Caruso ((Adapted from: Caruso (Lucio Dalla) - 1986)) Composer(s): Lucio Dalla - Víctor Manuel Performer(s): Ana Belén & Lucio Dalla - 1997
Versions In Other Languages: 1989 - Caruso (French Version) (Mireille Mathieu) 1989 - Caruso (Spanish Version) (Mireille Mathieu) - 1989) 1994 - Nu Jij Hier Niet Meer Bent (André Hazes) 1996 - Za Mene Ne Postoji Druga (Dragan Stojnic) 2003 - Wat Is Er Fout Gegaan (Gary Hagger) 2007 - Kol Tu alia Buvai (Merunas) 2009 - Keines Menschen Auge (Stefan Gwildis)
Aquí donde el mar reluce y sopla fuerte el viento sobre una vieja terraza mirando al golfo de Sorrento un hombre abraza a una muchacha ahogado por el llanto luego se aclara la voz y da comienzo al canto
Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai é una catena ormai che scioglie il sangue rinde bene sai
Vió alguna luz dentro del mar, pensó en las noches de su América pero era sólo algún reflejo y la blanca estela de un barco Sintió el dolor en esa música que arranca del piano más cuando vió la luna salir trás una nube no supo imaginar muerte más dulce
Miró sus ojos de muchacha, ojos tan verdes como el mar luego de improviso aquella lágrima y ya no pudo respirar
Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai é una catena ormai che scioglie il sangue rinde bene sai
La fuerza de la lírica como un gran drama falso y con un buen disfraz y con la mímica te arrastra sin embargo Pero dos ojos que te miran de cerca son tan ciertos te hacen recordar palabras, confunden pensamientos
Así todo parece tan pequeño hasta las noches de su América miras atrás y ves tu vida como la estela de un barco
Lo sé la vida que se acaba no quiero ni pensarlo ... así se siente ya feliz para retomar su canto
Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai é una catena ormai che scioglie il sangue rinde bene sai
|