TIENEN DRAAIT ROND Tienen - Tintelende stad -
Suikerstad -mijn stad -
29-12-2010
Tiense sprokkel
Tiense sprokkelxml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Door Dr. Paul Kempeneers
Op het einde van de 14de eeuw was de prachtige Molen van Roeferding in Landen eigendom van Henrick vanden Broecke uit Sint-Truiden. In de oudste documenten is zijn naam vertaald in het Latijn als Henricus de Palude. Sommige geschiedschrijvers wisten dit niet en vermeldden dat molenaar De Palude opgevolgd werd door Vanden Broeck. Te gek natuurlijk, want het gaat om dezelfde persoon. In de geschriften van voor 1400 werd Broeck vertaald door Palus. Vanden Broeck werd aldus in een ablatief De Palude. Zo heette ook de nog bestaande Broekstraat in Tienen In vico paladus, letterlijk in de straat van het broek.
De vertaling van persoonsnamen maakt een identificatie soms heel moeilijk. Zo zijn nogal wat notarissen bekend onder hun Latijnse naam, zoals Johannes Thenismonte (Jan Van Thienen). E genitief verdoezelt een naam die in het Nederlands op een s eindigt: Gerardi heette eigenlijk Geeraerts, en Evarardi was niemand anders dan Everaerts. De vader van de bekende Beatrijs van Thienen heette niet Bartholomeus Lanio, maar gewoon De Vleeschouwer. Ook gewone stervelingen die geen woord Latijn kenden, werden in de cijnsboeken vertaald. Ook stads- en dorpsnamen werden vertaald