Max Elskamp (1862-1931)
Foto
Inhoud blog
  • vertaling van drie strofen uit j'ai triste d'une ville en bois
  • nog twee vertalingen uit de bundel dominical
  • vertaling uit de bundel dominical
  • In memoriam vader Louis Jean Francois Elskamp
  • Het weerzien met zijn zuster Marie op het Kielkerkhof.
  • Nog meer vrouwen.
  • Salomé: femme fatale
  • Gabrielle: latrelatie met een Engel.
  • Maya, de Illusie
  • Het liefje met de ongerepte naam: Sahèle
  • Slotgedicht van La Rue Saint-Paul
  • De Sint-Paulusstraat
  • Het Epicentrum van Elskamp: de Calvarieberg van de Sint-Pauluskerk
  • Zijn zus Marie: zelfmoord op een zondag in de lente van het jaar 1903
  • Moeder Claire Suzanne Adolphine Cousin uit Ecaussinnes
  • Préface van La Chanson de la Rue Saint-Paul
  • Bij de Magdalenas op de Calvarieberg van de Sint-Pauluskerk.
  • Le pauvre sacristain wordt boeddhist
  • Mythologische vrouwen: Aurora en Atalante.
  • Dwaallicht in Antwerpen
  • Max Elskamp (1862-1931): elixir d'Anvers
    Hoofdpunten blog elskamp
  • Francis Jammes bezoekt Max Elskamp in april 1900
  • emblematisch gedicht uit de bundel dominical
  • les trains vont vite .... de treinen van Max Elskamp
  • spam littéraire flamand
  • Mistroostige Verrukkingen: chez les marchands d'Asie
  • Levensblijde oorlogsbrieven uit Bergen op Zoom
  • Engelse vertalingen van Max Elskamp uit 1911
  • Biografie deel 2: 1916-1931
  • Biografie deel 1: 1862 tot 1916
  • Biografie Elskamp: woord vooraf en voetnoten
  • Eugeen Van Mieghem en Max Elskamp: subliem maritiem.
  • De laatste komma in het werk van Elskamp
  • Over de kleur van de melk in het werk van Max Elskamp
  • Synesthesie bij ELskamp, Guido Gezelle en Charles Baudelaire
  • Quant à ses vers: Nul ne les lit!
  • Elskamp als oorlogsvluchteling in Bergen Op Zoom
    Enige gedichten zoet als elixir d'anvers
    vertaald en toegelicht door Gilbert Vanhove
    10-06-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Max Elskamp (1862-1931): elixir d'Anvers

    De poezie van Max Elskamp is als elixir d'Anvers van een hoog spiritueel gehalte en zoet als honing. In lichtvoetige en muzikale verzen beklaagt de dichter zich over het lot van zijn ziel die gekluisterd zit in een lichaam zonder vleugels. Midden in de behandeling van zwaarwichtige problemen van leven en dood tovert hij met een vleugje engelenhumor een glimlach op het gelaat van de lezer: "Twee witte wolkjes wandelen aan de hemel; zegt de één: zeg, geloof jij nog ? Niets is eeuwig toch: zelfs niet de dood aan het eind van het leven die slechts slaap is voor even."

    Deux nuages d’or

    Passent dans le ciel,

    Dis, crois-tu encor,

    Rien n’est éternel,

     

    Pas même la mort,

    Au bout de la vie,

    Qui n’est que sommeil

    Parfois qu’on envie.

    ("Chansons désabusées" Heures, V)

    Max Elskamp (1862-1931) schreef al zijn werk in de ouderlijke woning Boulevard Leopold 138, de huidige Belgiëlei, in Antwerpen. De vertaalde gedichten, waarmee U in deze blog kennismaakt, komen uit zijn latere bundels, die vanaf 1921 verschenen, velen ervan postuum. Deze bundels hebben  de vorm van bibliofiele plaquettes, “éditions confidentielles”, die enkel door bevriende kunstenaars konden worden gelezen. Van zijn vroeger werk liet hij één keer een handelseditie verschijnen in 1898 onder de titel "La Louange de la vie".  Om allerlei redenen voelde de dichter dit aan als een mislukking. Exemplaren van de laatste herdruk van "La Louange de la Vie" uit 1933 zijn vandaag nog altijd te koop voor de prijs van ongeveer drie euro. Deze eerste bundels (verschijningsperiode 1892-1895) kenden in de Belgische revues "La Jeune Belgique", "Le Coq Roude" en "Floréal" zowel voorpublicaties als (lovende) recensies.

    Max Elskamp was een sociaal en aimabel man, maar vooral na de dood van zijn vader in 1911, was het openbaar leven niet meer aan hem besteed. In brieven hield hij contact met zijn vrienden. In zijn dichtwerk had hij vooral omgang met zichzelf, met zijn overleden ouders en zuster, en met de vele mythische vrouwen die zijn bundels bevolken. Ook de engelen zijn permanent aanwezig, en Boeddha is nooit ver weg. De hier geselecteerde gedichten geven mogelijks antwoord op de vraag wat Elskamp uit de openbaarheid weg hield. 

    âme

    Est-ce toi ô mon âme,
    Que je vois sur la voie
    Parée comme une femme
    Qui marche et qui s’en va

    Et sortie de moi- même,
    Sous le soleil qui pâme
    Pour la cueillir, suprême,
    La paix que tu réclames ?

    Pour trouver loin du songe
    Les ciels vrais où c’est Dieu,
    En lesquels on se plonge
    Pour être enfin heureux ?

    Est-ce toi ô mon âme
    En ma chair incarnée,
    Qui veux, comme une femme
    Autre robe, et t’orner

    D’ailes comme anges
    Qu’on voit sur les peintures
    Blanches comme des langes
    Ou neiges sur des murs,

    Et puis monter si haut
    Qu’on ne sait où l’on est,
    Comme font les oiseaux
    Lorsque c’est Mai qui naît ;

    Est-ce toi qui voudrais
    Te perdre en l’infini,
    N’être plus de concret
    Mais d’abstrait qui délie,

    Comme atome qui n’est
    Que poussée de vie,
    Sans raison, sans pensée
    Sur la route suivie ;

    Je te l’ai demandé,
    Tu ne m’as répondu,
    Mais lors tu es rentrée
    Dans ma chair éperdue.


    Ziel


    Ben jij dat, o mijn ziel,
    Die ik zie langs de weg
    Gekleed als een vrouw
    Die uitgaat en op stap is,

    Om, weg uit mijzelf,
    In de koestering van de zon
    Haar te plukken, de ultieme,
    De vrede waar jij naar smacht ?

    Om te vinden, ver buiten de droom,
    De echte hemelen waar het Goddelijke is,
    En waarin men zich onderdompelt
    Om eindelijk gelukkig te zijn?

    Ben jij dat, o mijn ziel,
    In mijn lichaam geïncarneerd,
    Die wilt als een vrouw,
    Een ander kleed, met vleugelen

    Zoals de engelen
    Die men ziet op de peinturen
    Wit als linnen op bed
    Of sneeuw op de muren,

    Om dan op te stijgen
    Zo hoog dat men niet meer bevat
    Waar men is, zoals de vogels
    In de prille mei?

    Ben jij dat die zou willen
    Zich verliezen in het oneindige,
    Niet meer concreet zijn
    Maar een abstract iets

    Zoals een atoom dat niets is
    Dan een stofje leven,
    Zonder rede, zonder besef
    Van de gevolgde weg?

    Ik stelde je de vraag,
    Jij gaf mij geen antwoord,
    Maar dan ben je teruggegaan
    In mijn lichaam dat was ontdaan.

    Bron: « Œuvres Complètes » édition « Le Cri », 2000. pagina 290 , “Remembrances" (1924), en soi , V , âme.


    Tags:Belgielei, Elskamp

    een uitgebreide biografie en bibliografie vindt U op :
    http://schrijversgewijs.be/schrijvers/elskamp-max

    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     

    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     


    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!