Retro-Songteksten: Evergreens, Classics, Old-Time Favourites, Hits Uit Onze Jeugd
Dit blog (met dank aan seniorennet) is enkel voor NIET-commerciële doeleinden. Alle songteksten zijn uitsluitend eigendom van hun respectievelijke copyright eigenaars; dus ga de muziek kopen die je mooi vindt, zo steun je de artiest.
NON-profit, non-commercial blog, to help preserve the songs of our youth; hence for entertainment only. All lyrics are the copyright of their respective owners; you are encouraged to go buy their music.
Tamo E Tamero Composer(s): Claude Barzotti Performer(s): Claude Barzotti
J'ai tout essayé pour te plaire Les fleurs l'humour et la tendresse Contre nature en colère, j't'ai fait l'amour a la française Et ma dernière chance avec toi C'est une chanson italienne, pour que tu tombes dans mes bras Une chanson napolitaine
Tamo e tamero o per la vita, con la mente Tamo e tamero écoute l'Italie, ecout' et puis oublie Tamo e tamero le coup de la romance c'est ma dernière chance Tamo e tamero écoute l'italien, écoute et ne dit rien Dans ma voix de brouillard y a un curieux pouvoirs Tamo e tamero o
Non il n'est pas prêt de mourir Le vieux mithe de Roméo De l'italien qui sait séduire avec d'la musique et les mots Je ne joue plus infinita, tu me préfère an al capone En séducteur em mafioso, écoute je t'emmène a Veronne
Je te le dit a l'italienne coté jardin coté court C'est moi qui fait la mise en scène, c'est moi qui invente l'amour C'est drôle que ça ne se fait plus, et qu'il faut vivre avec son temps Mais tu sais bien que l'italien, chante depuis la nuit des temps
Tamo e tamero o per la vita, con la mente Tamo e tamero écoute l'Italie, ecout' et puis oublie Tamo e tamero le goût de la romance c'est ma dernière chance Tamo e tamero écoute l'italien, écoute et ne dit rien Dans ma voix de brouillard y a un curieux pouvoirs Tamo e tamero o Tamo e tamero o Tamo e tamero o Tamo e tamero o
The 59th Street Bridge Song - Feelin' Groovy (Pizzicato Five)
The 59th Street Bridge Song - Feelin' Groovy ((Adapted from: The 59th Street Bridge Song (Feelin' Groovy) (Simon and Garfunkel) - 1966)) ((French Version: C'est Bon La Vie (Nana Mouskouri) - 1967)) Composer(s): Paul Simon - Yasuharu Konishi Performer(s): Pizzicato Five - 1985
Iki o hisomete Mimi mo to de sasayaite Yoru ga sukoshi demo Tsuzukuyou ni Feelin' groovy
Jikan o kakenakya Sutekina koto ni wa Yoru ga sukoshi de mo Tsuzukuyou ni Feelin' groovy
Yoppi de asobou yo Yoru wa kimi no kiss mitai sa Shinzou ga tomaru hodo Amai kiss Always groovy
Iki hisomete Mimi mo to de sasayaite Yoru ga sukoshi demo Tsuzukuyou ni Feelin' groovy
Tora Pou Pas Stin Xenitia ((French Version: Celui Que J'aime (Nana Mouskouri)) Composer(s): Manos Hadjidakis - Nikos Gatsos Performer(s): Nana Mouskouri
Tora pou pas stin xenitia, pouli tha gino tou notia Grigora na s' antamoso Yia na sou fero to stavro pou mou paragiles na vro Dachtilidi na sou doso
Isoun kiparissi stin avli agapimeno Pios tha mou harisi to fili pou perimeno St' omorfo akrogiali kartero na mou 'rthis pali San mikro, haroumeno pouli
Isoun kiparissi stin avli agapimeno Pios tha mou harisi to fili pou perimeno St' omorfo akrogiali kartero na mou 'rthis pali San mikro, haroumeno pouli
Hrisi mou agapi, eche yia, na 'ne mazi sou i panayia Ki otan 'rthi to peristeri Tha 'ho kremasi filachto sto parathyri t' anichto Tin kardia mou san asteri
Isoun kiparissi stin avli agapimeno Pios tha mou harisi to fili pou perimeno St' omorfo akrogiali kartero na mou 'rthis pali San mikro, haroumeno pouli
Isoun kiparissi stin avli agapimeno Pios tha mou harisi to fili pou perimeno St' omorfo akrogiali kartero na mou 'rthis pali San mikro, haroumeno pouli
Mae e narae Migi muke migi Hidari muke hidari Yasume Ki o tsuke Maware migi Buruma Torepan Toreshatsu Hachimaki Ude o mune no mae ni agete Keiren no undo Raise your arms [up] above your head Bring them down to shoulder height Keep them straight and bend your elbows Let your arms hang loosely down With your back turned to the sunshine Bend your body from the waist Swing your arms right and left And before you know it you'll be Twitching Ryote o agete Sono te o yoko ni Daiichi kansetsu chikara o nuite Karada o taoshite Sayu ni futte Mo hitotsu omake ni mata futte Keiren no undo Taiso taiso minna genki ni Keiren keiren keiren keiren ...
Samotna i zla Jakbys z planety byla zimnej Tak to dlugo trwa ze nikt nigdy nie znal ciebie innej Daleka jak sen Wciaz nie dostrzegasz spraw i ludzi A gdzies czeka ten który kiedys wreszcie cie obudzi
Tak dobrze cie znam ... Chyba nawet lepiej niz ty siebie Jestem taki sam ... Wciaz widze setki plam na niebie Nieufnosc to mgla Co przynosi tylko cisze Jak klatka ze szkla Nie pozwala nam sie slyszec
Tacy sami, a sciana miedzy nami ... Tacy sami Tacy sami, a sciana miedzy nami ... Tacy sami
I nie mów mi, nie ze czasem takze zycie sie oplaca Sama dobrze wiesz ze co dzien tracisz cos, co juz nie wraca Samotnosc to pies Co kasa tak bez uprzedzenia Ja wiem jak to jest ... Znam to przeciez, znam, az do znudzenia
Tacy sami, a sciana miedzy nami ... Tacy sami Tacy sami, a sciana miedzy nami ... Tacy sami
Tacy sami Tacy sami Tacy sami Tacy sami
Tacy sami, a sciana miedzy nami ... Tacy sami Tacy sami, a sciana miedzy nami ... Tacy sami
Tacy sami, a sciana miedzy nami ... Tacy sami Tacy sami, a sciana miedzy nami ... Tacy sami
Luna Caprese ((Italian Version: Luna Caprese (Peppino Di Capri)) Composer(s): Cesare Augusto - Enrico Ricciard - G. Gosset - J. Grelbin Performer(s): Dalida
Ohé cumme cantate 'sta canzone Vuie ça suffrite 'e pene de l'amore Capri ve po 'ncantà cu 'na parola
Tu luna luna tu luna caprese Tous les amants d'un soir toujours se plaisent Ces jours des amoureux prennent en vacances Chantent sous les étoiles une romance Berçés par les accents de la guitare C'est avec un regard que se déclare Son fou désir d'aimer son impatience Les plus tendres aveux sont des silences
Luna caprese fa innamorare Pierre du temps passé vieille dentelle Témoin de tout l'amour des curs fidèles Tu luna luna tu luna caprese Résonne dans tes murs toujours le même Sous la luna caprese en Italie Avec toi je voudrais finir ma vie
Ohé, comme cantate 'sta canzone Vuie ça suffrite 'e pene de l'amore Capri ve po 'ncantà cu 'na parola
Caruso ((Adapted from: Caruso (Lucio Dalla) - 1986)) Composer(s): Lucio Dalla - Víctor Manuel Performer(s): Ana Belén & Lucio Dalla - 1997
Versions In Other Languages: 1989 - Caruso (French Version) (Mireille Mathieu) 1989 - Caruso (Spanish Version) (Mireille Mathieu) - 1989) 1994 - Nu Jij Hier Niet Meer Bent (André Hazes) 1996 - Za Mene Ne Postoji Druga (Dragan Stojnic) 2003 - Wat Is Er Fout Gegaan (Gary Hagger) 2007 - Kol Tu alia Buvai (Merunas) 2009 - Keines Menschen Auge (Stefan Gwildis)
Aquí donde el mar reluce y sopla fuerte el viento sobre una vieja terraza mirando al golfo de Sorrento un hombre abraza a una muchacha ahogado por el llanto luego se aclara la voz y da comienzo al canto
Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai é una catena ormai che scioglie il sangue rinde bene sai
Vió alguna luz dentro del mar, pensó en las noches de su América pero era sólo algún reflejo y la blanca estela de un barco Sintió el dolor en esa música que arranca del piano más cuando vió la luna salir trás una nube no supo imaginar muerte más dulce
Miró sus ojos de muchacha, ojos tan verdes como el mar luego de improviso aquella lágrima y ya no pudo respirar
Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai é una catena ormai che scioglie il sangue rinde bene sai
La fuerza de la lírica como un gran drama falso y con un buen disfraz y con la mímica te arrastra sin embargo Pero dos ojos que te miran de cerca son tan ciertos te hacen recordar palabras, confunden pensamientos
Así todo parece tan pequeño hasta las noches de su América miras atrás y ves tu vida como la estela de un barco
Lo sé la vida que se acaba no quiero ni pensarlo ... así se siente ya feliz para retomar su canto
Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai é una catena ormai che scioglie il sangue rinde bene sai
Lebnan Composer(s): Hafez-Chamass - Gigliotti - Jeff Barnel Performer(s): Dalida
Ba'd el-hared win-nar Min ba'd halli sar Ba'd el-hared win-nar Min ba'd halli sar 'Ad es-safa Lebnan 'Ad el-wafa Lebnan Shams wi amar Lebnan Lebnan
Lebnan biha-l-kawn Fih es-siher wil-lawn Wi-l-hob wil-manal Mannou mitel Lebnan
Shou sar mahma yisir Al lou kibir-e-kibir Basmit hana Lebnan Lebnan
Bayrout ya Bayrout Ya kanz min ya ya'out Bayrout ya bayrout Biyoutik aàz biyout Lisabratik ishta na Libesmatik ishta'na Wi seherriya wi lyali 'Ala bali ala bali
Ba'd el-hared win-nar Min ba'd halli sar Ba'd el-hared win-nar Min ba'd halli sar 'Ad es-safa Lebnan 'Ad el-wafa Lebnan Shams wi amar Lebnan Lebnan
Lebnan àndou id Ahlam wi mova 'id Lebnan àndou id Win-nass ida bi id Wi' youn sahrané Wi ahat wi ghenani Wi nismat wi alwan helyané 'Ala bali ala bali
Ba'd el-hared win-nar Min ba'd halli sar Ba'd el-hared win-nar Min ba'd halli sar 'Ad es-safa Lebnan 'Ad el-wafa Lebnan Shams wi amar Lebnan Lebnan 'Ad es-safa Lebnan 'Ad el-wafa Lebnan Shams wi amar Lebnan Lebnan