In verband met een recent dispuut over plagiaat graag wat volgt : het staat u vrij teksten van mij over te nemen of niet. Bij overname lijkt een bronvermelding mij op zijn minst gepast maar doe je het niet ik zal je niet vervolgen ( tenzij men de teksten commerciëel zou uitgeven) . Laat jouw eigen geweten scheidsrechter zijn,  dat volstaat voor mij ruimschoots. De foto's hier zijn meestal van het internet gehaald via Google-afbeeldingen en soms bewerkt door mijzelf. In het vervolg zal ik trouwens ook hiervoor een bronvermelding inlassen.    
Baron Ernst

Archief per maand
  • 01-2011
  • 12-2010
  • 11-2010
  • 10-2010
  • 09-2010
  • 08-2010
  • 06-2010
  • 05-2010
  • 04-2010
  • 03-2010
  • 02-2010
  • 01-2010
  • 12-2009
  • 10-2009
  • 09-2009
  • 08-2009
  • 07-2009
  • 06-2009
  • 05-2009
  • 04-2009
  • 03-2009
  • 02-2009
  • 01-2009
  • 12-2008
  • 11-2008
  • 10-2008
  • 09-2008
  • 08-2008
  • 07-2008
  • 06-2008
  • 05-2008
  • 04-2008
  • 03-2008
  • 02-2008
  • 01-2008
  • 12-2007
  • 11-2007
  • 10-2007
  • 09-2007
  • 08-2007
  • 07-2007
  • 02-2007
  • 01-2007
  • 10-2006
  • 09-2006
  • 08-2006
  • 07-2006
  • 06-2006
  • 05-2006
    Foto
    G Glorious
    H Hilarious
    O Oddish
    S Strange
    T Tempting
    W Weird
    R Realistic
    I Inspirational
    T Talented
    E Explosive
    R Relaxed

    M Magical
    I Irresistible
    L Loud
    O Overwhelming

    Hoe het werkt om van je naam een acroniem te maken.? Kijk bij Bojako !
    Foto
    Zoeken in blog

    Inhoud blog
  • E-mail mij

    Druk oponderstaande knop om mij te e-mailen.

    Foto
    Foto
    Een interessant adres?
    • Hier staat wat
    • En nog wat
    Het bruidsboeket dat het beter wist
    klikgevoelige poëzie (het blog van Baron Ernst)
    door Ronald Milo >
    22-09-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Longing in lonelyness -einsame Blume of reflectie over zichzelf

    ...


    <>
    ">

    fata morgana




    voortdurend
    loopt hij over
    smalle bruggen
    maar zonder god
    naar zijn geboortegrond

    soms blijft hij staan
    kijkt wat rond
    zijn blik
    van het dunste

    -rood-

    kent al mijn hartsgeheimen
    hij is niet klein
    maar ook niet groot

    -in zijn versleten pakje-
    -door de wind gesneden-

    draagt hij alles
    in mij
    met zich - het zicht
    verkreukeld
    door mijn zware adem
    als een stille passant
    twintig jaar
    geleden
    al

    treffend

    die gelijkenis

    -nu-

    merk ik pas
    dat hij
    het is

    dat ik
    het ben

    hij staat er nog
    toch
    kan ik hem niet meer vinden

    ik vraag mij af
    of ik hem ken







    sans cesse
    il marche sur
    des ponts étroits
    mais sans son dieu
    vers le pays
    natal

    mirant tout
    autour
    de lui
    il s’arrête
    -parfois-
    son regard
    d’un rouge grêle
    n’ignore
    aucune
    de mes passions

    il
    ne me semble
    ni petit ni grand

    -dans son costume usé-
    -taillé par le vent-

    il
    emporte
    tout
    mon être
    la vue froissée
    par mon souffle
    -pesant-
    comme un passant
    silencieux
    il y a déjà vingt ans
    la ressemblance
    est frappante
    je remarque
    à peine
    que c’est lui
    que c’est moi
    il est là
    néanmoins
    je ne le retrouve
    -plus-
    je me demande
    si jamais
    moi
    je le
    reconnaîtrais



    Uit de bundel Silence of paper language of stone ( met hetzelde principe dat zinnetjes tussen streepjes zowel bij de vorige als bij de volgende zin horen. V.b. : treffend die gelijkenis nu, nu merk ik pas dat hij het is ...of nog : hij is niet klein
    maar ook niet groot in zijn versleten pakje- zijn versleten pakje door de wind gesneden - door de windgesneden draagt hij alles in mij met zich .....






    Geef hier uw reactie door
    Uw naam *
    Uw e-mail *
    URL
    Titel *
    Reactie *
      Persoonlijke gegevens onthouden?
    (* = verplicht!)
    Reacties op bericht (7)

    02-10-2009
    @Bo
    Blij dat ik een muis heb en ik heb het gewoon even gekopieerd om het rustig te kunnen lezen.

    02-10-2009 om 09:52 geschreven door thea


    28-09-2009
    Fatamorgana
    de dorst naar liefde doet hem hallucineren/ het beeld dat hij ziet/ bestaat helemaal niet/ wat er wél is blijft hij hardnekkig negeren/ Prachtig gedicht Ernst! Uilenspiegel

    28-09-2009 om 00:22 geschreven door Uilenspiegel


    25-09-2009
    ..
    Dat gevoel heb ik als ik in de spiegel kijk en merk dat ik meer en meer op hem lijk. Kon ik het ook maar zo prachtig verwoorden als jij. Ik vind beide versies even mooi, en de muziek...it touches my hart. Groetjes. ps:plezant van Bojako.

    25-09-2009 om 16:00 geschreven door ludovikus


    23-09-2009
    tch tch tch
    gelukkig weet ik dat jij het wel kan lezen en de anderen moeten er maar met hun muis over gaan - vergeten mijn lettertype op wit te zetten, dedju dedju !

    23-09-2009 om 21:49 geschreven door bo


    a tiny gowing away present


    constantly

    walking over

    narrow bridges

    but without god

    towards his place of birth

    sometimes he stops

    and looks around

    his look

    of the thinnest

    - red -

    knows all my heart's secrets

    he isn't small

    but also not tall


    -in his worn out suit-

    -tailored by the wind-

    he carries it all

    in me

    with him the look

    wrinkled

    by my heavy breath

    like a quiet passer-by

    twenty years

    ago

    already

    striking

    the likeness

    -now-

    I only notice

    that it

    is him

    that it is

    me

    he's still standing there

    but

    still I can't find him anymore

    I wonder

    if I know him

    23-09-2009 om 21:46 geschreven door bojako


    Een pareltje
    waarbij mijn voorkeur gaat naar de Franse vertaling, door de prachtige klanken die deze taal meester is. De muziek past erbij alsof het speciaal hiervoor gecomponeerd werd. Je weet de combinatie te vinden om het hart te beroeren Ernst.

    23-09-2009 om 14:01 geschreven door camille


    22-09-2009
    Hoi Ernst
    Ik vind dit een heel mooie manier van gedicht schrijven. De moeite waard om het ook eens uit te proberen. Toch ben ik heel blij, dat het ook in het Nederlands staat, want frans is beslist niet mijn sterkste kant.

    22-09-2009 om 15:36 geschreven door thea




    >

    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!