Klik hierop of op de thumbnail en je krijgt het paleografisch document vergroot in een afzonderlijk venster
Hier heb je weer zon kluif: het handschrift is geschreven in een zeer regelmatige Florentijnse stijl, maar de pen was iets te breed gescherpt en de inkt van de volgende bladzijde bevlekt de tekst.
Daarbij komt dat ik inhoudelijk niet goed begrijp wat wordt bedoeld.
Ziehier mijn poging. Graag jullie advies en aanvulling op onderstaande vragen:
"Anno domini millesimo septingentesimo octogesimo
septimo die decima quarta mensis novembris
premissis tribus solitis proclamationibus nulloque
legitimo impedemento detecto ego infrascriptus huius
parochis pastor in matrimonio conjunxi et
in hac parochiali ecclesia de consensu tutorum
ex parte sponsa minorennis facta potestate in
scripsis data pre fusorum pupillorum petrum
josephum Delbaere insolacorem meninensem et
meninis habitantem filium judoci Dominici josephi
et theresiae philippae teirlinck et ludovicam franciscam
zenner lanificam meninensem et meninis habitantem
filiam joannis adami et constantiae dorotheae Englez
presentibus testibus judoco Dominico Josepho
Delbaere patre sponsi operaris habitante meninis
excepto primo teste ceteri declarant se nescire scribere
character character
Petri + Josephi Ludovia + Frnacisca
Delbaere Zenner
Judocus Delbaere character
Petri-Francisci
Englez
- Teirlinck Pastor Meninis"
De transcriptie luidt als volgt:
«in het jaar onzes heren 1787
op de veertiende dag van de maand november,
heb ik ondergetekende, pastoor van deze parochie,
nadat de voorafgaande drie afzonderlijke afroepingen werden gedaan en geen enkel
wettelijk beletsel werd vastgesteld,
in deze parochiale kerk in de echt verbonden met de instemming
van de getuigen van de zijde van de minderjarige bruid, gedaan
met een schriftelijke machtiging afgeleverd voor de gezamelijke wezen (?):
Petrus Josephus Delbaere (insolacorum?) uit Menen en wonende te
Menen, zoon van Judocus Dominicus Josephus
en Theresia Philippa Teirlinck, en Ludovica
Francisca Zenner (lanificam ? wolspinster?) uit Menen en te Menen wonende
dochter van Joannes Adam en van Constantia Dorothea Englez
in aanwezigheid van de getuigen: Judocus Dominicus Josephus
Delbaere vader van de bruidegom, werkman, wonende te Menen,
Petrus Franciscus Englez, werkman, wonende te Menen,
met uitzondering van de eerste getuige verklaren de overigen niet te kunnen schrijven.
(volgen dan de kentekenen en de handtekeningen)
Toelichting:
Bruid en bruidegom waren alle twee wezen (pupillus) omdat minstens één van hun ouders overleden was:
- voor Petrus Josephus Delbaere was dat zijn moeder, omdat zij niet als getuige meetekent, zijn vader wel;
- voor Ludovica Francisca Zenner, was dat minstens haar vader. Van hem weten wij dat hij te Ertevelde overleed op 21 januari 1780. Van Constantia Lenglez heb ik de sterfakte nog niet kunnen vinden.
Probleemstelling:
1. heeft iemand een betere transcriptie dan de mijne voor facta potestate in scripsis data pre fusorum pupillorum ? Een potestas is mij als Latijnse term niet bekend en over die fusorum heb ik ook zo mijn twijfels
2. het beroep lanifica is mij evenmin bekend. Ik herken er het woorddeel lani (wol) in. heeft iemand een idee?
|