen over de cijfers, temeer omdat er eerder al verschillende signalen kwamen dat er iets schort met de talenkennis op school en in het hoger onderwijs. (GVA en DS 11 03 2019)

     

    Hoe dikwijls hebben we dát liedje al gehoord en hoe dikwijls zullen we het nog moeten horen?

    Of schort er iets aan het Vlaams/Europees talenbeleid dat meertaligheid als norm stelt: iedereen moet minimum (!) 2 of zelfs 3 vreemde talen spreken. Dit is onrealistisch want utopisch (E.U.topisch) en bovendien inefficiënt in een Europa waar alleen al 24 officiële talen zijn.

    Professor Wilfried Decoo (hoogleraar Antwerpen en auteur van onder meer de lesmethodes Eventail en Vocapuces) wist het reeds in 2001: Wonderdokters vinden makkelijk aanhang, omdat taalonderwijs een moeilijke opgave is en velen dus openstaan voor wondermiddelen en de beloften die ermee gepaard gaan. Maar het is erg naïef te denken dat "native teachers" nu plots hét verschil zullen maken, of dat alle kleuters zomaar een vreemde taal vlot leren, of dat Internet het taalleren nu plots anders én vanzelf maakt. Nee, de tips stellen het duidelijk: je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn. (De Standaard 20/03/2001: Bezig, bezig, bezig zijn.) 

    De oplossing is nochtans (te?) eenvoudig, economisch (minimale investering van tijd, geld en energie), eerlijk én efficiënt: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto. Studies wezen uit dat Esperanto als eerst geleerde taal o.a.1/ het taalbewustzijn en taalinzicht bevordert en 2/ de leertijd voor andere talen tot 30% verkort! En dit zijn niet de enige pedagogische troeven van deze plantaal! 

    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/s2l_poster_espres_2012.pdf

    Men verkiest echter een elitair prestigeproject (Zoveel malen man als je talen spreken kan!) boven een democratisch, niet-discriminerend, pedagogisch project. We zullen dus eerst onze intellectuele machomentaliteit moeten opgeven, zo niet zullen we de klaagzang nog dikwijls moeten aanhoren. Waar onwil heerst, staat de rede echter machteloos!

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    _____________________________________________________________________________________

    Van: "jonas deraeve" <jonas.deraeve@voka.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Vrijdag 15 maart 2019 10:00:07
    Onderwerp: FW: Werkgeversorganisatie Voka maakt zich zorgen. “Talenkennis is nodig om de vele vacatures in te vullen.” (Toegekomen via algemeen mailadres Voka)



    Geachte heer Vanherpe,

     

    Bedankt voor uw e-mail en inzichten. Ik volg het thema onderwijs op binnen Voka.

     Een gemeenschappelijke taal als het Esperanto is een interessant concept. Helaas wordt het door niet veel mensen gesproken, waardoor de waarde ervan op de arbeidsmarkt die steeds internationaler wordt, beperkt is.

     

    Met vriendelijke groeten,

     

    Jonas

     

    Jonas De Raeve  Adviseur onderwijs
    M +32 473 76 65 07 | jonas.deraeve@@voka.​be
    Koningsstraat 154-158, 1000 Brussel, BE | www.voka.be

    __________________________________________________________________________________________________

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "jonas deraeve" <jonas.deraeve@voka.be>
    Verzonden: Vrijdag 15 maart 2019 12:31:40
    Onderwerp: Re: Werkgeversorganisatie Voka maakt zich zorgen. “Talenkennis is nodig om de vele vacatures in te vullen.” (Toegekomen via algemeen mailadres Voka)

     

    Geachte heer De Raeve,

    Van harte dank voor uw reactie.

    De vraag blijft: hoe los je het internationale communicatieprobleem op als blijkt dat meertaligheid als norm niet haalbaar is (met alle respect, zeker voor vele leerlingen uit het BSO en TSO want die zijn liever met hun handen bezig, bezig, bezig!)? Hoelang lezen we al dat er in Brussel een groot tekort is aan tweetalige (N-F) agenten? Blijven we aanmodderen, zoals uit een artikel uit DS van 9 maart blijkt: Zuidstation? A la feu rouge you go left.? Zou een G.E.N.T.-taal als norm, die op redelijk korte termijn realiseerbaar is met een minimale investering van tijd, geld en energie, geen zegen zijn voor de internationale arbeidsmarkt? Om niet te spreken van de toeristische sector. Enige voorwaarde: willen én durven logisch-kritisch denken, maar dan wel op Europees/mondiaal niveau.

    Aan Voka om dit concept (internationaal) bespreekbaar te maken!

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

     

     

    11-03-2019 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    14-03-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Engels de meest geschikte taal voor internet - Senne Starckx - EOS
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    https://www.eoswetenschap.eu/technologie/ik-pleit-voor-een-internetrijbewijs 


    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "redactie" <redactie@eoswetenschap.eu>
    Cc: "redactie" <redactie@onzetaal.nl>
    Verzonden: Donderdag 14 maart 2019 18:32:38
    Onderwerp: Engels meest geschikte taal voor het internet?

    Geachte redactie,

    Geachte heer Starckx,

    Ik citeer uit uw artikel waarin Robert Cailliau vindt dat het Engels de meest geschikte taal voor het internet is:

    Als je ze dus volgens een puur rationeel en objectief criterium gaat beoordelen, zoals 'het aantal bytes dat nodig is om in een tekstverwerker een spellings- en grammaticaprogramma in die taal te laten lopen', dan zal je grote verschillen vaststellen.

    'Niet toevallig doorstaat het Engels die test met verve, terwijl het Chinees met zijn ingewikkelde tekenstelsel al heel wat meer geheugen vereist. Het Engels mag dan niet perfect zijn, het komt toch het meest in de buurt van zo'n hypothetische wereldtaal.

    Ik mag dan wel leek zijn in deze materie, maar ik durf er mijn hoofd op te verwedden dat een logische, gestructureerde, rechtlijnige, fonetische plantaal, zoals het Esperanto, rationeel en objectief gezien onklopbaar is als meest ideale gemeenschappelijke wereldtaal, niet alleen voor het internet, maar ook en vooral voor de dagelijkse communicatie.

    Het blijkt in dezen voor vele intellectuelen echter te veel gevraagd om met open geest, onbevooroordeeld en objectief te onderzoeken, te oordelen en de besluiten te trekken die zich opdringen. 

    Niet zo voor Belgisch Minister van Staat Mark Eyskens.  Als bijlage voeg ik een deel van de brief toe die hij mij op 25 januari 2000 toestuurde.

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout.

    14-03-2019 om 21:51 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-03-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Filosofe Alicja Gescinska stapt via Vlimmeren de Europese politiek in - GVA 19 maart 2019 (editie Kempen)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Ik zou graag hebben dat het eerste waar mensen aan denken als ze aan Polen denken, niet hun poetsvrouw of klusjesman is, maar juist die grote geesten die mee het kloppend hart van de Europese beschaving hebben gevormd: Chopin, Copernicus, Marie Curie. Mensen weten vaak niet eens dat zij Polen waren.


    Ik stap in de Europese politiek, zoals ik in de filosofie ben gestapt: met een kritische, onafhankelijke geest, op zoek naar verbintenis waar er verdeeldheid is, naar begrip waar onbegrip heerst.

    _________________________________________________________________________________________________________

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "alicja gescinska" <alicja.gescinska@gmail.com>
    Cc: "contact" <contact@gva.be>
    Verzonden: Dinsdag 19 maart 2019 20:11:02
    Onderwerp: Filosofe Alicja Gescinska stapt via Vlimmeren de Europese politiek in - GVA - Dominique Piedfort



    Geachte mevrouw,



    Ik heb als streekgenoot met veel interesse het artikel in GVA over uw instap in de politiek gelezen. Graag enkele bedenkingen.

    Ik zou uw aandacht willen vestigen op een andere grote Poolse geest, met name Ludwig Zamenhof, die de wereld in 1887 een eenvoudig en neutraal communicatiemiddel heeft geschonken om mensen te verbinden die door taal verdeeld zijn. In de eerste plaats was het bedoeld voor de lokale gemeenschap in Bialystok waar Zamenhof via zijn kunstmatig verwekte taal Esperanto, mensen met verschillende taalkundig-culturele achtergrond nader tot elkaar wilde brengen, met wederzijds respect voor elkaars taal en cultuur. Ondertussen groeide Esperanto uit tot een volwaardige en waardevolle taal en drager van cultuur, die dagelijks wereldwijd vele duizenden mensen met elkaar verbindt, over politieke, ideologische, levensbeschouwelijke, of welke grenzen dan ook, heen.

    De lingvo internacia blijkt echter niet alleen een efficiënt communicatiemiddel te zijn (realiseerbaar met een minimale investering van tijd, geld en energie) maar ook een waardevol pedagogisch project.

    Verschillende studies wezen uit dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal:

    de leertijd voor andere talen tot 30 % verkort (Esperanto als BASISTAAL);

    het taalbewustzijn vergroot en tot meer taalinzicht leidt (Esperanto als TAALBASIS);

    het logisch-kritisch-structureel denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn voor de (intellectueel-sociaal-economische) elite is, is het Esperanto voor iedereen;

    de creativiteit stimuleert: Esperanto functioneert zoals het lego-systeem: met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en voor-en achtervoegsels kan het kind zelf woorden maken;

    het leerplezier verhoogt: kinderen leren spelenderwijs;

    het zelfvertrouwen opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera,ik kan iets;

    – motiveert om andere talen te leren: via de woordstammen uit de andere talen komt het kind in contact met andere talen;

    het kind reeds op jonge leeftijd interesse voor andere culturen bijbrengt: individueel en/of klassikaal contact met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebieden leidt tot meer wederzijds begrip, tot verlaging van de interculturele drempel.

    Niettegenstaande deze belangrijke communicatieve en pedagogische troeven wordt het Esperanto in journalistieke, politieke, academische en andere intellectuele middens nog altijd hooghartig genegeerd. Is niet iedere intellectueel, die naam waard(ig), het zichzelf verplicht om met open geest, onbevooroordeeld en objectief te bestuderen, te oordelen en de besluiten te trekken die zich opdringen? Mag ik hopen dat u de wil en de moed zal opbrengen om uw kritische en onafhankelijke geest consequent te gebruiken, ook om via een Gemeenschappelijk, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto, de Europese burgers op een democratische, niet-discriminerende manier te verbinden en alzo Europa te vernieuwen?

    Ik wens u, geachte mevrouw, een vruchtbare politieke carrière toe en hoop dat u minstens één steen in het woelige politieke water zal kunnen verleggen.

    Met vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout






    Van: "alicja gescinska" <alicja.gescinska@gmail.com>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 19 maart 2019 21:29:34
    Onderwerp: Re: Filosofe Alicja Gescinska stapt via Vlimmeren de Europese politiek in - GVA - Dominique Piedfort

    Beste meneer Van Herpe,

    Dank voor uw mail. Ik heb vandaag verschillende mailtjes ontvangen van mensen die me herinneren aan het belang van Esperanto. De lijst van grote Poolse kunstenaars en intellectuelen is lang; Milosz, Szymborska, Penderecki, etc. En inderdaad ook dr. Zamenhof. Ik ben de idee van een universele, verbindende taal bijzonder genegen; en de Angelsaksische dominantie heeft op vele vlakken een verstorende en vervreemdende invloed gehad op cultuur, diplomatie, economie, etc. In een post-Brexittijdperk zal het een van de vraagstukken zijn die opgeworpen worden waarom het Engels nog onze lingua franca zou moeten zijn.

    Wie weet wat de toekomst brengt dus. Alleszins kan ik u verzekeren dat u bij mij geen enkele intellectuele hooghartigheid zult aantreffen. Hoewel ik Esperanto niet machtig ben, heb ik altijd een grote bewondering voor de taal en het project erachter gehad.

    Vriendelijke groeten,

    Alicja Gescinska



    20-03-2019 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-04-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Onderwijslat moet lager - Lieven Boeve - VRTNWS - 28 03 2019
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2019/03/28/lieven-boeve-er-wordt-te-veel-gevraagd-van-leerlingen-in-het-s/


    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Zaterdag 30 maart 2019 13:45:50
    Onderwerp: Onderwijslat te hoog voor scholieren?

    Geachte mevrouw,

    Geachte heer,

     

     

    Betreft: Onderwijslat te hoog voor scholieren?

     

    Volgens Lieven Boeve, de grote baas van het katholiek onderwijs in Vlaanderen, moet de onderwijslat lager zodat meer leerlingen erover geraken. Hoezo? Je kan de leerlingen ook een springstok aanreiken om eroverheen te geraken, toch? In tijden van (onderwijs)crisis zijn alle pedagogische hulpmiddelen welkom, zou je denken. Niet, dus.

    Verschillende studies uit het verleden wezen uit dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal:

    – de leertijd voor andere talen tot 30 % verkort (Esperanto als BASISTAAL);

    – het taalbewustzijn vergroot en tot meer taalinzicht leidt (Esperanto als TAALBASIS);

    – het logisch-kritisch-structureel denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn voor de (intellectueel-sociaal-economische) elite is, is het Esperanto voor iedereen;

    – de creativiteit stimuleert: Esperanto functioneert zoals het legosysteem: met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en voor- en achtervoegsels kan het kind zelf woorden maken;

    – het leerplezier verhoogt: kinderen leren spelenderwijs;

    – het zelfvertrouwen opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera,ik kan iets;

    – motiveert om andere talen te leren: via de woordstammen uit de andere talen komt het kind in contact met andere talen;

    – het kind reeds op jonge leeftijd interesse voor andere culturen bijbrengt: individueel en/of klassikaal contact met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebieden leidt tot meer wederzijds begrip, tot verlaging van de interculturele drempel.

    Zie o.a.: http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/s2l_poster_espres_2012.pdf

     

    Niet dat Esperanto HET wondermiddel is dat alle onderwijs- en communicatieproblemen met een vingerknip doet verdwijnen, maar men zou van verstandige mensen toch mogen verwachten dat ze openstaan voor alle innovatieve, alternatieve ideeën die op langere termijn (daarvoor moet je blijkbaar niet bij politici zijn) een deel van de oplossing kunnen zijn. Esperanto als opvoedkundig/communicatief project blijft echter nog steeds onbespreekbaar, mede op basis van veel feejk njoews. De springstok wordt botweg genegeerd. Hoe noemt men dat? Hypocrisie? Arrogantie? Blazoensmetvrees (we willen wel, maar we durven niet)?

     

    En nee, dit is geen (flauwe) N-VA-aprilgrap!  : - )  https://peterderoover.be/nl/n-va-parlementsleden-pleiten-voor-esperanto-als-officiele-taal-van-belgie  De toestanden waarover De Roover & Co zich hier vrolijk maken zijn dagelijkse realiteit: Vlamingen en Franstaligen die via het Esperanto met elkaar communiceren. Zij laten hen en de rest van de Belgen (en de wereld) een poepje ruiken wat eenvoudige, eerlijke, economische en efficiënte communicatie betreft, met wederzijds respect voor elkaars taal en cultuur. Verstandige mensen moedigen dit aan in plaats van het te negeren of belachelijk te maken! 

    Wanneer twee mensen elkaar de hand schudden, steekt elk de hand halverwege uit, waardoor ze elkaar ontmoeten in een neutrale zone, als een wederzijds gebaar van vriendschap. Dat is wat Esperanto is, een taalkundige handdruk.  ZHOU HUANCHANG (Chinese leraar Engels) in Esperanto, a linguistic handshake (Los Angeles Times - 10/3/'84).

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Dan Modaal, boerke uit de Kempen

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    Ik stuurde deze mail naar:

    trends@trends.be; Lieven Boeve; brieven gazet van antwerpen; Hilde Crevits; koen daniëls; Wilfried Decoo (Emeritus prof. Franse didaktiek UA); Steven Delaet (OVSG); An Demoor (Odisee-hogeschool); Jo De Ro (Open-Vld Vl.P.); Piet Desmet (prof. Franse didaktiek KUL); Bart Dobbelaere (DS); Ghislain Duchateau (didacticus Nederlands); Wouter Duyck (Ugent); Geert van Istendaele; Caroline Gennez; Aliscia Gescinska (filosofe VLD); Inge Ghijs (DS); Groen!; De Tijd; Lisbeth Imbo (VRT); Jonas De Raeve (Voka); Kathleen Helsen (Vl.Parl. CD&V); Kathleen Krekels (Vl.Parl.N-VA); Knack; Fien Loman (Kath. Ond. Vlaanderen); Meyrem Almaci; Bart Masquillier (Kath,Ond,Vl,); Elisabeth Meuleman (Vl,Parl. Groen; Evita Neefs (DS); Redacties van Humo, Klasse, Doorbraak; Marc Reynebeau; Inge Schelstraete (DS); Guy Tegenbos (DS); Rik Torfs; Piet Van Avermaet (Taalkunde Ugent); Kris Van Dijck (Vl.Parl. N-VA); Sarah Vankersschaever (DS); Philippe Van Parys (filosoof); Frank Vercleyen (ped.adv.GO); Hendrik Vos (Ugent); Jeroen Zuallaert (Knack),

    Van: "info" <info@s-p-a.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Maandag 1 april 2019 16:07:12
    Onderwerp: Re: Onderwijslat te hoog 01-04-2019 



    Beste Dan,

    sp.a is het niet eens met Lieven Boeve over de onderwijslat. Net als u vindt sp.a dat de lat niet lager moet voor sommigen, maar voor iedereen zo hoog moet liggen. En dat zal zonder het esperanto zijn, hoe handig deze taal ook kan zijn qua communicatie tussen verschillende culturen en taalgebieden. Nederlands moet de basis blijven van het onderwijs in Vlaanderen, ook al vinden twee mandatarissen van de N-VA dat we esperanto moeten invoeren in een confederaal België. Wij willen dat niet doortrekken naar de Vlaamse en Nederlandstalige scholen.

    Hier vindt u onze visie op de toekomst van het onderwijs in Vlaanderen: https://www.s-p-a.be/standpunten/onderwijs/. Alle kinderen stevige slaagkansen geven en ervoor zorgen dat ze met een diploma de schoolbanken verlaten, dat is wat de overheid moet doen. Dat is onze missie in de komende legislatuur. De kinderen moeten die kansen grijpen, maar ook: de minister van onderwijs mag ook geen kansen laten liggen. De lat voor het Nederlands mag niet zakken, integendeel ze moet omhoog

    Met vriendelijke groeten 
    communicatie sp.a


    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "sp.a" <catchall@spa.bubbles-it.be>
    Cc: "caroline gennez" <caroline.gennez@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Maandag 1 april 2019 19:44:08
    Onderwerp: Re: Onderwijslat te hoog 01-04-2019

    Beste mevrouw/heer,

    Mijn jarenlange (23 jaar!) contacten met politici en politieke partijen leerden mij dat politici specialisten zijn in selectief lezen om vervolgens de inhoud opzettelijk verkeerd te interpreteren. Dit blijkt hier ook het geval te zijn. Niet voor niets dat jullie het moeilijk eens geraken!

    Vervolg: zie in uw tekst.


    Van: "info" <info@s-p-a.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Maandag 1 april 2019 16:07:12
    Onderwerp: Re: Onderwijslat te hoog 01-04-2019



    Beste Dan,



    sp.a is het niet eens met Lieven Boeve over de onderwijslat. Net als u vindt sp.a dat de lat niet lager moet voor sommigen, maar voor iedereen zo hoog moet liggen. En dat zal zonder het esperanto zijn, hoe handig deze taal ook kan zijn qua communicatie tussen verschillende culturen en taalgebieden.

    Men hoeft geen architect te zijn of een universitair diploma te hebben om te weten dat een constructie zonder stevig fundament onstabiel is, ja zelfs kan instorten.

    Het is u blijkbaar ontgaan dat het in mijn mail in de eerste plaats over de pedagogische troeven van het Esperanto ging. Ik wijs al 23 jaar op het feit dat wetenschappelijke onderzoeken uitgewezen hebben dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal een stevige basis vormt, niet alleen voor het talenonderwijs (moedertaal inbegrepen!) maar ook voor de STEM-vakken (Esperanto leren bevordert o.a. het logisch-kritisch-structureel denken). Dit kan ALLE kinderen (ook UW kinderen en kleinkinderen!) helpen om over de lat te geraken. En toch stelt s-p-a- dat de onderwijsverantwoordelijken geen kansen mogen laten liggen om ervoor te zorgen dat kinderen de schoolbanken met een diploma verlaten. Ik denk dat een cursus logisch-kritisch denken voor politici (uit ALLE partijen overigens) geen overbodige luxe zou zijn!

    Nederlands moet de basis blijven van het onderwijs in Vlaanderen, ook al vinden twee mandatarissen van de N-VA dat we esperanto moeten invoeren in een confederaal België. Wij willen dat niet doortrekken naar de Vlaamse en Nederlandstalige scholen.

    Het is u blijkbaar ook ontgaan dat dit een aprilgrap (1 april 2015) van N-VA-grapjassen was. Voeg er dus  meteen maar een cursus begrijpend lezen aan toe!

    Hier vindt u onze visie op de toekomst van het onderwijs in Vlaanderen: https://www.s-p-a.be/standpunten/onderwijs/. Alle kinderen stevige slaagkansen geven en ervoor zorgen dat ze met een diploma de schoolbanken verlaten, dat is wat de overheid moet doen. Dat is onze missie in de komende legislatuur. De kinderen moeten die kansen grijpen, maar ook: de minister van onderwijs mag ook geen kansen laten liggen. De lat voor het Nederlands mag niet zakken, integendeel ze moet omhoog.

    Eens te meer geldt hier:

    Vriendelijke groet van

    Dan Modaal, een boerke uit de Kempen!



    Met vriendelijke groeten 
    communicatie sp.a



    01-04-2019 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    03-04-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Kwaliteit onderwijs moet omhoog, maar zonder gelijke onderwijskansen los te laten' - Elisabeth Meuleman - Knack Opinie - 03 04 2019
    Klik op de afbeelding om de link te volgen


    Van: "Leo De Cooman" <Leo.De.Cooman@telenet.be>
    Aan: "Groen" <info@groen.be>, "elisabeth meuleman" <elisabeth.meuleman@groen.be>
    Cc: "meyrem almaci" <meyrem.almaci@groen.be>
    Verzonden: Woensdag 3 april 2019 18:36:38
    Onderwerp: Kwaliteit onderwijs moet omhoog



    Dag Elisabeth.

    Ik noteer uit uw artikel "... De overheid moet investeren, de vakbonden en werkgevers zullen taboes moeten laten varen om verschillende vormen van ondersteuning in het onderwijs mogelijk te maken. ..."  en ik voeg er aan toe: " ook Groen moet taboes laten varen en Esperanto als BASIS in het BASISonderwijs durven overwegen. 

    Ik lees gedurig over de slechte resultaten op gebied van talenkennis (de moedertaal inbegrepen!) en wiskunde. Geef de mensen die ervaring hebben met Esperanto tenminste een kans hun ervaring mee te delen. 

    Ik krijg de indruk dat er bij Groen een taboe bestaat over het woord Esperanto. Noch van u, noch van Meyrem kreeg ik enige reactie op mijn berichten. Dat ontgoochelt me zeer!

    Ik blijf niettemin hopen (Esper-ant-o betekent immers "de hopende")

    ir. Leo De Cooman

    Stationsplein 12

    8770 Ingelmunster


    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "elisabeth meuleman" <elisabeth.meuleman@vlaamsparlement.be>, "meyrem almaci" <meyrem.almaci@groen.be>, "Groen" <info@groen.be>
    Cc: "knack" <knack@knack.be>, "Jeroen Zuallaert" <Jeroen.Zuallaert@knack.be>
    Verzonden: Woensdag 3 april 2019 20:00:18
    Onderwerp: Kwaliteit onderwijs moet omhoog, maar zonder gelijke onderwijskansen los te laten' - Knack  Opinie



    Beste mevrouw Meuleman,

    Investeren in nieuwe pedagogische concepten, stelt Groen.

    Als we dan voor het basisonderwijs een pedagogisch concept voorstellen dat zijn deugdelijkheid in het verleden reeds bewezen heeft, zowel wat taal- en s.t.e.m.-vakken betreft en dat met een minimale investering van middelen kan gerealiseerd worden, dan wordt het door zowat iedereen hooghartig genegeerd. Esperanto bekt blijkbaar nog niet zo goed.

    Niet alleen de vakbonden en de werkgevers moeten taboes laten varen!

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    03-04-2019 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    05-04-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Het onderwijs is nu officieel in crisis - Karel Verhoeven - DS 05 04 2019
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "karel verhoeven" <karel.verhoeven@standaard.be>
    Verzonden: Vrijdag 5 april 2019 09:51:03
    Onderwerp: Het onderwijs is nu officieel in crisis - DS 05 04 2019

    Geachte heer Verhoeven,

    Betreft: Het onderwijs is nu officieel in crisis

    De laatste dagen (maanden/jaren) stuurde ik geregeld berichten naar uw medewerkers i.v.m. de (in verschillende studies aangetoonde) pedagogische waarde van het Esperanto in het basisonderwijs.

    Nu het onderwijs in crisis is, zou men van verstandige mensen mogen verwachten dat ALLE opties, en zeker deze die hun deugdelijkheid reeds bewezen hebben, bespreekbaar zijn. Esperanto als locomotief voor taal/talen en s.t.e.m.-vakken wordt echter al jaren gesaboteerd. Aan pers en media om de taboes opzij te schuiven, het treintje opnieuw rijwaardig te maken en aan de politici om het, eindelijk, op de onderwijssporen te zetten!

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    05-04-2019 om 11:38 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    13-05-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.'Les Verts' ontdekken 'l'espƩranto'! - 11 mei 2019
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Zondag 12 mei 2019 10:31:22
    Onderwerp: Europese verkiezingen 2019: 'Les Verts' ontdekken 'l'espéranto'!

    Beste,

    De Franse 'Groenen' (les Verts) hebben het licht gezien!

    Nous proposons : (...) • De renforcer les compétences du parlement européen en matière d’éducation, pour élaborer des politiques éducatives convergentes et cohérentes au niveau européen. Le socle européen des langues est un bon exemple de cadre collectif, qui peut s’étendre à d’autres disciplines d’apprentissages scolaires (sciences, culture historique et artistique européennes, EPS...), doit comprendre l'espéranto et viser à la convergence d'un socle de langues communément maîtrisé;

    https://esperanto.eelv.fr/2019-socle-programmatique-europeen/

    Als 't regent in Parijs, druppelt het (hopelijk) in Brussel.

    Stap voor stap... Paŝon post paŝo...

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout


    Deze mail stuurde ik naar:

    Meyrem Almaci (Groen) – Lieven Boeve (Kath Ond Vl) – Hilde Crevits – Koen Daniëls (N-VA)– Wilfried Decoo (Ugent) – Steven Delaet (ovsg) – Jo Dero (Vld) – Piet Desmet KUL) – Filip Devos (Ugent) – Bart Dewever – Geert van Istendael – Caroline Gennez (Spa) – Kathleen Helsen (CD&V) – De Tijd (hoofdredacteur) – Voka – Kathleen Krekels (N-VA) – Fien Loman – (Kath Ond Vl) – Bert Masquillier (Kath Ond Vl) – Humo-Belga – Doorbraak – GVA – DM – Bert Staes (Groen) Guy Tegenbos (DS) – Piet Vanavermaet (UGent) – Kris Vandijck (N-VA) – Philippe Van Parys (KUL) Frank Vercleyen (GO) – Hendrik Vos (UGent) – Jeroen Zuallaert (Knack) – Ghislain Duchateaux – Wouter Duyck (UGent) – Alicja Gescinska (VLD) – Liesbeth Van Impe (HN) – Newsmonkey – Elisabeth Meuleman (Groen) – Rik Torfs (KUL) – Yves Tsjoen (UGent) – Dilys Vyncke (GO)

    Reactie:


    Van: "Hendrik Vos" <hendrik.vos@ugent.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Zaterdag 11 mei 2019 17:52:20
    Onderwerp: Re: Europese verkiezingen 2019: 'Les Verts' ontdekken 'l'espéranto'!

     

    Aha, ik had het nog niet opgemerkt. 

    13-05-2019 om 09:19 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    23-07-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Engels, de ideale niemandsĀ­taal voor de EU - DS 15 juli 2019

    Engels, de ideale niemands­taal voor de EU

    Hoe treurig de Brexit ook is, volgens Gaston Dorren biedt het vertrek van de Britten op taalgebied een gouden kans. Maar dan moeten de Europese leiders wel wijzer zijn dan de Belgische in 1830 waren.

    Het Verenigd Koninkrijk was 46 jaar lang een vervelend EU-lid, maar zijn erfenis is het misschien waard geweest: eindelijk heeft de EU een neutraal com­municatie­middel, een ‘niemandstaal’ waarin iedereen zich ongeveer even goed (en even slecht) kan uitdrukken. Nu maar hopen dat de Europese leiders niet het België van 1830 tot voorbeeld nemen, maar het Indonesië van 1945.

    Dit is maar één alinea uit een tenenkrullend opiniestuk.

    Mijn reactie:

    Geachte heer Dorren,

    Engels, de ideale niemandstaal voor de EU (en de hele wereld)... voor wie niet logisch-kritisch kán, wíl of dúrft denken!

    In een democratie die zichzelf respecteert moet men aan een bepaald profiel voldoen wil men verkozen worden voor belangrijke functies. Vraag het maar aan Kris Van Dijck, ex-voorzitter van het Vlaams Parlement. Idem als het de keuze betreft van de ideale 'niemandstaal' voor de EU. Hier mag de logica van de (Angelsaksische) macht evenmin gelden, met of zonder Brexit.

    De wijsheid (logisch-kritisch denken) zegt ons dat een gemeenschappelijke tweede taal aan enkele fundamentele voorwaarden moet voldoen: 1/ EENVOUD : voor 'iedereen' haalbaar en 2/ NEUTRAAL voor iedereen aanvaardbaar. Haalbaar, niet alleen intellectueel maar ook sociaal-economisch: ze moet realiseerbaar zijn met een minimale investering van tijd, geld en energie. Wil ze ook voor iedereen aanvaardbaar zijn, mag die Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale,Tweede (= G.E.N.T.) taal geen cultureel, politiek, religieus , … wereldbeeld uitdragen, wat Engels, Russisch, Chinees, Arabisch of gelijk welke andere taal wél doen. Ze mag ook niet gedragen worden door militair-economische macht.

    Kortom: als de Europese leiders vanaf 1992 (oprichting EU) wijsheid hadden laten prevaleren boven hypocrisie (alle burgers zijn gelijk, behalve de NESsy's = Native English Speakers) en intellectuele arrogantie (meertaligheid als E.U.topische norm), zou de overgrote meerderheid van de Europese bevolking nu het Esperanto als G.E.N.T.-taal in voldoende mate beheersen en zouden er heel wat minder taal- en communicatieproblemen zijn, zeker voor de modale burger. Maar ja, noblesse oblige en democratie: à la carte, n'est-ce pas?

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    **********************************************************************************************************

     

    Hetzelfde artikel staat ook op https://taaljournalist.blog/2019/07/31/een-ideale-niemandstaal-voor-de-eu/

    Ik heb de tekst (zie hierboven) die ik naar De Standaard en naar het mailadres van de heer Dorren stuurde ook op deze blog geplaatst. Hier staat een mooie reactie van een zekere Sander op het artikel van Dorren. Zeer de moeite waard om te lezen! Gaston Dorren antwoordde daarop en geeft ook aan waarom hij niet voor Esperanto is. Dat was dan weer een gelegenheid voor mij om zijn argumenten te weerleggen.

    Vagabondo2330 zegt:

    Gaston Dorren: Ik heb wel eens een pleidooi gehouden vóór het leren van een extra taal, en daar sta ik nog steeds achter.

    Waarom kan dat niet Esperanto zijn? Het leren van Esperanto als eerste vreemde taal in het basisonderwijs biedt behalve communicatieve ook heel wat pedagogische voordelen.
    Verschillende studies hebben uitgewezen dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal:
    – de leertijd voor andere talen tot 30 % verkort;
    – het logisch-kritisch-structureel denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn voor de (intellectueel-sociaal-economische) elite is, is Esperanto voor iedereen.
    – het taalbewustzijn vergroot en tot meer inzicht in de moedertaal leidt;
    – de creativiteit stimuleert: Esperanto functioneert zoals het lego-systeem: met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en voor-en achtervoegsels kan het kind zelf woorden maken.
    – het leerplezier verhoogt: kinderen leren spelenderwijs;
    – het zelfvertrouwen opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera,ik kan iets;
    – motiveert om andere talen te leren: via de woordstammen uit de andere talen komt het kind in contact met andere talen;
    – het kind reeds op jonge leeftijd interesse voor andere culturen bijbrengt: individueel en/of klassikaal contact met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebieden verlaagt de interculturele drempel en leidt tot meer wederzijds begrip.

    Zie o.a.:
    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/s2l_poster_espres_2012.pdf

    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf

    Esperanto als basistaal en als taalbasis! Laat meertaligheid voor wie daarvoor geïnteresseerd is op basis van interesse en/of noodzaak.

    Gaston Dorren: Honderden miljoenen Europeanen willen niet hun investering in het Engels weggooien en genieten van alle mogelijkheden die de taal hun geeft.

    Dat hoeft ook niet. Engels en Esperanto kunnen complementair zijn. Engels als taal van de macht (volgt de wet van de jungle: het recht van de sterkste), als taal van de elite, als prestigetaal. Esperanto als taal van het volk, als taal van de democratie, als taal van de eenvoud (intellectuele nederigheid). Engels VERDEELT de maatschappij in NESsy’s (Native English Speakers) als eersterangsburgers en communicatief gehandicapten als tweederangsburgers. De laatste categorie wordt ook nog eens verdeeld in intellectueel-sociaal-economisch bevoordeelden en de ‘gewone’ burgers. Esperanto VERENIGT de maatschappij al 132 jaar op een democratische, niet-discriminerende en efficiënte manier over culturele, politieke, religieuze of welke grenzen dan ook heen.

    Gaston Dorren: Mensen die nu aan Esperanto beginnen, hebben daar voorlopig weinig baat bij. (Zelf bén ik er ooit aan begonnen, maar ik vond de esperantistengemeenschap weinig aansprekend.)’

    Men moet het onderscheid maken tussen de taal Esperanto en de esperantogemeenschap. De waarde en het belang van de taal als communicatief en pedagogisch project wordt niet bepaald door de (grootte van de) esperantogemeenschap.

    Gaston Dorren: Ook wordt het gemak overdreven: de grammatica is overwegend eenvoudig, maar de woordenschat vergt aardig wat zitvlees en oefening.

    Maar nog altijd tot 10 x minder dan het leren van Engels of andere vreemde talen! 

    Hoe u het ook draait of keert: er zijn GEEN geldige rationele, maar alleen emotionele redenen om het Esperanto te verwerpen. En, waar een wil is, is een weg, maar waar onwil is, staat de rede machteloos.

    ************************************************************************************************************

     


    23-07-2019 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-08-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.‘Ik ben blij dat ik nog maar vijf of tien jaar te leven heb’ - De Standaard, 27 juli 2019
    Klik op de afbeelding om de link te volgen



    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "jan-frederik abbeloos" <jan-frederik.abbeloos@standaard.be>, "ruud goossens" <ruud.goossens@standaard.be>
    Cc: "b tibi" <b.tibi@sowi.uni-goettingen.de>
    Verzonden: Maandag 29 juli 2019 18:42:10
    Onderwerp: ‘Ik ben blij dat ik nog maar vijf of tien jaar te leven heb’ - De Standaard, 27 juli 2019

    Geachte heren,

     

     

    In zijn boek Europa zonder identiteit pleit filosoof Bassam Tibi voor een Leitkultur – een gedeelde, leidende cultuur – en voor een Europese islam (DS 27 juli - Zieners)

    Tibi stelt: In Duitsland moeten we zeggen: dit is hier een seculiere maatschappij, hier hoor je rekening te houden met onze wetten, met onze politieke cultuur, met onze identiteit. Toch benadrukt hij dat hij niet voor een Duitse Leitkultur is, dat vindt hij iets lelijks, dat klinkt hem te etnisch.

    De auteurs van het artikel, Ruud Goossens en Jan-Frederik Abbeloos, voegen er nog aan toe dat Tibi’s pleidooi voor een Leitkultur en een Europese islam, volgens De Wever, onverminderd overeind blijft.

    Laat ons deze gedachtengang eens doortrekken naar het E.U.-taalbeleid.

     

    Iedere cultuur wordt gedragen door de bijhorende taal. Taal en cultuur zijn sterk met elkaar verweven. Wie een taal vooropstelt, geeft ook gewicht aan de cultuur die met die taal verbonden is en aan het volk dat deze taal als moedertaal heeft.

     

    Logisch-kritisch denkend kunnen we bijgevolg stellen dat, als er een Leitsprache moet zijn in de E.U., Duits, Frans, Engels, Spaans, ... daarvoor niet in aanmerking kunnen komen. De Europese Leitsprache kan niet anders zijn dan een neutrale taal die niet gedragen wordt door een volk, die niet verbonden is met een bepaalde (politieke) cultuur, met een bepaalde religie, die de Europese burger een eigen identiteit kan verschaffen: de Internationale Taal Esperanto.

     

    Op monetair gebied koos Europa toch ook niet voor de sterke Deutsche Mark als gedeelde Leitwährend, maar voor een nieuwe, neutrale munt: de Euro!

     

    Benieuwd hoe Tibi (en zijn collega's-filosofen) hierover denken. Zouden zij ook met twee maten en twee gewichten werken?




    Vriendelijk groet,




    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    **********************************************************************************************************
    Ik kreeg volgende reactie van professor Bassam Tibi.


    Van: "b tibi" <B.Tibi@sowi.uni-goettingen.de>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 30 juli 2019 15:01:22
    Onderwerp: AW: ‘Ik ben blij dat ik nog maar vijf of tien jaar te leven heb’ - De Standaard, 27 juli 2019

    Dear Mr. van Herpe,

    I cannot read your mail, because I have no mastery of Dutch. Please resent either in English or in German.

    Sincerely 

    Bassam Tibi

    Prof. Dr. Bassam Tibi
    Professor Emeritus for International Relations

    University of Goettingen
    Institute for Political Science
    Platz der Goettinger Sieben 3
    37073 Goettingen
    Germany
    ***********************************************************************
    Daarop stuurde ik hem deze tekst.

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "b tibi" <B.Tibi@sowi.uni-goettingen.de>
    Verzonden: Woensdag 31 juli 2019 17:45:47
    Onderwerp: Re: AW: ‘Ik ben blij dat ik nog maar vijf of tien jaar te leven heb’ - De Standaard, 27 juli 2019
    Dear professor, 


    I apologize for sending a Dutch mail. I hoped you'd understand it. I have also slightly modified the text and translated it using a translation machine. 


    In your book Europa zonder identiteit? De crisis van de multiculturele samenleving you are arguing for a Leitkultur – a shared, leading culture – and for a European Islam. 

    You state: In Germany we should say: here we live in a secular society, here you should take into account our laws, our political culture, our identity. Yet you emphasize that you are not in favor of a GermanLeitkulturthat 's something ugly, that sounds too ethnic. 

    The autors of the article in De Standaard, add to it that your plea for a Leitkultur and a European Islam, according to Bart De Wever, remains intact. 

    Let us extend this line of thought to the language policy of the European Union, 

    Every culture is supported by the corresponding language. Language and culture are strongly intertwined. Whoever proposes a language also gives weight to the culture that is associated with that language and to the people who have this language as their mother tongue. It divides our community into first class citizens, the native speakers, and second class citizens, the communicatively disabled. This is pure discrimination!
    Thinking logically and critically, we can therefore state that, if there must be a Leitsprache in the E.U., German, English, French, Spanish ... cannot qualify for it. I admit that a good knowledge of English is indispensable and that multilingualism offers a great deal in today's society. (But, multilingualism as a norm is a utopia, a E.U.topia!) The European Leitsprache can only be a neutral language that is not supported by an ethnie or by a financial and economic power, that is not connected to a certain (political) culture, to a certain religion, that can give the European citizen an identity of its own. 
    It should also be a simple language that is attainable for 'everyone' with a minimum investment of time, money and energy: the international language Esperanto.
    In the monetary area, Europe did not opt for the strong German Mark either as a shared Leitwährend, but for a new, neutral currency: the Euro!
    What do you think, dear professor, about the need for a Gemeinsame, Einfache, Neutrale, Zweite (= G.E.N.Z.) Sprache - as the European Leitsprache ?
    I look forward to your opinion, for which I thank you in advance,
    Sincerely,
    Dan Van Herpe
    Wouwerstraat 160
    BE-2300 Turnhout
    ***************************************************************************

    01-08-2019 om 17:55 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-09-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.We moeten zo meertalig mogelijk worden - Luc Devoldere - Knack
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    'Meertaligheid moet de dominantie van het Engels in evenwicht brengen', schrijft Luc Devoldere, hoofdredacteur van de lage landen naar aanleiding van de Europese Dag van de Talen.

    https://www.knack.be/nieuws/belgie/we-moeten-zo-meertalig-mogelijk-worden/article-opinion-1513653.html 

    Ik stuurde volgende reactie naar de heer Devoldere en Knack.

    ***************************************************************************************************************************

    Geachte heer Devoldere,

     

    In We moeten zo meertalig mogelijk worden, houdt u een warm pleidooi voor meertaligheid als tegengif voor de dominantie van het Engels.

    Graag enkele bedenkingen hierbij.

    De voorbije week las ik meerdere artikels en zag ik meerdere TV-programma's (o.a. De Afspraak met filosoof Maarten Boudry) waarin men stelt dat onze studenten logisch-kritisch denken moet bijgebracht worden. Maar, wat heb je aan logisch-kritisch denken als je het niet wilt of durft toepassen? Ik geef een praktisch voorbeeld wat het talenbeleid betreft.

    In Europa met zijn 24 officiële talen is het officiële taalbeleid: 'meertaligheid als norm' (MaN) en het officieuze: 'Engels als lingua franca' (ELF),

    Een pientere knaap/meid uit het middelbaar onderwijs, die logisch-kritisch redeneert, begrijpt echter dat:

    - MaN 1/ niet haalbaar is voor iedereen en dus discriminerend: het bevoordeelt een intellectueel-sociaal-economische (*) minderheid, en 2/ het Europees (en mondiaal) communicatieprobleem niet oplost.

    - ELF ondemocratisch want discriminerend is: 1/ omdat het een intellectueel-sociaal-economische (*) minderheid bevoordeelt en 2/ omdat het leidt tot een duale maatschappij: Native English Speakers (NESsy's) als eersterangsburgers (Übermenschen) – communicatief gehandicapten als tweederangsburgers (Untermenschen)

    (*)Met intellectueel-sociaal-economisch bedoel ik: verstandige kinderen uit een bevoorrecht milieu (b.v. beide ouders met universitaire opleiding) waarvan de ouders voldoende kapitaalkrachtig zijn om hun kinderen naar dure buitenlandse scholen of taalstages te sturen (b.v.: de koninklijke familie)

    Diezelfde pientere meid/knaap uit het middelbaar onderwijs, die logisch-kritisch redeneert, begrijpt ook dat de eenvoudigste, eerlijkste, efficiëntste en meest economische oplossing een gemeenschappelijke tweede taal is. Zij zijn zelfs zo snugger dat ze beseffen dat, gezien de aangehaalde bezwaren, die gemeenschappelijke taal alleen een eenvoudige en neutrale taal kan zijn, m.a.w.: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto.

    Daar ik mij niet kan inbeelden dat universitair opgeleiden dit niet begrijpen, moet ik wel besluiten dat hier sprake is van onwil die, volgens mij, gebaseerd is op hypocrisie en arrogantie. Men beseft wel dat MaN niet haalbaar en ELF niet aanvaardbaar zijn, maar toch stelt men intellectueel prestige (zoveel malen man als je talen spreken kan) boven intellectuele eenvoud.

    Ik kan mij trouwens ook niet inbeelden dat universitair opgeleiden niet inzien dat ELF en G.E.N.T perfect complementair kunnen zijn!

    Bovendien: Esperanto is niet alleen een volwaardig communicatief model, het is ook een waardevol innovatief-alternatief pedagogisch project. Verschillende studies hebben uitgewezen dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal:

    - de leertijd voor andere talen tot 30 % verkort;

    - het logisch-kritisch-structureel denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn voor de (intellectueel-sociaal-economische) elite is, is Esperanto voor iedereen.

    - het taalbewustzijn vergroot en tot meer inzicht in de moedertaal leidt;

    - de creativiteit stimuleert: Esperanto functioneert zoals het lego-systeem: met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en voor-en achtervoegsels kan het kind zelf woorden maken.

    - het leerplezier verhoogt: kinderen leren spelenderwijs;

    - het zelfvertrouwen opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera, ik kan iets;

    - motiveert om andere talen te leren: via de woordstammen uit de andere talen komt het kind in contact met andere talen;

    - het kind reeds op jonge leeftijd interesse voor andere culturen bijbrengt: individueel en/of klassikaacontact met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebieden leidt tot meer wederzijds begrip

    Het synthesemodel dat wij voorstellen is dus: Esperanto als taalbasis en basistaal, als ideale voorbereiding op meertaligheid voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse en/of noodzaak.

    Denkt u niet dat men door logisch-kritisch denken meerdere vliegen in een klap kan vangen? Het vergt alleen maar wat intellectuele moed om de platgetreden paden te verlaten.

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    27-09-2019 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-11-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.'Verengelsing van de taal moet stoppen' - NPO radio1 - Dit is de dag - 19 november 2019

    https://www.nporadio1.nl/dit-is-de-dag/onderwerpen/520256-verengelsing-van-de-taal-moet-stoppen

    'Verengelsing van de taal moet stoppen'

    dinsdag 19 november 2019, 18:30 uur

    Vandaag werd de bundel Against English gepresenteerd. In de bundel wordt opgeroepen het oprukkende Engels in onze samenleving te stoppen. Volgens de auteurs is het Engels in te grote mate het onderwijs, de media en de reclame ingeslopen.

    Is Engels te belangrijk geworden in onze samenleving? Een gesprek met Jelle van Baardewijk, hij schreef mee aan de bundel en is Lector bedrijfsethiek aan de hogeschool Rotterdam en docent wijsbegeerte aan de Vrije Universiteit. En met Carel Jansen, directeur van genootschap Onze Taal.

    Het geluidsfragment is te beluisteren op: https://www.nporadio1.nl/dit-is-de-dag/onderwerpen/520256-verengelsing-van-de-taal-moet-stoppen 

    Hierin wordt o.a. gesteld: 'De bevordering van meertaligheid is de beste manier om ons dichter bij elkaar te brengen.

    ***************************************************

    Ik stuurde onderstaande reactie naar presentator Tijs van den Brink en de heren Jelle van Baardewijk en Carel Jansen (en ook naar Ben Weyts, Vlaams minister van Onderwijs, en Koen Daniëls, Vlaamse Commissie van Onderwijs.)

    Dit geldt misschien voor een intellectueel-sociaal-culturele elite (minderheid) maar zeker niet voor de hele maatschappij.

    De heer Luc Devoldere, hoofdredacteur van 'De Lage Landen', schreef, naar aanleiding van de Europese Dag van de Talen, in het Vlaamse weekblad 'Knack' het volgende artikel:

    Meertaligheid moet de dominantie van het Engels in evenwicht brengen.

    https://www.knack.be/nieuws/belgie/we-moeten-zo-meertalig-mogelijk-worden/article-opinion-1513653.html 

    Ik stuurde de heer Devoldere volgende reactie, waarop hij niet reageerde: 

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie/archief.php?ID=2270189

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Reactie kabinet Weyts

    Van: "kabinet weyts" <kabinet.weyts@vlaanderen.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Maandag 2 december 2019 15:36:24
    Onderwerp: RE: 'Verengelsing van de taal moet stoppen'"

    Geachte heer Van Herpe,

    Beste Dan,

    Vlaams minister van Onderwijs, Sport, Dierenwelzijn en Vlaamse Rand Ben Weyts heeft uw mail goed ontvangen. Hij dankt u hiervoor en vraagt me u een antwoord te bezorgen.

    Taal is een zeer gevoelig thema. Net daarom houden we vast aan het Nederlands als instructietaal in ons hele onderwijs (ook het hoger onderwijs) en zijn er voorlopig geen plannen om Esperanto te promoten.

    Desalniettemin wens ik u te danken om ons attent te maken op deze interessante discussie.

    Met vriendelijke groeten,

    Caroline De Meerleer

    Raadgever Lokaal beleid

    Kabinet minister Ben Weyts

    Vlaams viceminister-president van Onderwijs, Sport, Dierenwelzijn en Vlaamse Rand

    Tel: +32 2 552 67 49

    caroline.demeerleer@vlaanderen.be

    Kreupelenstraat 2, 1000 Brussel



    22-11-2019 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    03-01-2020
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Geert Van Istendael: Een brief aan Anne Provoost - Een auteur die argumenten levert tegen de vrije meningsuiting? - MO - 30 december 2019

    https://www.mo.be/column/een-auteur-die-argumenten-levert-tegen-de-vrije-meningsuiting?utm_content=bufferff6ed&utm_medium=social&utm_source=facebook.com&utm_campaign=buffer&fbclid=IwAR39Dnz1O-b_X7WzXb1D7UT2JE75IODe8dxTBcI0-SYPeMNJtm9qZXqP8rE

    Uit de brief van Geert van Istendael citeer ik volgende paragraaf:

    De taal van Trump

    Twee. Waarom doorspek je je betoog met woorden uit de taal van Donald Trump? Ik kan moeilijk geloven dat jij een aanhanger bent van Donald Trump. Nu, je bent niet alleen, hoor. Niet te tellen zijn de progressieve intellectuelen die zowat om het andere woord iets meedelen in de taal van Donald Trump.

    Je kunt opwerpen: het is niet alleen de taal van Donald Trump het is de taal van… Sta me toe hier zelf aan te vullen: de taal van Emily Dickinson, een der grootste poëtische genieën aller tijden. Tony Morrison. Jane Austen. En talloos veel anderen. Maar dan nog. Heb je dan geen enkel inzicht in de imperialistische culturele hegemonie van de Angelsaksische wereld? Die alles vermorzelt wat zich niet conformeert?

    Wat zijn dat voor progressieve schrijvers en intellectuelen die door het stof kruipen voor de culturele oppermacht van New York en Londen? Hoe slaafs, hoe zelfgenoegzaam, hoe neokoloniaal is het om grotere, soms veel grotere talen als Mandarijn (900 miljoen moedertaalsprekers) of Spaans (400 miljoen moedertaalsprekers) te negeren? Hindi (800 miljoen moedertaalsprekers)? Arabisch (380 miljoen moedertaalsprekers)?

    Ik wens je een gelukkig en literair vruchtbaar jaar 2020.

    *****************************************************************************************************************************

    Ik stuurde volgende reactie naar Geert van Istendael en in cc ook naar Anne Provoost, MO en Koen Daniëls

    *****************************************************************************************************************************

    Geachte heer Van Istendael,

    Uit: Een auteur die argumenten levert tegen de vrije meningsuiting? MO – 30 december 2019

    Wat zijn dat voor progressieve schrijvers en intellectuelen die door het stof kruipen voor de culturele oppermacht van New York en Londen? Hoe slaafs, hoe zelfgenoegzaam, hoe neokoloniaal is het om grotere, soms veel grotere talen als Mandarijn (900 miljoen moedertaalsprekers) of Spaans (400 miljoen moedertaalsprekers) te negeren? Hindi (800 miljoen moedertaalsprekers)? Arabisch (380 miljoen moedertaalsprekers)?

    Ik voeg hier aan toe:

    En hoe hypo-kritisch, hypocriet en arrogant is het om een internationale taal, Esperanto, die reeds meer dan 130 jaar wereldwijd mensen op een eenvoudige, eerlijke, economische, efficiënte en elegante wijze verbindt en die garant staat voor het behoud van de taalkundig-culturele verscheidenheid, volhardend te blijven negeren?

    Waar is trouwens de tijd dat u, als enige Vlaamse intellectueel (en daar bewonder ik u voor), de moed had om uw nek uit te steken voor Esperanto als vorm van rechtvaardige communicatie? ( http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie/archief.php?ID=15 )

    Wie het lef heeft de imperialistische culturele hegemonie van de Angelsaksische wereld aan te klagen, zou ook consequent moeten zijn door die progressieve schrijvers en intellectuelen (en politici) het alternatief voor te houden: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto. Ik betreur dat u dat niet meer doet.

    Bovendien, in een tijd dat het onderwijs in crisis is en men reeds sinds 2016 zogezegd op zoek is naar alternatieve en innovatieve ideeën (zie het eindtermendebat op onsonderwijs.be) zijn de vele pedagogische troeven van het Esperanto ( http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie/archief.php?ID=2270189 ) niet eens het overwegen waard. Is dit geen bewijs van intellectuele schijnheiligheid en verwaandheid?

    Besluiten doe ik graag met een 'van istendaeleke', om uw betoog te ondersteunen: Voor het Frans: klauwend op de achterste poten, voor het Engels: kwijlend op de knieën!

    Ik wens u een gelukkig en gedurfd-kritisch jaar 2020.

    Vriendelijke groeten,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     Prent van de uil met weggedraaid hoofd: Waar onwil heerst, staat de rede machteloos.

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Reactie van GvI

    Van: "geertvanistendael" <geertvanistendael@proximus.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Zaterdag 4 januari 2020 16:15:02
    Onderwerp: Re: Een auteur die argumenten levert tegen de vrije meningsuiting?

    Geachte Heer Vanherpe,

    Hartelijk dank voor uw bemoedigende woorden. 

    Echter, Esperanto heeft, behalve grote voordelen, ook een paar nadelen. Hebben we daarover al niet eerder gecorrespondeerd?

    Bijvoorbeeld:
    • Vrouwelijke woorden zijn altijd afgeleid van mannelijke woorden. Vandaag de dag is dat niet meer verdedigbaar.
    • De taal heeft prachtige woorden voor de raarste beesten en dingen, ik noem slechts de esculaapslang en pyridine, maar de reeks is lang. Voor simpele begrippen als laag of oud of koud heeft de taal geen eigen woord. Dat wordt dan onhoog, onjong, onwarm enz. Bij onwit krijg je gegarandeerd problemen met de mensen die ons willen ontkolonialiseren.  

    Met vriendelijke groet,

    GvI.

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "geertvanistendael" <geertvanistendael@proximus.be>
    Verzonden: Dinsdag 7 januari 2020 22:22:36
    Onderwerp: Fwd: Een auteur die argumenten levert tegen de vrije meningsuiting?
    Geachte heer van Istendael,


    Van harte dank voor uw reactie. Graag nog enkele bedenkingen i.v.m. uw argumentatie.

    –  Volmaaktheid is niet van deze wereld. We kunnen ze enkel nastreven en ik ben er vast van overtuigd dat een plantaal, zoals het Esperanto, haar het dichtst benadert. U was die overtuiging vroeger ook toegedaan, niet? U vond Esperanto zelfs superieur! Vandaag de dag vindt u dat blijkbaar niet meer verkoopbaar.

    - Waarom moet de taal van de democratie dezelfde zijn als de taal van de handel, vraagt Geert van Istendael zich af. Ik zie daartussen geen enkel verband.

    Hij zet zich hiermee af tegen het Angelsaksisch economisch-taalkundig-cultureel-imperialisme en de naïviteit waarmee Europa dit ondergaat.

    Van Istendael pleit ook voor het behoud van de taalkundige verscheidenheid (Iedere taal die verdwijnt is een ramp voor de mensheid) en hij beschouwt het Esperanto als de ideale lingua franca: Esperanto is superieur.

    De Morgen - 01/03/2002 pag. 35: Wie het leven tot het verkoopbare reduceert, gaat eraan.

     Vrouwelijke woorden zijn altijd afgeleid van mannelijke woordenVandaag de dag is dat niet meer verdedigbaar.

    Dit argument zou misschien terecht zijn, mocht het Esperanto nog bedacht moeten worden. Ik denk echter dat vandaag de slinger doorslaat. Chris de Stoop stelde ooit dat de media liever surfen op de golven van de publieke opinie dan tegen de stroom in te roeien. Niet alleen de media, heb ik de indruk.

    Bovendien: moeten wij de nieuwkomers het leren van de Nederlandse taal (en de Franse, Engelse, Duitse...) ontraden omdat uw kritiek hier ook van toepassing is? Moet ik mijn efficiënte medicatie tegen reuma weggooien wegens de vele mogelijke nevenwerkingen als er niks beters op de markt is

    Ik vind dat u spijkers op laag water zoekt. 


    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    Met toevoeging van de prent van Uncle Sam en deze van Wir haben es nicht gewusst

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Ook Leo De Cooman schreef een korte reactie op het artikel van GvI. Hij kreeg hetzelfde antwoord als ik. Leo De Cooman weerlegde de argumentatie van GvI als volgt.


    Van: "Leo De Cooman" <Leo.De.Cooman@telenet.be>
    Aan: "geertvanistendael" <geertvanistendael@proximus.be>
    Verzonden: Maandag 6 januari 2020 21:21:59
    Onderwerp: Re: Uw artikel in De Morgen van 27/12/2019
    Geachte heer van Istendael,

    GVI: vrouwelijke woorden zijn altijd afgeleid van mannelijke woorden. Vandaag de dag is dat niet meer verdedigbaar. 

    In veel nationale talen is het zo, dat de naam van een vrouwelijk wezen afgeleid is van de naam van het mannelijke wezen. Ook in het Nederlands zeggen we vriend-in, apotheker-es, berin, ...
    In Esperantokringen wordt door sommigen dezelfde bedenking gemaakt, die u maakt. De oplossing is eenvoudig. Het volstaat een bijkomend achtervoegsel -iĉ- goed te keuren. Dan krijgt men "amik-o" voor vriend (zonder aanduiding van geslacht), "amik-iĉ-o" voor een mannelijke vriend, "amik-in-o" voor een vrouwelijke vriend, een vriendin dus.

    De huidige oplossing in Esperanto is, dat men (velen) "amik-o" neutraal als "vriend" begrijpt en daar het voorvoegsel vir- voorplaatst om een mannelijke vriend aan te duiden of het achtervoegsel -in voor een vrouwelijke vriend. Kok-o = hoen, vir-kok-o = haan, kok-in-o = kip. Hom-o = mens, vir-hom-o = man, hom-in-o = vrouw.

    Groot voordeel van Esperanto tegenover veel nationale talen: hetzelfde achtervoegsel "-in-" duidt voor wezens ALTIJD een vrouwelijk wezen aan. Het Nederlands heeft er een hele reeks achtervoegsels voor: vriend - vriend-in, leraar - lerar-es, winkelier - winkelier-ster,  politicus - politic-a, minister - ???, hengst - merrie, haan - hen, reu - teef, beer - zeug, ...

    Gaan we nu geen andere nationale talen meer leren, omdat bijvoorbeeld het Engelse woord "mistress" afgeleid lijkt van het woord "mister"? Of omdat het Franse "maîtresse" afgeleid lijkt van "maître"? Of het Duitse Pianistin van Pianist?

    Misschien weet u ook, dat dr. Zamenhof (of d-ro Esperanto, om zijn auteursnaam te gebruiken) gewaarschuwd heeft voor veranderingen aan de regels, tot "de wereld" Esperanto 
    officieel als internationale taal erkend heeft en een daartoe opgerichte commissie akkoord gaat over eventuele "verbeteringen".

    Het probleem (in alle talen) wordt nu zelfs groter dan alleen de binaire (du-um-a) stelling man/vrouw. 
    Op 
    https://notojpririismo.blogspot.com/2018/05/kial-neduumuloj-meritas-atenton-de-la.html 
    las ik een reactie van iemand, die zich noch man, noch vrouw acht. Hij stelt een oplossing voor Esperanto voor, die (natuurlijk) nog niet officieel is. Hij stelt voor een mannelijke persoon aan te duiden door li (hij), een vrouwelijke door ŝi (zij, zoals het altijd al geweest is) en een persoon, die noch man, noch vrouw is, door ri (dat is nieuw, en zeker nog niet officieel)

    GVI: de taal heeft prachtige woorden voor de raarste beesten en dingen, ik noem slechts de esculaapslang en pyridine, maar de reeks is lang. 
    Ik ken dat prachtige Esperantowoord voor esculaapslang niet. Ik ken alleen de naam "natriko", waar ik het prachtige niet van inzie. Namen van wezens, die we niet elke dag zien, zijn in het algemeen zeer gelijkend aan de wetenschappelijke naam volgens het systeem van Linnaeus (in dit geval Natrix, de oude geslachtsnaam voor die slang. We vinden het overigens vaak niet gewenst daar een nieuwe naam voor te maken, omdat de wetenschappelijke naam best van al de soort vastlegt. In het dikke wetenschappelijke werk over de korstmossen van Noord-West-Europa (Likenoj de Nord-Okcidenta Eŭropo - Clauzade & Roux), standaardwerk voor botanici, die korstmossen bestuderen, worden species alleen met hun wetenschappelijke namen aangegeven.
    Voor "gewone" wezens, die we dagelijks zien, bestaan er wel "gewone" namen: kato, hundo, ĉevalo, ŝafo, ..., leŭkanto, saliko, ...

    GVI: Voor simpele begrippen als laag of oud of koud heeft de taal geen eigen woord. 

    Het invoeren van "mal-" was een geniale oplossing van dr. Zamenhof om het aantal te leren stammen drastisch te verlagen.
    Overigens is het niet zo, dat "mal-alt-a" de betekenis "on-hoog" heeft. Het voorvoegsel "mal-" heeft als betekenis "tegenovergestelde van". Zo betekent "mal-e" integendeel, "la mal-o" is "het tegenovergestelde". mal-dung-i betekent "afdanken". "Mal-akcept-i" betekent "weigeren", enz.  "Mal-amik-e" betekent niet "on-vriendelijk" maar wel "vijandig". 

    "Mal-alt-a" is niet "on-hoog", maar het tegengestelde van hoog, dus "laag". 
    Er worden wel woorden gebruikt voor laag, oud, koud (respectievelijk bas-a, old-a, frid-a), maar ze zijn niet-officieel en goede Esperantisten gebruiken die nooit. Zulke nieuwe stammen invoeren is tegen het principe van Esperanto, een taal die bedoeld is om gemakkelijk en snel geleerd en onthouden te worden als tweede taal (hulptaal) voor iedereen.

    GVI: Bij onwit krijg je gegarandeerd problemen met de mensen die ons willen ontkolonialiseren. 
     
    Het voorzetsel "mal-" gebruikt men niet om "het tegengestelde van een kleur" aan te geven, een kleur heeft immers geen "tegengestelde".  Als men wil aangeven dat iets "niet wit" is, kan men "ne" als voorvoegsel gebruiken.

    Met achting,

    ir. Leo De Cooman
    Stationsplein 12
    8770 Ingelmunster


    Sub la piedo de la anglaSub la piedo de la angla EU ENGLISH ONLY
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Reactie van GvI aan Leo De Cooman
    Datum:         Tue, 07 Jan 2020 15:55:51 +0100 
    Van:         Geert van Istendael [ mailto:geertvanistendael@proximus.be | <geertvanistendael@proximus.be> ] 
    Aan:         Leo De Cooman [ mailto:Leo.De.Cooman@telenet.be | <Leo.De.Cooman@telenet.be> ] 

    U overtuigt me niet, hoor. 

    Overigens belet niemand ons om een of andere vorm van Europanto te bedenken. 

    Esculaapslang is kolubro. 

    Bonan novjaron, 

    GvI. 

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Leo stuurde hem ook nog dit:


    Van: "Leo De Cooman" <Leo.De.Cooman@telenet.be>
    Aan: "geertvanistendael" <geertvanistendael@proximus.be>
    Verzonden: Dinsdag 7 januari 2020 08:53:25
    Onderwerp: Univ Liverpool
    Geachte heer Van Istendael,

    Dit kan u interesseren:

    https://www.liverpool.ac.uk/continuing-education/news/stories/title,1181967,en.php

    Met vriendelijke groeten,

    ir. Leo De Cooman
    Stationsplein 12
    8770 Ingelmunster
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Bijlagen:
    Uil onwil def (2).gif (23.6 KB)   

    03-01-2020 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    17-01-2020
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Reactie van Anne Provoost op de brief van Geert van Istendael in MO
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    Van: "anneprovoost1" <anneprovoost1@gmail.com>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Cc: "geertvanistendael" <geertvanistendael@proximus.be>, "webredactie" <webredactie@mo.be>, "Koen Daniels" <koen.daniels@n-va.be>, "Basil Claeys" <basil.claeys@gmail.com>, "martha claeys" <martha.claeys@hotmail.com>, "Cornelius Claeys" <claeyscornelius@gmail.com>, "Manu Claeys" <manuclaeys1@gmail.com>
    Verzonden: Zaterdag 11 januari 2020 12:15:46
    Onderwerp: Re: Een auteur die argumenten levert tegen de vrije meningsuiting?

    Geachte Heer Van Herpe,
    Dank voor uw bericht.
    Mijn 21-jarige zoon Basil Claeys won zonet de essaywedstrijd van DeBuren met een stuk dat u wellicht plezier zal doen. Hij bewijst dat de jonge generatie het Esperanto nog altijd meeneemt in een pleidooi naar meertaligheid. De link naar zijn essay vindt u hier.
    Basil is toen hij zestien was uitwisselingsstudent geweest in Japan en woonde een jaar lang in een afgelegen gezin waar men geen woord Engels sprak. Hij spreekt sindsdien vloeiend Japans. Hij heeft recent anderhalf jaar filosofie en geschiedenis gestudeerd aan de universiteit van Wenen. Hij spreekt dus ook vloeiend Duits. Mijn twee andere kinderen hebben een soortgelijk parcours afgelegd. Zij hebben uitwisselingen gedaan in Uruguay, Berlijn en de Filipijnen. Mijn oudste zoon heeft een half jaar in Saoedi-Arabië gewerkt. Ik vertel dit als geruststelling voor Geert van Istendael. De toekomst ziet er goed uit, en als je kijkt naar de opvoeding die ik mijn kinderen heb gegeven valt wel mee met mijn neokolonialisme en slaafsheid en door het stof kruipen, vind ik zo zelf;-)
    Hartelijke groet aan u en uw omgeving en beste wensen voor 2020,
    Anne
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Ik stuurde haar volgende reactie.


    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "anneprovoost1" <anneprovoost1@gmail.com>
    Cc: "geertvanistendael" <geertvanistendael@proximus.be>, "webredactie" <webredactie@mo.be>, "Koen Daniels" <koen.daniels@n-va.be>, "Basil Claeys" <basil.claeys@gmail.com>, "martha claeys" <martha.claeys@hotmail.com>, "Cornelius Claeys" <claeyscornelius@gmail.com>, "Manu Claeys" <manuclaeys1@gmail.com>, "nieuwsbrief" <nieuwsbrief@apache.be>
    Verzonden: Dinsdag 14 januari 2020 10:31:22
    Onderwerp: Re: Een auteur die argumenten levert tegen de vrije meningsuiting?

    Geachte mevrouw Provoost,

    Vooreerst mijn hartelijke dank voor het feit dat u de moeite nam om mij (dan modaal) te antwoorden, Gedurende de meer dan 20 jaar dat ik mij inzet voor erkenning van de mogelijkheden van het Esperanto als communicatief en pedagogisch project is dat eerder de uitzondering dan de regel.

    Uw kinderen mogen zich gelukkig prijzen dat u ze een dergelijke opvoeding hebt kunnen geven. De toekomst ziet er inderdaad goed uit... voor hen. U zal het met mij eens zijn dat niet iedereen de (intellectueel-sociaal-economische) mogelijkheden heeft om een dergelijk parcours af te leggen, laat staan dat iedereen daarvoor geïnteresseerd zou zijn. U bevindt zich in een bevoorrechte positie.

    Ook minder getalenteerde/gefortuneerde mensen hebben recht op verruiming van hun culturele horizon. Dit is mogelijk via een lingua franca die 'iedereen' met een minimale investering van tijd, geld en energie kan leren. Wij denken dat Esperanto hiervoor uiterst geschikt is.

    **************************

    Ik heb het boeiende essay van uw zoon met heel veel interesse gelezen! Het is mij echter niet duidelijk of hij zelf ooit Esperanto geleerd en gebruikt heeft.

    Mag ik, als dan modaal, zo vrij zijn enkele bedenkingen te formuleren?

    – Muziek, poëzie, kunst, film en andere culturele uitingen lopen bijna altijd langs de lijnen van de taal.

    Taal is op de eerste plaats een communicatiemiddel en op de tweede plaats een vehikel voor cultuur. Een groot deel van wat met cultuur te maken heeft is niet (moeder)taalgebonden: de beeldende kunst, instrumentale muziek, architectuur, geschiedenis, leef- en eetgewoontes, enz. Wat literatuur, poëzie, film en theater betreft, twee bedenkingen

    1. De inhoud, de boodschap is voor de meerderheid belangrijker dan de vorm (het esthetische). Die inhoud is ook te kennen via vertalingen/ondertiteling, zelfs in het Esperanto!.

    2. Hoeveel mensen lezen een boek, gaan naar het theater? Hoevelen doen dat in een andere dan hun moedertaal? Hoeveel niet-moedertaalsprekers kunnen de fijnste taalschakeringen vatten of erdoor beroerd worden? Hoeveel jaren studie en/of verblijf in het moederland zijn vereist om bij benadering die schakeringen te vatten? Gaat u een enorme hoeveelheid tijd, geld en energie investeren om Dostojewski in het Russisch te kunnen lezen, als u dat ook in het Nederlands kan? https://www.esperanto.be/fel/nl/esym10.php

    – De meeste Vlaamse kinderen die niet in de buurt van Brussel of de taalgrens wonen komen in hun ‘leefwereld’ weinig in contact met het Frans.

    Hoogleraar Wilfried Decoo zegt over het leren van een taal: je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn. (De Standaard 20/03/2001 : Bezig, bezig, bezig zijn,) Hoeveel mensen hebben daarvoor de kans of zijn daarvoor geïnteresseerd en gemotiveerd?

    – Natuurlijk kan je overal met Engels terecht.

    Oh ja? Een vriend van mij heeft het onlangs mogen ervaren na een dringende opname (darmperforatie) in een ziekenhuis in Moskou: niemand bleek daar Engels te verstaan! Hij is er niet levend buitengekomen.

     Als Vlamingen en Walen enkel nog in het Engels met elkaar spreken, zijn er geen Belgen meer.

    Als ze helemaal NIET met elkaar kunnen spreken omdat ze mekaar niet verstaan hoe gaan ze dan mekaar ooit kunnen begrijpen? De efficiëntste manier om elkaar (Europees en wereldwijd) te verstaan is een eenvoudige taal die door 'iedereen' (= het grootste aantal mogelijk) kan geleerd worden. Met elkaar kunnen communiceren is het begin van elkaar leren begrijpen.

    – De tael is gansch het volk, dus een multiculturele maatschappij heeft veel talen nodig. Toch wordt er op school weinig ingezet op talen.

    Is het dan niet onbegrijpelijk dat men de didactische en pedagogische mogelijkheden van Esperanto blijft negeren? Esperanto als basistaal voor (passieve) meertaligheid en als taalbasis voor een betere kennis en beter inzicht in de moedertaal, voor het bevorderen van het taalbewustzijn, voor....

    http://www.parliament.scot/S4_EuropeanandExternalRelationsCommittee/Inquiries/22._Webpage_Submission_from_Scottish_Esperanto_Education_Group.pdf

    https://en.wikipedia.org/wiki/Propaedeutic_value_of_Esperanto ;

     Wie de verschillende culturen en gemeenschappen serieus neemt, heeft interesse in hun taal.

    Wie de verschillende talen, culturen en gemeenschappen serieus neemt en respecteert, kan het best Esperanto omarmen.

    https://www.liverpool.ac.uk/continuing-education/news/stories/title,1181967,en.php

    TIARA: There Is A Real Alternative! (Niet te verwarren met Tarara : – ) )

    Ik wens u, uw zoon en uw andere kinderen als meertalige (Esperanto inbegrepen!) wereldburgers nog veel succes in hun verdere leven.

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    Met toevoeging van de beelden: Esperanto beste opstaat en het citaat van David Rothkopf



    17-01-2020 om 07:06 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-03-2020
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Laten we het onderwijsdebat niet verengen tot de thuistaal' - Elke Peters - Knack 25 02 2020 - Opinie
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    https://www.knack.be/nieuws/onderwijs/laten-we-het-onderwijsdebat-niet-verengen-tot-de-thuistaal/article-opinion-1568833.html

    OPINIE

    Laten we het onderwijsdebat niet verengen tot de thuistaal'

    Ergens begin jaren '90 in een secundaire school in Genk tijdens de eerste les Latijn van het schooljaar. Onze leerkracht Latijn begint de les met de vraag: 'Wie spreekt er thuis een andere taal?'. De thuistalen zijn Pools, Grieks, Italiaans, en Frans. 'Maar vier talen', reageert hij enigszins teleurgesteld. 'Dat is jammer want dan kunnen we Latijn met minder andere talen vergelijken'.

    (...)

    Het waren andere tijden. Tijden waarin thuistalen veel minder een thema waren. Andere thuistalen werden tijdens de les aangegrepen om taalverwantschappen te bespreken en om aan te tonen hoe boeiend talen wel niet waren.

    (...)

    Laten we pragmatisch zijn

    (...)

    Wat we al te vaak zien als het over taal en taalonderwijs gaat, is een verkrampte houding waarbij alle nuance zoek is.

    (...)

    Maar meertaligheid is nu eenmaal een gegeven. Laten we van meertaligheid dus een positief verhaal maken door ook op de troeven te wijzen. Laten we zoals mijn leraar Latijn de thuistalen gebruiken om leerlingen warm te maken voor de rijkdom van talen. Laten we op een pragmatische manier met meertaligheid omgaan, zoals ongetwijfeld al veel leerkrachten dat doen. (...)

    ******************************************************

    Geachte professor Peters,

    Het is net essentieel om een goed ontwikkelde moedertaal te hebben.

    Maar meertaligheid is nu eenmaal een gegeven.

    Laten we pragmatisch zijn.



    Wist u dat Esperanto uiterst geschikt is, o.a.:

    – als taalbasis (initiatie tot taal, bevorderen van taalbewustzijn, taalinzicht) en als basistaal voor het (tot 30 % sneller) leren van andere talen? (https://www.youtube.com/watch?v=8gSAkUOElsg)

    – om taalverwantschappen te bespreken en om aan te tonen hoe boeiend talen wel niet zijn?(https://en.wikipedia.org/wiki/Paderborn_method)



    Laten we pragmatisch zijn en laten we vandaag Esperanto, als eerst geleerde vreemde taal in het basisonderwijs, gebruiken om ALLE leerlingen een goed ontwikkelde moedertaal bij te brengen en reeds op jonge leeftijd warm te maken voor de rijkdom van talen én culturen (Esperanto verlaagt de interculturele drempels!) en niet alleen de elite-leerlingen die Latijn leren!

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout



     

    ******************************************************

     

    Ook Leo De Cooman reageerde op dit artikel.


    Geachte professor,

    Misschien had u zelf nog geen of weinig contact met Esperanto. Kijk dan eens naar een korte cursus:
    https://learn.esperanto.com/nl/
    Dit is de cursus in het Nederlands. U kan ook een andere taal kiezen op 
    https://learn.esperanto.com/


    De principes van de taal staan samengevat op mijn webstek:
    http://users.telenet.be/griza_leono/Eo_kort.htm

    Als men de kinderen op school in contact brengt met Esperanto als eerste vreemde taal, krijgen ze meteen een sterke taalbasis en interesse voor vreemde talen.

    Geloof me niet, test het zelf.

    Met achting,

    ir. Leo De Cooman
    Stationsplein 12
    8770 Ingelmunster


    06-03-2020 om 08:38 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    07-06-2020
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Wat is Esperanto en waarom bestaat het? - Professor Marc van Oostendorp (op youtube)

    Uit Taalpost 2206: Wat is Esperanto en waarom bestaat het? (Quarantaine Colleges)

    https://www.youtube.com/watch?v=vkM00SgcMm8&feature=youtu.be

    Mijn reactie:

    landloper2330
    Zoals zo velen gaat ook prof. Van Oostendorp vlotjes voorbij aan enkele belangrijke troeven van het Esperanto.
    1/Pedagogisch. Verschillende studies hebben uitgewezen dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal:
    – de leertijd voor andere talen tot 30 % verkort: (Esperanto als BASISTAAL, als opstap voor het leren van talen);
    – het taalbewustzijn vergroot en tot meer inzicht in de moedertaal leidt (Esperanto als TAALBASIS);
    – het logisch-kritisch-structureel denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn voor de (intellectueel-sociaal-economische) elite is, is Esperanto voor iedereen.
    – de creativiteit stimuleert: Esperanto functioneert zoals het lego-systeem: met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en voor-en achtervoegsels kan het kind zelf woorden maken.
    – het leerplezier verhoogt: kinderen leren spelenderwijs een vreemde taal; – het zelfvertrouwen opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera,ik kan iets;
    – motiveert om andere talen te leren: via de woordstammen uit de andere talen komt het kind in contact met andere talen;
    – het kind reeds op jonge leeftijd interesse voor andere culturen bijbrengt via individueel en/of klassikaal contact met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebieden. Dit leidt tot verlaging van de interculturele drempels en tot meer wederzijds begrip. 
    2/ Het tolk- en vertaalsysteem van de Europese Commissie. In het huidig tolkensysteem zijn er 23 x 22 = 506 combinatiemogelijkheden. Als iedere tolk het Esperanto, zou beheersen, kan het aantal combinaties herleid worden  tot 23 x 2 = 46, wat een enorme kostenbesparing zou betekenen. Tolken/vertalers zijn er voor de EC en niet andersom! Meer hierover kan u lezen in het rapport van professor François Grin: https://lingvo.org/grin/raporto_grin_nl.pdf
    3/ Het talenbeleid van de Europese Commissie. Vorig jaar richtte de Universiteit Gent een leerstoel Etienne Vermeersch op. “De insteek van de leerstoel is, het motto van de UGent getrouw: ‘Durf (dwars)denken’. Men wil studenten onder meer wijzen op het belang van logisch-kritisch denken. Maar, wat heb je aan logisch-kritisch denken als je het niet wilt of durft toepassen? Ik geef een praktisch voorbeeld wat het talenbeleid van de E.C. betreft.
    In Europa met zijn 24 officiële talen is het officiële talenbeleid: 'Meertaligheid als Norm' (MaN) en het officieuze: 'Engels als Lingua Franca' (ELF), Een leerling uit het middelbaar onderwijs, die logisch-kritisch kan redeneren, begrijpt echter dat:
    - MaN 1/ niet haalbaar is voor iedereen en dus discriminerend: het bevoordeelt een intellectueel-sociaal-economische (*) minderheid, en 2/ het Europees (en mondiaal) communicatieprobleem niet oplost.
    - ELF ondemocratisch want discriminerend is: 1/ omdat het een intellectueel-sociaal-economische (*) minderheid bevoordeelt en 2/ omdat het leidt tot een duale maatschappij: Native English Speakers (NESsy's) als eersterangsburgers (Übermenschen) versus communicatief gehandicapten als tweederangsburgers (Untermenschen)
    (*)Met intellectueel-sociaal-economisch bedoel ik: verstandige kinderen uit een bevoorrecht milieu (b.v. beide ouders met universitaire opleiding) waarvan de ouders voldoende kapitaalkrachtig zijn om hun kinderen naar dure buitenlandse scholen of taalstages te sturen.
    Diezelfde leerling uit het middelbaar onderwijs, die logisch-kritisch redeneert, begrijpt ook dat een gemeenschappelijke tweede taal de eenvoudigste, eerlijkste, efficiëntste en meest economische oplossing is. Hij/zij beseft zelfs dat, gezien de aangehaalde bezwaren, die gemeenschappelijke taal uitsluitend een eenvoudige en neutrale taal kan zijn, m.a.w.: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto. De intellectuele elite echter verkiest intellectueel prestige (zoveel malen man als je talen spreken kan) boven eenvoudige, eerlijke, economische en efficiënte communicatie voor iedereen.
    En, bijkomend: Engels en Esperanto kunnen perfect complementair zijn. Maar, waar onwil heerst, staat de rede machteloos.

    07-06-2020 om 16:03 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    08-03-2021
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Verdiensten maken gelijk - Tinneke Beeckman - Column uit DS 04/03/2021
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Mijn reactie op de column 'Verdiensten maken gelijk' 

    Beste mevrouw Beeckman,

    Ik heb uw column in DS (4 maart 2021) met veel interesse en aandacht gelezen. Dit bracht mij op het idee uw aandacht te vragen voor een ander domein waarin privileges, familiebanden, financiële middelen of hogere status leiden tot exclusieve rechten: het officiële taal- en communicatiebeleid van de EU, dat meertaligheid als norm stelt.

    Hoogleraar Wilfried Decoo zegt over het leren van een taal: je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn. (De Standaard 20/03/2001 : Bezig, bezig, bezig zijn) Een bijkomende voorwaarde voor actieve beheersing (spreken en schrijven) van een taal is een geregeld en langdurig verblijf in een milieu/land waar uitsluitend die taal gesproken wordt.

    Hoeveel mensen hebben daartoe de kans (intellectueel, sociaal-economisch) of zijn daarvoor geïnteresseerd en gemotiveerd? Zijn het niet de kinderen uit gegoede milieus, met hoger opgeleide ouders of met ouders die een verschillende moedertaal hebben die een voordelige positie hebben? Moeten niet meer mensen alle kansen krijgen om hun culturele horizon uit te breiden, ongeacht hun afkomst of inkomsten ?

    Er is echter nog een tweede aspect betreffende de taal- en communicatieproblematiek: de overheersing van het Engels als officieuze, feitelijke lingua franca.

    Dit geeft de Native English Speakers (N.E.S.sy's) het voorrecht om overal en altijd hun moedertaal te kunnen spreken. Ze krijgen de status van 's werelds eersterangsburgers zo maar, zonder enige verdienste, in de schoot geworpen. Dit leidt tot een duale maatschappij van N.E.S.sy's en communicatief gehandicapten.

    Doet een vrije samenleving er ook niet goed aan deze ondemocratische, onrechtvaardige, discriminerende toestand te corrigeren en moeten we dan niet eerder pleiten voor één gemeenschappelijke tweede taal voor iedereen?

    Wie logisch en kritisch kan, wil en durft denken, weet dat de oplossing voor de beide aspecten ligt in een G.E.N.T.-taal: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal, zoals het Esperanto.

    Eenvoudig, zodat 'iedereen' ze met een minimale investering van tijd, geld en energie kan leren en neutraal uit respect voor iedere taal- en cultuurgemeenschap en als garantie voor het behoud ervan. En dan staat het iedereen, die daartoe getalenteerd en gemotiveerd is, vrij om zo veel andere talen te leren als hij/zij wil. De in verschillende studies aangetoonde voorbereidende waarde van een plantaal voor het leren van andere talen is hierbij zelfs een waardevolle troef.

    Ik ijver hier al meer dan 20 jaar voor maar ik heb als modale burger al die tijd ook ervaren dat niet iemands argumenten tellen, maar wel wié spreekt!

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    (Hieronder de afbeelding van de uil: waar onwil heerst, staat de rede machteloos)

    08-03-2021 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-04-2021
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Eva Meijer over filosofie en kritisch denken - Knack nr 15 van 14 april 2021
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Filosofe Eva Meijer zegt in interview: Een koelvitrine vol ledematen van dode dieren: eigenlijk is dat krankzinnig (Knack nr 15 van 14 april 2021):

    Filosofie kan best eng zijn. Zaken waarvan je dacht dat ze vaststonden, blijken dan toch op losse schroeven te staan. Kritisch denken is vaak tegen de stroom in denken. Mensen durven bepaalde dingen niet te zeggen omdat ze niet stroken met de status quo. Omdat ze bang zijn niet ernstig genomen te worden. Dan kan woede een goede drijvende kracht zijn om ze toch uit te spreken. Filosofie en woede zijn heel compatibel.

    In verband hiermee volgende uitspraak van ex-Knack-journalist Chris De Stoop die in 'een opmerkelijk adieu aan de pers'zegt: De media willen steeds meer surfen op de golven van de publieke opinie en steeds minder roeien tegen de stroom in. (Knack - 30 09 2016)

    Dit verklaart ook de hypokriete, 'angsthazige' houding van vele intellectuelen (politici, academici, journalisten, filosofen,...) over Esperanto.

    Gelukkig zijn er uitzonderingen.
    Op Wikipedia staat te lezen: Robert Kennedy was een voorstander van het gebruik van Esperanto: "Het is heel waarschijnlijk dat een neutrale taal veel zou kunnen betekenen voor de communicatie tussen verschillende landen over de hele wereld. Esperanto is al lange tijd de voornaamste kandidaat."

    20-04-2021 om 09:30 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    12-06-2021
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Schooldirecteur Christine Hannes: 'Leerachterstand door corona? Daar geloof ik niet echt in' - Knack 9-15 juni 2021
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Geachte mevrouw Peuteman,

    In uw bijdrage in Knack van deze week stelt mevrouw Christine Hannes:

    'Keer op keer werden ons hervormingen en coronamaatregelen opgedrongen die overduidelijk op maat van aso-leerlingen uit de middenklasse waren gemaakt. Nochtans zitten er meer Vlaamse jongeren in het tso en bso dan in het aso. Het probleem is dat zowel de beleidsmakers als de onderwijsspecialisten zelf allemaal uit het aso komen. De realiteit van het beroepsonderwijs is hun totaal vreemd.'

    Exact dezelfde vaststelling geldt voor het talenonderwijs waar meertaligheid als norm wordt gesteld: iedere student wordt geacht minimum (!) twee vreemde talen te leren. Zelfs voor vele ASO-leerlingen is dit een utopie, laat staan voor leerlingen uit het TSO en BSO. 

    Wie een open geest heeft en logisch-kritisch kán, wíl en dúrft nadenken, weet dit en kent ook de mogelijke oplossing voor het (Europees en mondiaal) communicatieprobleem: een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto.

    Ik heb dit alles de afgelopen 20 jaar al vele keren met onweerlegbare argumenten aangekaart bij journalisten (ook die van Knack), politici en academici maar iedereen blijft de andere kant op kijken. Zij blijven weigeren zichzelf en de burger objectief hierover te informeren. Ook zij komen allemaal uit het ASO...

    Vriendelijke groet,


    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    Van: "kabinet weyts" <kabinet.weyts@vlaanderen.be>

    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Donderdag 24 juni 2021 09:04:20
    Onderwerp: RE: Schooldirecteur Christine Hannes: 'Leerachterstand door corona? Daar geloof ik niet echt in'

    Geachte heer Van Herpe
    Beste Dan

    Vlaams minister van Onderwijs Ben Weyts heeft uw mail goed ontvangen. Hij dankt u hiervoor en vraagt me u een antwoord te bezorgen.

    Ik begrijp dat u het beste voor hebt met het talenonderwijs in Vlaanderen en dat u hier creatief over mee wil denken.

    Zoals ik ook heb opgenomen in de beleidsnota Onderwijs 2019-2024, merk ik graag op dat talenkennis een echte rijkdom is voor de Vlaming. Het klopt dat het leren van twee vreemde talen een grotere uitdaging betekent in het bso dan in het aso. Ik onderstreep hier echter graag bij dat de eindtermen voor vreemde talen ontwikkeld werden op maat van de onderwijsvorm. Concreet betekent dit dat van leerlingen uit het bso, tso, kso, aso, a-stroom en b-stroom niet hetzelfde beheersingsniveau wordt verwacht in de vreemde taal.

    Ook de Europese Unie stelt de doelstelling voorop dat iedere EU-burger twee vreemde talen beheerst. Ze herbevestigde deze doelstelling in haar Raadsaanbeveling van 22 mei 2019 inzake een alomvattende benadering van het onderwijzen en leren van talen. Deze aanbeveling is gericht aan alle EU-lidstaten.

    Tot slot merk ik op dat de onderwijsdoelen uit de sleutelcompetentie m.b.t. het leren van vreemde talen zowel op Europees als op Vlaams niveau het puur communicatief-functionele aspect van een taal overstijgen. Naast schrijf-, lees-, spreek- en luistervaardigheid, betekent een taal leren ook literatuurbeleving, aandacht voor de wisselwerking tussen taal, cultuur en erfgoed,… Dit zijn aspecten die minder vanzelfsprekend aanwezig zijn bij het Esperanto.

    We hopen dat deze informatie van nut was voor u.

      

    Met vriendelijke groeten,

     Jonas De Smedt

     Raadgever Onderwijs

    Kabinet minister Ben Weyts
    Viceminister-president van de Vlaamse Regering
    Vlaams minister van Onderwijs, Sport, Dierenwelzijn en Vlaamse Rand

    Kreupelenstraat 2
    1000 Brussel

     




    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "kabinet weyts" <kabinet.weyts@vlaanderen.be>
    Cc: "Koen Daniels" <koen.daniels@n-va.be>, "bert bultinck" <bert.bultinck@knack.be>, "ann peuteman" <ann.peuteman@knack.be>
    Verzonden: Vrijdag 25 juni 2021 07:03:41
    Onderwerp: Re: Schooldirecteur Christine Hannes: 'Leerachterstand door corona? Daar geloof ik niet echt in'

    Geachte heer Weyts, 

    Geachte heer De Smedt,



    Vooreerst hartelijk dank voor uw reactie en voor de nuttige informatie. Dat is eerder uitzondering dan regel.



    Ik weet dat men bij NV-A de Esperanto-klok al gehoord heeft, maar de klepel heeft men blijkbaar nog niet gevonden... als men die al wil vinden: https://peterderoover.be/nl/n-va-parlementsleden-pleiten-voor-esperanto-als-officiele-taal-van-belgie )

    Alle gekheid op een stokje, ik heb nooit betwist dat talenrijkdom een verrijking is, en niet alleen voor de Vlaming. Je bent immers zoveel malen man als je talen spreken kan (intellectueel prestige!). Esperanto doet daar geen afbreuk aan. Dat Esperanto zelfs een belangrijk hulpmiddel is voor talenstudie, doet voor beleidsverantwoordelijken blijkbaar niet ter zake. (Zie bijlage: De pedagogische troeven van Esperanto).  Onderwijsspecialisten verkiezen een forse investering van tijd, geld en energie om tot een (zeer) middelmatige kennis van twee vreemde talen te komen. Wat is daar de culturele meerwaarde van? Om voor 'iedereen' een goede kennis van Esperanto te bekomen, volstaat een minimale investering in die middelen.

    Wat literatuur- en cultuurbeleving betreft, graag deze bedenkingen.

    – Literatuur is slechts één vorm van cultuur. Er zijn meer vormen van cultuur die niet taalgebonden zijn: muziek, beeldende kunsten, dans, gewoonten en gebruiken (kleding, eten en drinken, vrijetijdsbesteding...)

    – Hoeveel mensen lezen een boek, laat staan een boek in een andere taal? Hoeveel jaren moet je een taal leren eer je de fijnste schakeringen van die taal begrijpt en eer je (= de aso-leerling) bijgevolg een (deftig) boek kan lezen? M.a.w. literatuur is eerder voor een intellectuele (en sociaal-economische) elite. Dacht u overigens dat literatuur- en cultuurbeleving minder vanzelfsprekend is in het Esperanto? Kijk dan eens naar: https://nl.wikipedia.org/wiki/Esperantoliteratuur

    – Taal is in de eerste plaats een communicatiemiddel en in de tweede plaats een vehikel voor cultuur.

    De Zwitserse vertaler-schrijver-psycholoog Claude Piron, ex-vertaler voor de VN en de WGO, getuigt in een ruim acht minuten durend youtube filmpje 'The language challenge' over zijn wereldwijde taal- en communicatie-ervaringen, o.a. als deelnemer aan vele internationale conferenties waarvan een aantal Esperanto als voertaal had. Voor wie met een open geest wil bijdragen aan de discussie over de toekomst van de EU wat taal en communicatie betreft, is dit interessante informatie van een ervaringsdeskundige. Deze info wordt door de overheid, de academische milieus en de media al talloze jaren genegeerd en voor de E.U.-burger verzwegen.

    Overtuig uzelf ! https://www.youtube.com/watch?v=Jb1txDSvmZ8

    Mag ook ik hopen, geachte heren, dat deze informatie van nut was voor u ? Hopelijk komt de klepel nu wat meer in het vizier.



    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout


    Eo interligas

    Het lukt niet om de afbeelding 'Esperanto interligas' (bovenaan links) op deze plaats te zetten.

    TOUS ENSEMBLE!

    **************************************************

     

    Hier volgt de toegevoegde bijlage: De pedagogische troeven van Esperanto

    Pedagogische troeven van het Esperanto.

    Esperanto biedt vele pedagogische voordelen voor het onderwijs. Verschillende studies hebben uitgewezen dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal:

    - de leertijd voor andere talen tot 30 % verkort; Esperanto als basistaal;

    - het logisch-kritisch-structureel denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn voor de (intellectueel-sociaal-economische) elite is, is Esperanto voor iedereen;

    - het taalbewustzijn vergroot en tot meer inzicht in de moedertaal leidt: Esperanto als taalbasis, als taalinitiatie;

    - de creativiteit stimuleert: Esperanto functioneert zoals het lego-systeem: met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en voor-en achtervoegsels kan het kind zelf woorden maken;

    - het leerplezier verhoogt: kinderen leren spelenderwijs;

    - het zelfvertrouwen opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera,ik kan iets;

    - motiveert om andere talen te leren: via de woordstammen uit de andere talen komt het kind in contact met andere talen;

    - de interculturele drempel verlaagt: brengt het kind reeds op jonge leeftijd interesse voor andere culturen bij: individueel en/of klassikaal contact met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebieden leidt tot meer wederzijds begrip.

    **************************************************

    12-06-2021 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    18-06-2021
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Conferentie over de toekomst van Europa
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    De EU lanceert nog maar eens een praatbarak om de EU-burger de indruk te geven dat zijn mening telt: De toekomst ligt in jouw handen. (https://futureu.europa.eu/?locale=nl )

    Dit platform is de spil van de Conferentie over de toekomst van Europa. Dit is uw kans om uw stem te laten horen, om te zeggen in wat voor soort Europa u wil leven, om onze toekomst vorm te geven.

    Een van de thema's is Onderwijs, Cultuur, Jeugdzaken en Sport.

    Hieronder twee ideeën wat Onderwijs en Cultuur betreft en mijn bijdragen (max 1.000 tekens) in de discussie.

    1/ Official recognition of Esperanto as one of the languages of EU citizens – Louis v. Wunsch-Rolshoven

    03/06/2021

    Wie logisch én kritisch kan, wil en durft te denken komt onvermijdelijk tot de conclusie dat een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto, VOOR DE MODALE EU-BURGER de meest democratische, economische en efficiënte oplossing voor het communicatieprobleem is. Ze doet geen afbreuk aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie getalenteerd en gemotiveerd is. De in verschillende studies aangetoonde voorbereidende waarde van een plantaal is voor het leren van andere talen zelfs een waardevolle troef. Het officieel talenbeleid dat meertaligheid als norm stelt, is onrealistisch en discriminerend want elitair. Het officieus beleid, dat het Engels als lingua franca voorop stelt, is ondemocratisch en discriminerend. Het leidt tot een duale gemeenschap met enerzijds de NESsy's (native English speakers) als eersterangsburgers en de non-NESSy's als communicatief gehandicapte tweederangsburgers. Maar: waar onwil heerst, staat de rede machteloos!

    17/06/2021

    Louis v. Wunsch-Rolshoven: It seems, even many language specialists are not well informed about Esperanto...”

    It seems most of the language specialists (and EU-politicians) DON'T WANT to be informed about Esperanto.

    They are HYPOCRITICAL because they are biased (Esperanto is an artificial and thus inferior language) and they are ARROGANT because they prefer intellectual prestige (multilingualism, being an unrealistic, unefficient goal or English as - undemocratic- lingua franca) to intellectual simplicity, to efficiency, to honesty (dual EU-community: native English speakers against communicative handicapped persons).

    17/06/2021

    De mythe van Esperanto als kunstmatige taal.
    Net zoals een proefbuisbaby kunstmatig verwekt wordt met levende cellen en daarna uitgroeit tot een VOLWAARDIGE mens, is het Esperanto een proefbuistaal die kunstmatig verwekt is door samenbrengen van elementen uit levende talen. Vanaf haar geboorte in 1887 is de taal uitgegroeid tot een levende, VOLWAARDIGE taal. Ze wordt wereldwijd (zie internet) dagelijks gebruikt in woord en beeld. Zoals iedere andere taal genereert ze cultuur, literatuur, muziek en kunst. Ze brengt mensen uit alle taal- en cultuurmilieu's tot elkaar, maar dan wel op voet van taalkundig-culturele gelijkheid. En toch blijven de nationale en Europese instanties weigeren ze de status toe te kennen die ze verdient, deze van OFFICIËLE EUROPESE TAAL. Waar onwil heerst, staat de rede machteloos!

    Beste samideanoj, stop met jullie pogingen om Francesco te overtuigen. Het is energieverspilling! Hij schept er plezier in om ons de kast op te jagen. Het zijn de EU-politici die moeten overtuigd worden, maar die staan al decennia lang a priori niet open voor onze argumentatie. Bovendien, deze conferentie over de toekomst van Europa is een zoethouder voor de EU-burger. Men geeft ons de indruk te luisteren naar onze voorstellen maar, zoals we in het verleden al meerdere keren ondervonden hebben, is dit alleen maar show. Ze hebben al zo veel jaren vanuit heel Europa zo veel info over Esperanto gekregen, zelfs op hoog niveau, en toch zijn er nog altijd geen tekenen dat men nog maar overweegt om Esperanto officieel als taal voor de EU-burgers te erkennen en te ondersteunen of als taalinitiatie in het onderwijs in te voeren. Dit duidt op ONWIL, gebaseerd op hypocrisie en intellectuele arrogantie en waar onwil heerst, staat de rede machteloos! Aan de EU om het tegendeel te bewijzen!

    2/ The EU needs improved language learning – Sean O Riain

    14/06/2021

    Esperanto (Eo) biedt vele pedagogische voordelen. Verschillende studies hebben uitgewezen dat Eo als eerst geleerde vreemde taal: - de LEERTIJD voor andere talen tot 30 % verkort; - het LOGISCH-KRITISCH-STRUCTUREEL denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn voor de (intell-soc-econ) elite is, is Eo voor iedereen; - het TAALBEWUSTZIJN vergroot en tot meer inzicht in de moedertaal leidt; - de CREATIVITEIT stimuleert: Eo functioneert zoals het lego-systeem: met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en voor-en achtervoegsels kan het kind zelf woorden maken; - het LEERPLEZIER verhoogt: kinderen leren spelenderwijs; - het ZELFVERTROUWEN opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera, ik kan iets; - MOTIVEERT om andere talen te leren: via de woordstammen uit de andere talen komt het kind in contact met andere talen - het kind reeds op jonge leeftijd INTERESSE VOOR ANDERE CULTUREN bijbrengt wat leidt tot meer WEDERZIJDS BEGRIP.

    24/08/2021 

    Esperanto: van taalbasis (taalinitiatie, taalinzicht) tot basistaal (fundament voor het leren van andere talen). Esperanto heeft echter 4 belangrijke nadelen: het is EENVOUDIG (gemakkelijk te leren), EERLIJK (iedereen moet een kleine inspanning doen) ECONOMISCH (te realiseren met een minimale investering van tijd, geld en energie) en EFFICIËNT (het wérkt). Dat ligt blijkbaar moeilijk voor vele intellectuelen. En dat noemt zich, oh ironie, 'intelligentsia'!

    16/10/2021

    Rémi Houdaille

    Je pense que la politique 1 + 2 langues vise à ce que chaque citoyen de l'Europe puisse pratiquer dans 2 langues européennes autres que sa langue maternelle. Mais avec les stratégies d'enseignement habituelles, cela me paraît illusoire pour la plupart des personnes. On n'arrive déjà pas à ce que tout le monde atteigne un niveau suffisant dans une langue étrangère pour communiquer confortablement.

    Les expériences déjà menées ont montré qu'en passant par l'enseignement de l'espéranto comme première approche de langue étrangère, l'apprentissage des langues suivantes est bien meilleure. Ce principe nous donne donc une chance d'atteindre l'objectif 1 + 2 (voire 1 + 3).
    De plus, une fois cette approche généralisée, on donnerait à nos enfants la possibilité très tôt de pouvoir échanger sans difficulté avec des enfants de tous les autres pays d'Europe. Quelle ouverture !
    Je suis donc extrêmement favorable à cette proposition, qui me paraît de plus assez réaliste à mettre en œuvre.

    Dan Van Herpe

     16/10/2021 17:45

    Remi Houdaille: 1+2 is een utopie (in dit geval een E.U.topie) voor de modale burger. Het hoogst haalbare (en meest democratische) is 1+1 : moedertaal + een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T) taal voor iedereen: Esperanto. De taal van William Shakespeare is echter zoveel maal prestigieuzer dan de taal van William Auld. (William who? W.A. is een Schots Esperanto-auteur, die in 1999, 2004 en 2006 genomineerd werd voor de Nobelprijs Literatuur.) Geef iedere burger die daartoe gemotiveerd en getalenteerd is dan de kans om zoveel talen te leren als hij/zij/x wil. Maar waar onwil heerst, staat de rede machteloos. ?

    3/ Language as a mean to communication: Institutionalise a second language to be learned in all EU Member States - Barbara Polak-Labit

    20/06/2021

    David Rotkopf stelt in zijn boek "In Praise of Cultural Imperialism?": It is in the general interest of the United States to encourage the development of a world in which the fault lines separating nations are bridged by shared interests. And it is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable. De ‘brug’ die de US wil bouwen over de breuklijnen tussen naties, is in feite een eenrichtingsbrug : alle naties moeten ‘over de brug komen’, behalve de Amerikanen en bij uitbreiding: alle 'native English speakers'. Engels is een pletwals voor de taal-en cultuurverscheidenheid in de hele wereld,

    20/06/2021

    Wij betwisten NIET de noodzaak van kennis van het Engels in de huidige wereld. Wij stellen enkel vast dat het Engels, of eender welke van de 24 officiële EU-talen, niet de meest geschikte taal is om Europees of wereldwijd als lingua franca aanvaard te worden wegens de moeilijkheidsgraad van die taal/talen. Wij stellen ook dat dat niet WENSELIJK is, wegens discriminatie van de andere talen en culturen. Dit heeft een duale maatschappij tot gevolg met enerzijds de moedertaalsprekers als eersterangsburgers, als Übermenschen en anderzijds de tweederangsburgers, de communicatief gehandicapten, de Untermenschen. Iedereen gelijke kansen en gelijke rechten. Dat kan alleen gegarandeerd worden door een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= GENT) taal, zoals het Esperanto, voor 'iedereen' haalbaar wegens haar eenvoud, voor iedereen aanvaardbaar wegens haar neutraliteit. Engels is zilver in veeltalig Europa, Esperanto: goud!

    21/06/2021: als reactie op bijdragen van Danail Irinchev

    1/Voor mensen die niet tot de Romaans-Germaanse taalgroep behoren is Engels véél moeilijker te leren dan Esperanto (Eo)

    2/ Eo is voor 'iedereen' (= het grootst mogelijk aantal mensen) realiseerbaar met een minimale investering van tijd, geld en energie.

    3/ Wij zeggen NIET dat Eo de ENIGE taal is die moet aangeleerd worden in het onderwijs. Eo is zelfs de ideale basistaal voor het leren van andere talen en een goede initiatie voor taal in het algemeen. Engels en Eo kunnen best complementair zijn.

    4/ Eo als gemeenschappelijke tweede taal doet geen afbreuk aan het belang van het Engels als de, op DIT ogenblik, belangrijkste wereldtaal, noch aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie daarvoor gemotiveerd en getalenteerd is. Ook via Eo kan u goed geïnformeerd worden over het reilen en zeilen in de wereld.

    5/ Proficiat overigens met uw goede kennis van het Engels (wat niet voor iedereen is weggelegd) en uw liefde voor uw vaderland en de diverse culturen (die u deelt met alle Eo-sprekers)!

    Bijlagen:
    Uil onwil def (2).jpg (25.1 KB)   

    18-06-2021 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-10-2021
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De Taalfluisteraar - NIEUW LATIJN: DE TOEKOMST VOORĀ EUROPA? - 5 oktober 2021

    https://taalfluisteraar.be/2021/10/05/nieuw-latijn-de-toekomst-voor-europa/

    De Europese Unie telt 24 officiële talen. Het Engels is door het wegvallen van het Verenigd Koninkrijk eigenlijk een bijzonder kleine taal geworden. Toch wordt ze dagelijks in de Unie gebruikt.

    Om de jobs en waarden van de EU te kunnen verdedigen, moet de EU onafhankelijk zijn van andere grootmachten. Ze moet autonomer en coöperatief kunnen werken. Daartoe heeft ze haar eigen taal nodig.

    Maar als je een bestaande taal neemt, zoals Frans of Duits, dan bevoordeel en benadeel je altijd iemand. Je bevoordeelt de persoon die de taal als moedertaal heeft en je benadeelt wie de taal niet als moedertaal heeft.

    Dat is het uitgangspunt van de [ https://latina.ac/ | Latina Academia ] . Samen met het AlterEuropa-project willen ze dat de Europese instellingen met een eigen taal werken: een taal die preciezer is en tien keer sneller kan worden aangeleerd dan Engels, zodat alle Europese burgers gelijk zijn, zonder discriminatie tussen moedertaalsprekers en anderen.

    Die taal heet Nove Latina of Nieuw Latijn.

    Nieuw Latijn heeft eenvoudige regels, geen afwijkingen en een fonetische uitspraak (je spreekt ze dus uit zoals je ze schrijft). Ze bevat duizenden woorden waarmee je ook moderne begrippen kunt uitdrukken.

    Nove Latina is een taal gemaakt door Europeanen, voor Europeanen: iedereen kan de woordenschat leren maar ook nieuwe woorden suggereren.

    De taal is in diverse opzichten eenvoudiger dan andere kunstmatige talen. Ze maakt geen gebruik van talloze accenten zoals bij Esperanto, en het heeft een fonetische spelling, wat bijvoorbeeld bij Interlingua niet het geval is.

    Kortom, ook jij kunt heel eenvoudig Nove Latina leren en er met anderen een gesprek in voeren.

    Wil je het eens proberen en bekijken? Dan kun je op de [ https://latina.ac/ | website van de Latina Academia ] terecht. Je vindt er ook een woordenboek Nederlands-Nieuw Latijn (en omgekeerd).

    Exelente! (=uitstekend)

    Reacties

    Jozef Willem Haazen

    5 oktober 2021 om 11:01

    Nove Latina is slechts één van de meer dan 400 bestaande kunstige taalprojecten, waaronder alleen het Esperanto een reële doorbraak kent. Esperanto is vandaag over de hele wereld verspreidt, wordt op verschillende onderwijsniveaus onderricht, zelfs universitair, wordt uitgezonden door verschillende radiostations waaronder Warschau, Havana, Peking, Rio de Janeiro, Kaliningrad en het Vatikaan. Boeken en tijdschriften in het Esperanto zijn legio, evenals artikels op Wikipedia. Zelfs de UNESCO-Koerier verschijnt in het Esperanto. De taal groeide uit tot moedertaal van steeds meer kinderen uit gemengde huwelijken. Esperanto wordt door vele nationale en internationale instellingen en overheden erkend en aangemoedigd. Dat Nove Latina in diverse opzichten eenvoudiger zou zijn dan andere kunsttalen is onjuist en misleidend. De steller van het hoofdartikel schrijft bv. dat Nove Latina geen gebruik maakt van talloze accenten ‘zoals bij Esperanto’ (sic). Deze bewering is volkomen uit de lucht gegrepen. Esperanto kent immers slechts één woordaccent, dat steeds valt op de voorlaatste lettergreep, zonder enige uizondering! De schrijver beweert verder dat Nove Latina een fonetische spelling heeft, wat bijvoorbeeld bij Interlingua niet het geval is. Ook dit is niet juist. Het Esperanto heeft immers steeds een fonetische spelling gehad… die zelfs het Chinees alfabet (Pinjin) met Latijnse letters inspireerde. Kortom, Esperanto staat reeds lang klaar om de mensheid te dienen als een voortreffelijke ‘neutraal’ idioom, ondanks de weerstand van opdringerige nationale talen en sceptici die er een oordeel over hebben zonder het ooit bestudeerd te hebben. Vooroordelen zijn nu eenmaal van alle tijden. De uitroeping door de UNESCO van de geniale uitvinder van het Esperanto, Dr. L. L. Zamenhof, tot een van de grote genieën van de mensheid op het vlak van wetenschap, opvoeding en cultuur, is dan ook van grote betekenis en een waardevolle aanmoediging om het Esperanto met de nodige ernst en aandacht te bekijken. Prof. J. W. Haazen.

    taaldemocraat

    12 oktober 2021 om 19:00

    Geef toe: ‘Nieuw Latijn’ (Concorde in varieta) klinkt heel wat intellectueler, prestigieuzer dan ‘Esperanto’ (Unueco en diverseco)!

    De ‘Latina Academia’ gebruikt echter identiek dezelfde argumentatie die wij al tientallen jaren voor Esperanto gebruiken en de grammatica van ‘Nove Latina’ is een lichtjes aangepaste kopie van de Esperanto-grammatica. Kortom: in NIEUW LATIJN: DE TOEKOMST VOOR EUROPA? kunt ge ‘Nieuw Latijn’ gewoon vervangen door ‘Esperanto’. Benieuwd of de onweerlegbare argumentatie en de eenvoudige grammatica nu wél relevant zullen geacht worden door de intellectuele elite?

    Maar geen nood: ‘ze’ hebben blijkbaar al een nieuwe stok gevonden: Nieuw Latijn ‘maakt geen gebruik van talloze accenten zoals bij Esperanto’. Een zoveelste voorbeeld van desinformatie (fake news) door mensen die het niet nodig vinden zich grondig te informeren. En wat met de andere, vaak gebruikte, nepargumenten zoals: ‘Esperanto heeft geen literatuur, geen cultuur’ (wat prof. Haazen overigens vakkundig weerlegt in bovenstaande bijdrage)? Dat blijkt voor ‘Nove Latina’ geen bezwaar te zijn.

    Wat een hypocrisie, wat een arrogantie! En, oh ironie, dat noemt zich ‘intelligent’sia!

    19-10-2021 om 14:42 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-04-2022
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Een Dikke Van Dale voor in de haard - DS 24 03 2022

    https://www.standaard.be/cnt/dmf20220323_98002934?fbclid=IwAR0dDRMCCXjRITyNQo255OODF4v2i5IDK0FvwMscDwmN56aP8XBFZWdSMRA 

    OPINIE VERENGELSING

    Een Dikke Van Dale voor in de haard

    Columniste van NRC. Deze tekst is gebaseerd op de toespraak, sorry, ‘speech’ die Japke-d. Bouma op 22 maart hield bij de presentatie van de nieuwe editie van de Dikke van Dale.

    Donderdag 24 maart 2022 om 3.25 uur

    De laatste editie van de Dikke Van Dale heeft er weer duizend Engelse woorden bij. Waarom, vraagt Japke-d. Bouma zich af.


    De 'Engelse ziekte' (Anglomania generalis) noemt Japke-d. Bouma het in dit artikel. Het doet me denken aan de Poetin-strategie: omsingelen (van de andere talen via internet, media, cultuur, onderwijs,...) en platbombarderen (met Engelse woorden). Alleen is er hier geen dapper leger om weerstand te bieden, enkel massale collaboratie van de elite met de Angelsaksische taalkundig-culturele bezetter. 

    Zie ook: https://www.facebook.com/vpro/videos/682180346265504

    06-04-2022 om 08:44 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De teloorgang van het Nederlands op school: 'Schuld van schermtijd? Er is meer aan de hand. - Ann Peuteman in Knack: 01 04 2022
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Beste mevrouw Peuteman,

    Betreft:  Volgende alinea uit uw artikel in Knack: De teloorgang van het Nederlands op school: 'Schuld van schermtijd? Er is meer aan de hand.

    Grammaticalessen dan maar helemaal laten vallen, vindt niemand echt een optie. 'Taal bestaat uit bouwblokken. Hoe beter je die kent, hoe meer je ermee kunt spelen', zegt Van de Poel. 'We moeten leerlingen dus helpen om de taal ook van binnenuit te bekijken. Wel zouden we daar creatiever mee kunnen omgaan dan we vandaag doen. Is het bijvoorbeeld nodig om aparte spraakkunstlessen te geven voor Nederlands, Frans, Engels en Duits? We zouden daar ook iets vakoverschrijdends van kunnen maken. Als leerlingen de bouwblokken van taal in het algemeen leren kennen, kunnen ze die ook op het Nederlands toepassen.'

    Ik vind dit een zeer interessante bedenking! Daarom zou ik (nogmaals) uw aandacht willen vragen voor de pedagogische troeven van een plantaal, zoals het Esperanto, in dit verband. Een plantaal kan vanaf het basisonderwijs een dubbele functie vervullen.

    1/ TAALBASIS: Dankzij haar dambordstructuur (strak, regelmatig, rechtlijnig) maakt het kind spelenderwijs kennis met taal in zijn eenvoudigste, zuiverste en meest logische vorm. Wetenschappelijke studies wezen uit dat dit het logisch denken stimuleert en het taalbewustzijn bevordert: het kind leert al spelend hoe taal functioneert. Een vak taalinitiatie (via Esperanto) in het basisonderwijs als fundament voor (grammaticaal) taalonderricht zou voor ieder kind zeer nuttig kunnen zijn. 

    2/ BASISTAAL: Een plantaal (Esperanto) biedt eveneens een stevige basis, een kapstok, een referentiekader voor andere, meer ingewikkelde taalsystemen met een onlogische doolhofstructuur wegens de talloze onregelmatigheden, uitzonderingen en uitzonderingen op de uitzonderingen.

    M.a.w.: Esperanto als iets vakoverschrijdends waarmee de leerlingen de bouwblokken van taal in het algemeen leren kennen!

     Als bijlagen voeg ik ter informatie nog 2 teksten toe: Van dambord naar doolhof en De pedagogische troeven van Esperanto. Mag ik hopen dat u er kennis van zal willen nemen? Hartelijk dank bij voorbaat.

     

    Met vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    ’s Heerenveld 2, v8

    8820 Torhout

     

    P.S.: In het verleden stuurde ik u ook al een reactie, met name op het artikel:  Schooldirecteur Christine Hannes: 'Leerachterstand door corona? Daar geloof ik niet echt in'. Zie https://blog.seniorennet.be/admin.php?state=2&substate=W&ID=2408120

      Esperanto - Beste opstap naar taalkennis 


    Pedagogische troeven van het Esperanto.

    Esperanto biedt vele pedagogische voordelen voor het onderwijs. Verschillende studies hebben uitgewezen dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal:

    - de leertijd voor andere talen tot 30 % verkort; Esperanto als basistaal;

    - het logisch-kritisch-structureel denken bevordert, niet onbelangrijk voor wiskunde en wetenschappen. Wat het Latijn voor de (intellectueel-sociaal-economische) elite is, is Esperanto voor iedereen;

    - het taalbewustzijn vergroot en tot meer inzicht in de moedertaal leidt: Esperanto als taalbasis, als taalinitiatie;

    - de creativiteit stimuleert: Esperanto functioneert zoals het lego-systeem: met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en voor-en achtervoegsels kan het kind zelf woorden maken;

    - het leerplezier verhoogt: kinderen leren spelenderwijs;

    - het zelfvertrouwen opkrikt ten gevolge van de snelle succeservaring: hoera, ik kan iets;

    - motiveert om andere talen te leren: via de woordstammen uit de andere talen komt het kind in contact met andere talen;

    - de interculturele drempel verlaagt: brengt het kind reeds op jonge leeftijd interesse voor andere culturen bij: individueel en/of klassikaal contact met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebieden leidt tot meer wederzijds begrip.

     

    dan van herpe

     


    Van dambord naar doolhof

     Alle (zo niet: de meeste) opvoeders zijn het eens over het pedagogisch belang van structuur, orde en regelmaat in het leven, in de eerste plaats voor een kind maar ook voor volwassenen.

    Een voorbeeld uit het begin van de 19de eeuw: Johannes Van den Bosch, generaal in het Nederlands leger, stichter van de Rijksweldadigheidskoloniën, eerst in de Noordelijke en daarna in de Zuidelijke Nederlanden. Hij wilde structuur, orde en regelmaat, belangrijke waarden voor een militair, in de geesten van landlopers en bedelaars brengen door hen in het dagelijks leven een strak leef- en werkritme op te leggen Op die manier wilde hij de verschoppelingen heropvoeden voor een nieuwe kans in de maatschappij. Dat weerspiegelde zich zelfs in de infrastructuur van de koloniën, de dambordstructuur: rechte straten, als symbool van orde en regelmaat.

    Ook in de opvoeding van kinderen zijn structuur, orde en regelmaat van groot belang. Getuige daarvan de structuurmethode die men in het onderwijs gebruikt om kinderen te leren lezen. Het is in Nederland en Vlaanderen de meest gebruikte methode voor aanvankelijk lezen. Sinds het verschijnen van de eerste versie van de methode in 1960 hebben bijna 10 miljoen kinderen met deze methode leren lezen.

    Waarom zou men de kinderen dan geen talen leren via een eenvoudige, gestructureerde, rechtlijnige, doorzichtige methode? Deze methode bestaat al 130 jaar: Esperanto. Ze kan niet alleen als basistaal voor het (sneller) leren van andere talen dienen, ze biedt ook een taalbasis voor het leren begrijpen wat taal is, hoe ze gestructureerd is (taalbewustzijn). Deze structuurmethode (16 basisregels, geen uitzonderingen) blijkt ook nog het logisch, kritisch, analytisch denken te bevorderen - wat van belang is in de wetenschappelijke vakken - de creativiteit te stimuleren, het zelfvertrouwen (succeservaring) op te krikken en het leerplezier te verhogen. Gevolg: enthousiaste leerlingen, tevreden leerkrachten!

    Een pedagogisch principe waarover iedereen het eens is, is de geleidelijkheid: van eenvoudig naar moeilijk, van enkelvoudig naar samengesteld. Niemand haalt het in zijn hoofd de lessen rekenen te beginnen met het trekken van de vierkantswortel. Kinderen leren eerst tellen, dan de vier hoofdbewerkingen, enz. Toegepast op het taalonderwijs betekent dit: eerst een eenvoudige, gestructureerde ‘dambordtaal’, Esperanto, dan de andere, moeilijke talen zodat de leerlingen minder gemakkelijk verloren lopen in de doolhof van regels, regeltjes, uitzonderingen en uitzonderingen op de uitzonderingen, die alle etnische of nationale talen kenmerken. 

    Zou een (Europees) taalbeleid volgens het pedagogisch principe: van dambord naar doolhof, niet de innoverende en alternatieve leest kunnen zijn waarop het taalbeleid dient geschoeid?

     

    dan van herpe


    Ik stuurde dit bericht:

    Aan: "ann peuteman" <ann.peuteman@knack.be>
    Cc: "bert bultinck" <bert.bultinck@knack.be>, "philippe vanparijs" <philippe.vanparijs@kuleuven.be>, "kabinet weyts" <kabinet.weyts@vlaanderen.be>, "Koen Daniels" <koen.daniels@n-va.be>, "lieven boeve" <lieven.boeve@katholiekonderwijs.vlaanderen>


    06-04-2022 om 11:39 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-06-2022
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Meer Latijn leidt tot meer welzijn. Zeker op termijn. - DM, 24/06/2022 - pag.22

    Latijn

    ‘De klassieke cultuur heeft een niet te onderschatten invloed. Hoe meer je ervan weet, hoe meer je (dat) begrijpt.’

    De vraag is: moet ge daarvoor 6 jaar Latijn studeren? Wat is daar de kennismeerwaarde van? Wat een investering (verspilling?) van tijd en energie voor iets wat in de eerste plaats superinteressant is?  Kunt ge niet meer dan voldoende te weten komen door de klassieke auteurs in Nederlandse vertaling te lezen? Naast de studie van het Latijn, hadden wij destijds een vak Latijns-Griekse cultuur, in het Nederlands.

    Bovendien, het gaat hier weer, zoals meestal in discussies over het onderwijs, over de intellectuele elite. Hebben de gemiddelde ASO-, TSO- en BSO-ers ook geen recht op verruiming van de culturele horizon? Dit kan door ze, in heel Europa, vanaf het basisonderwijs, een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal (zoals het Esperanto) te laten leren. Met een minimale investering van tijd, geld en energie (1u/per week) kunnen ze na 1 jaar contacten leggen met leeftijdsgenoten in andere landen en alzo andere culturen leren kennen en waarderen. Het verlaagt de interculturele drempel in aanzienlijke mate. En ja, Esperanto helpt bij je talen: het is een TAALBASIS voor inzicht in de eigen moedertaal en een BASISTAAL voor de studie van andere talen, Latijn inbegrepen.

    24-06-2022 om 15:53 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    23-08-2022
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Philippe Van Parijs: Taal en Rechtvaardigheid
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Op 4 augustus 2022 stuurde ik deze mail naar professor Philippe Van Parijs.

    Mijn tekst besloeg 29 pagina’s, te veel om hier te publiceren. Als bijlage voegde ik ook de verhandeling ‘Esperanto in het basisonderwijs’(31 pagina’s), van André Staes toe.

     --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Geachte professor Van Parijs,

     

    Eindelijk is het mij gelukt om, met veel intervallen (om allerlei redenen), een reactie te schrijven op uw boek: Taal en Rechtvaardigheid in Europa en de wereld en op de tekst die u mij toestuurde: Englisization as trap and lifeline. En omdat een beeld vaak meer zegt dan duizend woorden, heb ik er een aantal prentjes bijgevoegd.

    Vooraf wil ik u erop attent maken dat ik hierbij af en toe naar mijn weblog https://blog.seniorennet.be/taaldemocratie verwijs. Dit is een persoonlijk, chronologisch archief sedert 01/09/2007 van mails, teksten (waaronder ook volledige kranten-en tijdschriftenartikels) en informatie over Esperanto, die ik als reactie schreef naar pers, media, politici, academici en vooraanstaande intellectuelen uit de culturele wereld. U hoeft enkel te scrollen naar de betreffende datum waarop ik de tekst plaatste. De esthetische opmaak van de blog laat echter veel te wensen over wegens onvoldoende kennis van de blogsoftware. Mijn schrijfsels van 1996 tot 2007, goed voor ± 1100 pagina’s, heb ik laten ‘ringbinden’ in vijf volumes.

    Het was de bedoeling om via het verstrekken van informatie interesse te wekken in de hoop dat er in de media en in politieke, academische en culturele milieu’s aandacht zou komen voor de mogelijkheden van Esperanto als communicatiemiddel en als vehikel voor cultuur en zo een brede discussie op gang te kunnen brengen. Ik deed dit in navolging van geestesgenoot (samideano) Germain Pirlot, een Ardennees die in Oostende woont en daar leraar Frans en Latijn was en die in Franstalig België dezelfde strijd voerde. Daar was iets meer luisterbereidheid dan in Vlaanderen. In Vlaanderen leverde ook ingenieur Leo De Cooman vele jaren een belangrijke bijdrage. Spijtig genoeg konden wij ons doel niet bereiken: Esperanto zit nog altijd in het verdomhoekje. 

    Ik weet zeker dat een aantal journalisten (wier kerntaak het toch is de maatschappij kritisch tegen het licht te houden) politici en academici op dezelfde golflengte zitten – want wie logisch-kritisch kán, wíl en dúrft denken, kan niet anders dan ons gelijk geven – maar bijna niemand durft zijn nek uitsteken. De enen uit vrees zich belachelijk te maken in de ogen van hun collega’s, de anderen omdat het geen stemmen oplevert of omdat het communicatieprobleem voor de gemiddelde student/de modale burger de minste van hun zorgen is. Zij surfen liever op de golven van de publieke opinie dan tegen de stroom in te roeien, zoals ex-Knack-reporter Chris De Stoop het zo mooi uitdrukte, weliswaar in een andere context.

    Het enige resultaat van onze jarenlange strijd was af en toe een ingekorte lezersbrief in een krant/tijdschrift of een korte reactie in de zin van: ‘ik volg dit met interesse’ of: ‘ik neem dit mee naar mijn voordrachten’. Soms zelfs een wat uitgebreidere persoonlijke mening. Ik ben ervan overtuigd dat een groot deel van de aangeschrevenen mijn berichten nooit volledig las: zodra men immers ziet uit welke hoek de wind komt, volgt een pavloviaanse reactie: oogkleppen vóór, oordopjes ín en neusknijpers óp: wij zien niks, wij horen niks en wij ruiken niks. Waarom neusknijpers? De Esperantogemeenschap laat de geogemeenschap namelijk een poepje ruiken wat betreft eenvoudige, eerlijke, economische, efficiënte en elegante communicatie. Dit ruikt naar a priori weigeren van objectieve info over Esperanto, wat intellectueel oneerlijk is. Ik noem dit: intellectuele arrogantie.

    Geachte professor, ik weet dat academici een zeer druk bestaan leiden, maar ik hoop toch dat u de tijd zal vinden om mijn proza, geïllustreerd met wat beeldmateriaal, te lezen.

      

    Bij voorbaat van harte dank!

      

    Hoogachtend en Respectvol,

      

    Dan Van Herpe

    ’s Heerenveld 2, V/008

    8820 Torhout

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

    Hierop volgde volgende communicatie.

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Van: "philippe vanparijs" <philippe.vanparijs@kuleuven.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Vrijdag 5 augustus 2022 18:30:28
    Onderwerp: Re: Taal en Rechtvaardigheid

     

    Beste Dan Van Herpe,

    Een zeer hartelijke dank voor deze nauwkeurige kritische discussie, die ik van de eerste tot de laatste lijn zorgvuldig gelezen heb. Ik heb er veel van geleerde — en ook genoten (vooraal https://www.youtube.com/watch?v=1edPxKqiptw en https://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw).

    Met veel van wat u zegt ga ik akkoord. Maar één punt moet ik wellicht nog eens duidelijk formuleren. U schrijft:

    Ik heb dit echter willen doen omdat ik mij niet kan neerleggen bij het feit dat u het Engels als lingua franca een rechtvaardige oplossing vindt voor de Europese en de wereldwijde taal- en communicatie problematiek.    

    Mijn stelling is niet dat de keuze voor Engels neutraler en daarom rechtvaardiger zou zijn dan de keuze voor Esperanto. Die is eerder (1) dat we voor het strijden voor meer rechtvaardigheid (ook in veel domeinen die niets met talen te maken hebben) we een lingua franca nodig hebben en (2) dat Engels, maar niet Esperanto of andere talen, een kans heeft om die te bieden (op Europese schaal n nog meer op wereldschaal). Over (1) zijn we het eens. Over (2) zijn we het (nog) niet. Maar de snelle verbetering van de kwaliteit van IA-gestuurde vertaling en interpretatie leidt nu ook tot de betwisting van (1).

    Een symbolische rol voor Esperanto in de Europese context lijkt me echter niet uitgesloten: de laatste video is daar een mooie illustratie van — mar zou overtuigender zijn indien de zingers jonger waren.

    Nogmaals mijn zeer hartelijke dank voor uw stimulerende, grondige tekst en mijn grote waardering en respect voor uw engagement.

     

    Philippe  

     

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

     

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "philippe vanparijs" <philippe.vanparijs@kuleuven.be>
    Verzonden: Zaterdag 6 augustus 2022 17:15:32
    Onderwerp: Re: Taal en Rechtvaardigheid

     

    Geachte professor,

     

    Hartelijk dank voor uw snelle reactie, voor de tijd die u genomen hebt om mijn kritische bedenkingen te lezen en voor uw vriendelijke woorden. Ik ben wel licht teleurgesteld dat u ook nu niets zegt over de pedagogische troeven van Esperanto in het (taal)onderwijs...

    Ik denk dat zelfs met een snelle verbetering van de kwaliteit van AI (dan vormt 'artificieel' plots geen probleem!) een lingua franca altijd nodig zal blijven, b.v. in noodsituaties, zoals bij ongevallen en rampen, waar vele mensen met verschillende moedertalen bij betrokken zijn en waar het van levensbelang kan zijn om rechtstreeks met elkaar te kunnen praten. Of als men tijdens verblijf in het buitenland in ziekenhuizen (als ge een lepel hebt ingeslikt!), bij dokters en apothekers terecht komt. Maar ook bij vele situaties in het dagelijks leven waar gewone mensen uit verschillende landen en culturen elkaar toevallig ontmoeten: in bars, restaurants, bij culturele of sportieve evenementen. Dan is een rechtstreeks, vid' al vide, face-to-face, tête-à-tête gesprek zoveel spontaner, natuurlijker dan via een smartphone of welk artificieel medium dan ook. En al wat technisch is, kan misgaan: platte batterij, smartphone vergeten, enz. 

    Wat het seniorenkoor betreft: als er via pers en media, maar ook via het onderwijs, wat meer objectieve informatie over Esperanto zou verspreid worden, zouden de mensen misschien weten dat Esperanto een levende taal is en geen koffie (espresso), auto (Daewood Espero) of 'een soort Spaans'. Bovendien, zou het voor de beleidsverantwoordelijken enig verschil maken mocht de Europese hymne door een jongerenkoor gezongen worden?

    Ik heb voor u nog een andere versie van de hymne, gezongen door een operastem en met Engelse vertaling: https://www.youtube.com/watch?v=hu07R-NwuIs 

     

    Vriendelijke groet,

     

    dan van herpe

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

     

    Van: "philippe vanparijs" <philippe.vanparijs@kuleuven.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Maandag 8 augustus 2022 19:57:02
    Onderwerp: Re: Taal en Rechtvaardigheid

     

    Hartelijk dank.

    Allemaal nuttige opmerkingen om verder over na te denken.

    Mvg,

    Philippe 

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

     

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>

    Aan: "philippe vanparijs" <philippe.vanparijs@kuleuven.be>
    Verzonden: Donderdag 11 augustus 2022 18:17:30
    Onderwerp: Re: Taal en Rechtvaardigheid

     

    Geachte professor,

     

    Het doet me plezier dat u bereid bent om verder na te denken. Bedankt daarvoor. 

    Als afsluiter nog een berichtje uit de actualiteit (HLN 11 08 2022) dat aantoont dat het Engels nog geen globale lingua franca is geworden (uw boek op pag. 26), zelfs niet in ziekenhuizen!

    Wielrenner Tiesj Benoot is maandag tijdens een training in Livigno (Italië) in botsing gekomen met een auto. Hij werd per helikopter naar het ziekenhuis van Sandalo gebracht.

    Zijn commentaar leest u in de bijlage.

    (‘Ik ben blij dat ik weg ben uit dat ziekenhuis. Het waren middeleeuwse toestanden. In mijn kamer was het meer dan 30 graden en niemand sprak deftig Engels.’)

     

    Vriendelijke groet,

     

    dan van herpe

     

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

    Van: "philippe vanparijs" <philippe.vanparijs@kuleuven.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Vrijdag 19 augustus 2022 11:51:30
    Onderwerp: Re: Taal en Rechtvaardigheid

     

    Hartelijk dank.

    Merkwaardig dat niet verwacht wordt dat een Belgische fietser op bezoek in Italië wat Italiaans spreekt, maar wel dat het Italiaanse hospitaalpersoneel “deftig Engels” spreekt: geen “middeleeuwse toestanden" aub !

    Stuur me dit soort ding maar door.

    Mvg,

    Philippe 

     

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

     

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "philippe vanparijs" <philippe.vanparijs@kuleuven.be>
    Verzonden: Maandag 22 augustus 2022 09:43:26
    Onderwerp: Re: Taal en Rechtvaardigheid

     

    Dus verwacht u, geachte professor, van iedere toerist op bezoek in Italië (Spanje, Duitsland…) dat hij/zij zich deftig kan uitdrukken in de lokale taal?

    Maar van iedere Europeaan - en bij uitbreiding: iedere burger ter wereld, behalve de NESsy’s -  wordt wel verwacht dat hij/zij zwaar investeert om (een soort) Engels te spreken. Dat zijn hedendaagse toestanden. 😉

    En zeggen dat ene Zamenhof reeds in 1887 een eenvoudige, eerlijke, economische, efficiënte en elegante oplossing had gevonden voor dergelijke (en andere) situaties!

    Waar zit hier de logica?

    Als de gelegenheid zich voordoet, zal ik u met veel plezier dit soort dingen doorsturen.

     

    Vriendelijke groet,

     

    dan van herpe


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

     

    ​​​----- Doorgestuurd bericht -----

    ​​​​Van: "philippe vanparijs" <philippe.vanparijs@kuleuven.be>

    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>

    Verzonden: Maandag 22 augustus 2022 09:58:48

    Onderwerp: Re: Taal en Rechtvaardigheid

     

    ​​​​​> Dat zijn hedendaagse toestanden. 😉

    Inderdaad. En onrechtvaardige toestanden. Daar heb ik een boek over geschreven. 😉

     

    > En zeggen dat ene Zamenhof reeds in 1887

    In een merkwaardige meertalige omgeving, las ik laatst: "Bialystok (then in Tsarist Russia, now in Poland), with 3000 Poles, 4000 Russians, 5000 Germans and 18000 Jews”.

     

    > Als de gelegenheid zich voordoet, zal ik u met veel plezier dit soort dingen doorsturen.

    Hartelijk dank!

    Philippe

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

     

    23-08-2022 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-09-2022
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.We moeten terug naar de essentie: eerst de taal - DM 27 08 2022 - Bart Eeckhout
    Klik op de afbeelding om de link te volgen


    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "bart eeckhout" <bart.eeckhout@demorgen.be>, "kris vandenbranden" <kris.vandenbranden@kuleuven.be>, "steven delarue" <steven.delarue@gmail.com>, "prefect" <prefect@sjt.be>, "info" <info@sjks.be>
    Cc: "philippe vanparijs" <philippe.vanparijs@kuleuven.be>
    Verzonden: Maandag 29 augustus 2022 21:42:47
    Onderwerp: Taal - De Morgen - 20 08 2022 - Bart Eeckman


    Geachte mevrouw,

    Geachte heren,

     

    “Misschien zit in die ene verbazend eenvoudige observatie – Nederlands is een verduiveld lastige taal – wel de kern van het taal- en leesonderwijs” (Danny Van Royen - Bart Eeckhout)

    “Terwijl prestaties voor Nederlands een goede voorspeller zijn voor algemene slaagkansen. Wie zwak scoort op taal, zal maar moeilijk vooruitkomen. (Sherisse Vermeulen)

    “ We moeten terug naar de essentie: eerst taal en rekenen, dan de rest.” (Philip Brinckman).

    Deze en andere uitspraken in het artikel “Taal” van Bart Eeckhout (De Morgen - 27 08 2022, pag. 6-7) tonen aan dat het alle hens aan dek is in het (taal)onderwijs. Het zou dan ook onverantwoord zijn om in deze crisissituatie niet ALLE middelen met open geest, objectief en onbevooroordeeld te bestuderen en te beoordelen en dan de besluiten te trekken die zich opdringen, ook als dit inhoudt dat men de platgetreden paden moet verlaten.

    Daarom wil ik uw aandacht vragen voor de pedagogisch-didactische troeven van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal in het basisonderwijs. Ik voeg hierbij een aantal ondersteunende teksten die een basis kunnen zijn voor discussie over dit onderwerp. Ik denk dat zowel de instructivisten als de constructivisten zich hierin kunnen vinden.

    Mag ik hopen dat u er de nodige aandacht aan zult willen besteden? In naam van alle leerlingen en leerkrachten dank ik u bij voorbaat.

     

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    ’s Heerenveld 2/V008

    8820 Torhout

     

    P.S.: Geachte heer Eeckhout, mag ik vragen deze mail door te sturen naar mevrouw Sherisse Vermeulen. Ik vond haar mailadres niet. Dank bij voorbaat.


    Volgende teksten voegde ik bij de mail:

    - Pedagogisch-didactische troeven van Esperanto (eigen tekst)

    - Van dambord naar doolhof (eigen tekst)

    - Esperanto in het basisonderwijs (André Staes)

    01-09-2022 om 15:24 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-02-2023
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.'Dat geleuter over cancelcultuur in Vlaanderen, mensen toch' - DM 11/02/2023
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    'Dat geleuter over cancelcultuur in Vlaanderen, mensen toch'

     

     Geachte professor,

      

    Naar aanleiding van uw interview met De Morgen in de krant van 11/02/2023, wil ik graag enkele bedenkingen uiten in verband met de volgende passage:

     ... Ik weet wel: wie een tekst kant-en-klaar voorgeschoteld krijgt, heeft nooit moeten nadenken over hoe die te structureren, die ziét misschien niet eens de structuur van die tekst. Maar het zien van structuren, dat is wel een belangrijke vorming. Het leert je systemen te doorgronden.

    Reeds meer dan 25 jaar informeer ik politici, journalisten, academici en vooraanstaande intellectuelen uit de culturele wereld over de pedagogisch-didactische troeven van een geconstrueerde taal, zoals het Esperanto. Tot nog toe tevergeefs. Graag wil ik, aan de hand van enkele teksten, uw aandacht vragen voor de mogelijke bijdrage die het Esperanto via het onderwijs zou kunnen bieden in de algemene, en meer specifiek: de taalkundige, vorming van leerlingen. Hopelijk wil u daar de nodige aandacht aan besteden? 

     

     Vriendelijke groet,

     

     Dan Van Herpe

    's Heerenveld 2/V008

    8820 Torhout

     

    Als bijlagen voegde ik volgende teksten toe:

    - Esperanto in het onderwijs: een terreinverkenning en aanbevelingen voor de overheid - André Staes (22-05-2017)

    - Esperanto as a starter language for child second-language learners in the primary school - Angela Tellier - 2013

    - Pedagogisch-didactische troeven van Esperanto - eigen tekst

    - Van dambord naar doolhof - eigen tekst

    20-02-2023 om 20:59 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    05-03-2023
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Stijn - Op de radio - DM 23 02 2023
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Lezersbrief naar DM die (gedeeltelijk: de passages in het rood werden geschrapt) werd gepubliceerd op 24 02 2023.

    Beste,

    N.a.v. het gedicht 'Op de radio' van Stijn De Paepe, graag volgende geparafraseerde bedenking.

    Wanneer ik hoor welk taaltje zoal door pers en media klieft, bijvoorbeeld als men… die andere tussentaal, zeg maar: kromtaal, hoort waarmee men met onnodige Engelse woorden en uitdrukkingen niet alleen het AN maar ook zijn intellectueel prestige wil opkrikken, dan zou ik meer dan eens #WABLIEFT?!!! willen roepen! Daarover bestaat heel wat minder verontwaardiging in de betere kringen. Wat zou Stijn hiervan gevonden hebben, vraag ik me af?

    In zijn lied: ‘Ai-lof-joe-so’, laat Robert Long er geen twijfel over bestaan: 'Ze hebben kennelijk besloten: Help je moedertaal, help je moedertaal, Help je moedertaal maar rustig naar de kloten.'  (https://muzikum.eu/en/robert-long/ai-lof-joe-so-lyrics)

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

    's Heerenveld 2, V008

    8820 Torhout

      

    05-03-2023 om 14:58 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)


    >

    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!