Inhoud blog
  • Haspengouws ( Hoepertingen/ Borgloon).- Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 49.
  • ANTE.GEKEUME - HESSELS - Europees Ontmoeten langs de Poëzie.48.
  • MØDE - Deens - European Encounter through Poetry - 47.
  • Rencontre - Rencontre Européenne par la Poésie - 2.3.
  • ONTMOUETING - Hasselts - Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 46.
  • Találkozás - Hongaars - European Encounter through Poetry - 45.
  • TREF - Klimmens - Nederlands Limburg . Europees Ontmoeten langs de Poëzie- 44.
  • TEGENKOMMEN - NINOFS - Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 43.
  • ONTMOETINGE - Algemeen West-Vlaams . Europees Ontmoeten langs de Poëzie. - 42.
  • BEJIEËNOENG - Ned. - Limburgs - Kirchröadsj.- Europees Ontmoeten langs de Poëzie. 40.
  • INTALNIRE - ROEMEENS - European Encounter through Poetry - 41.
  • Curaçao- In 't M'Y e ( in het Mijn Eigen ) - Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 39.
  • OONTMOETING - Reuvers Ned. Limburg- Europees ontmoeten langs de Poëzie - 38
  • TAIGEKOUME - Europese Ontmoeting langs de Poëzie - 37.
  • Bedieën Koume - European Encounter through Poetry. 36.
  • Ontmoeting- Herman Rohaert - Europese ontmoeting langs de poëzie. - 1.
  • 35. Europees ontmoeten langs poëzie-Noors-Ingeborg Mork-Knutsen
  • 34. Europees ontmoeten langs de poëzie - Gruitrodens - Tiegekomme - Jo Klaps
  • 33.Europees ontmoeten langs de poëzie - Teigekoume- Schrieks - Frans van Rompaey 33.
  • 32. Europees /Japans ontmoeten langs de poëzie -Hanne Knaepen
  • 31.Europees ontmoeten langs de poëzie -PETEENKOMEN- Judith Vandenborne 31.
  • 9. Het Frans en de langue d'oc.
  • Europees ontmoeten langs poëzie-Meens-Lambert Clou- 30.
  • Europese ontmoeting langs de poëzie. - Zutendaals -28 - Jos Bamps
  • European encounter through poetry.- 26. Polski - Johanna.
  • European encounter through poetry - 29. Esperanto - Afschrift.
  • Europese ontmoeting langs de poëzie - 27. Teigekoume - Rudi Festraerts
  • European encounter through poetry.- 12. Catalá.
  • Meeting in poetry for european encounter - 25. Baoulé - Véronique.
  • Met poëzie naar europees ontmoeten - 24 . Vilvoords.
    Zoeken in blog

    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     
    Fabre of Fabré.
    Zoektocht naar stamboomgegevens over de families Fabre en Fabré
    Ook een zoektocht naar vertalingen van het gedicht "Ontmoeting" van Herman Rohaert in het kader van het project" Europees ontmoeten langs de poëzie".
    02-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Találkozás - Hongaars - European Encounter through Poetry - 45.

    Hongaars                                                                                                          45.



    Találkozás



    Benyitsz a helyiségbe


    meg a pillanatomba,


    fel nem pillantasz, semmit nem mutatsz,


    hordozod magaddal világodat,


    hajósodorban, fátyolban,


    uszályban és


    illatörvényben.


    Összejövünk és szétoszlunk,

    most minden szabad, minden egybeolvad.


    Elindulsz, buborékokat hagysz


    magad után,


    felcsillannak, amíg el nem pukkannak,


    egyik a másik után


    kies és szélsöpört


    az én strandom.



    Rohaert Herman, flamand költő verse,

    Kubala-Rottenbiller Zsuzsa fordításában.

    Bijlagen:
    http://www.hermanrohaert.wordpress.com   

    02-05-2010 om 13:38 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 2/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.TREF - Klimmens - Nederlands Limburg . Europees Ontmoeten langs de Poëzie- 44.

    Klimmens – Nederlands Limburg .                                                             44.



    TREF

    Doe traeds de ruumte


    en mien ougeblik binne


    kieks neet op, liës nieks mirke.


    doe dreugs dien waereld mit in


    keelzog, sjluier, sjleip en


    gäörekolk


    Veer treffe en ontbinge

    alles maog noe, alles versjmilt


    Doe vertreks, liës belle


    achter, ze glinsjtere


    pis ze aopesjpatte, éín nao


    éín, kaal en laeggewèjd


    mien sjtrand


    © Ontmoeting van Herman Rohaert (2010) streektaalvertaling door

    G.Rapaille psdn. van G.Bertholet ( 2010).






    Bijlagen:
    http://www.hermanrohaert.wordpress.com   

    02-05-2010 om 11:59 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.TEGENKOMMEN - NINOFS - Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 43.
    NINOFS-NINOVE.                                                                        43.

    TEGENKOMMEN


    Ge tèrt meng plosj

    en meng eugen in

    ge kèkt nie omeug, ge geboart van niks.

    Ge droogt au’en wiëerld mee

    in zog, veul, slijp en

    reektrechter.

    We kommen baiéen en goan oitjeen
    alles mag na, alles lupt deeriéén.

    Ge gotj, ge lotj bloaskes

    achter, ze blinken

    tot dasse oatjéén spasjen, diéén noa

    d’ander, klesch en leeggeweit

    maain strand.

    Gedicht van Herman Rohaert omgezet in het Ninoofs door

    Agnes D’Hondt

    Bijlagen:
    http://www.hermanrohaert.wordpress.com   

    02-05-2010 om 00:34 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.ONTMOETINGE - Algemeen West-Vlaams . Europees Ontmoeten langs de Poëzie. - 42.

    Algemeen West-Vlaams .                                                                            42.

    ONTMOETINGE

    Ge stapt in de rumte

    en in mien moment

    sloat joen oogn nie up, geboard von niet.

    Ge droagt joene weireld mee in

    spoar, voile, sleepe en

    nun boekee von reuken.

    We zien makoar en goan uteen,

    olles kan nu, olles komt thoope.

    Ge trekt er ut, lat zeepebellen

    achter, ze blinken

    totdat ze ut makoar spatn, d’ien achter

    d’ander, koal en leeggewoid

    mien strand.

    Gedicht van Herman Rohaert omgezet in het algemeen West-Vlaams



    door Herwig Verleyen.

    Bijlagen:
    http:www.hermanrohaert.worldpress.com   

    02-05-2010 om 00:28 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.BEJIEËNOENG - Ned. - Limburgs - Kirchröadsj.- Europees Ontmoeten langs de Poëzie. 40.

    Nederlands - Limburgs - Kirchröadsj.                                                           

                                                                                                                         40.


    BEJIEËNOENG



    Doe kuns de ruumde


    en miene momang eri


    kieks nit óp, lieëts nuus merke


    doe dreëts dieng welt in


    diene sjtroom, sjlaier en sjleef en


    jeróchswusj.


    V’r bejieëne en verjunt
    alles darf noe, alles versjmilst.


    Doe vertruks, lieëts blöas-jer


    hinger, ze jlienstere


    bis ze oeseree platse, ee vuur


    ee, naks en leeg


    mie sjtrand.



    Herman Rohaert.




    Uvverzetsoeng: Paul Weële, Limburgs (Kirchröadsj).



    Bijlagen:
    http://www.hermanrohaert.wordpress.com   

    01-05-2010 om 15:15 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.INTALNIRE - ROEMEENS - European Encounter through Poetry - 41.

    ROEMEENS     
                                                                                                                                        41.     
            

    INTALNIRE

    Intri si privirea mea

    nu se intoarce

    nu lasa sa se remarce nimic.

    porti lumea in urma ta,

    invalul tau, in trena ta,

    in vartejul de parfum.

    Ne intalnim si ne dizolvam,

    totul e posibil acum, totul se topeste.

    Pleci, lasi in urma ta baloane care stralucesc

    apoi se sparg, unul dupa altul.

    nu-mi ramane decat o plaja

    goala si pustie.

    Poem scris de Herman Rohaert, tradus in limba romana

    de Claudia Rosenfeld-Pop.

    Bijlagen:
    http://www.hermanrohaert.wordpress.com   

    01-05-2010 om 15:14 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    30-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Curaçao- In 't M'Y e ( in het Mijn Eigen ) - Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 39.

    Curaçao- In ’t M’Y e ( in het Mijn Eigen )                                               39.




    ONTMOETINGE



    Jy tree die ruime

    en mye oogblik in

    kyk nie op, laat nie merke

    jy draag jou werelt mee inne

    kielsog, sluijer, sleep en

    geurekolke.

    Wy ontmoete en ontbinde

    alles mag nou, alles versmel.

    Jy vertrek, laat belle

    agter, se glinstere

    totse openspatte, ene na

    ene, kaal en legewaai

    mye strant.



    Gedicht van Herman Rohaert omgezet

    door Femia Cools ( in ’t M’Ye ) – Curaçao.


    Bijlagen:
    http://www.hermanrohaert.wordpress.com   

    30-04-2010 om 00:00 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.OONTMOETING - Reuvers Ned. Limburg- Europees ontmoeten langs de Poëzie - 38

    Limburgs dialect omgeving Reuver-Tegelen.                                                                   38.



    OONTMOETING


    Doe staps de ruumte


    en mien augenblik binne


    kieks neet op, luuts nieks merke.


    Doe dreugs diene wearelt mei in


    kielzog, sjluier, sjleip en


    geurekolk.


    Wee oontmoete en oontbinje,
    alles moog noe, alles versjmilt.


    Doe vertreks, luuts belle


    achter, ze glinstere


    toet ze ohpe-sjpatte, ein veur


    ein, kaal en leaggeweid


    mien sjtrand.





    Gedicht van Herman Rohaert omgezet in Reuvers-Tegelens

    door Willeke Lempens.




    Bijlagen:
    http://www.hermanrohaert.wordpress.com   

    29-04-2010 om 15:42 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.TAIGEKOUME - Europese Ontmoeting langs de Poëzie - 37.

    TIENS                                                                                                       37.

    TAIGEKOUME

    Ge komt de plèk


    en mènne moment binne,


    lèt ni oep, lot niks zien.


    Ge slèpt ere wélet mai


    achter oech; vwal, slèèp


    en reujke.


    We koume taige en valle atijen

    alles mougt, alles kom bèdiejen


    ge goddan, lot belle


    achter, ze blinke


    tot zoupen bèste,


    déjen achter dander,


    koaal en laiggewojd


    mè strand.



    Gedicht van Herman Rohaert omgezet in het Tiens

    door Luc Vandeborght.







    Bijlagen:
    http://www.hermanrohaert.wordpress.com   

    29-04-2010 om 15:38 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 1/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Bedieën Koume - European Encounter through Poetry. 36.


      
    SINT   TRUIDENS                                                                    36.

        BEDIEËN KOUME



    Dzje komt men spoase bénne


    en èffekes onder men oeëge,


    ziet nè no bouve loot oech niks oangón.


    Dzje droagt oere weerelt mie in


    ‘t voarwóter ,vòòl ,sleip en guire carrousel.


    Ve koume bedieën en gón wir vannieën,

    alles moug naa, alles versmult.


    Dzjze zèèt ewèg , lòòt bleuskes achter


    se foenkele tot se oupe speddere,


    ien noo ien, koal en leiggewèèt


    mèèn plààch.



    Gedicht van Herman ROHAERT omgezet in het

    Sint-Truidens door Dr.Jacques Sneyers.

    Bijlagen:
    http://www.hermanrohaert.wordpress.com   

    29-04-2010 om 15:25 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    25-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ontmoeting- Herman Rohaert - Europese ontmoeting langs de poëzie. - 1.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen De vlaamse dichter Herman Rohaert heeft naar aanleiding van de laatste gebeurtenissen in de EU ( toetreding van Ierland, ratificatie van het verdrag van Lissabon op 1/12/2009 ) een gedicht geschreven dat symbool staat voor het  ontmoetingsproces  tussen de europese burgers en de europese volkeren dat vanaf 1/12/2009 een nieuw élan zal krijgen. Het gedicht heet "Ontmoeting". De dichter biedt het ter overweging aan en doet een oproep om het in zoveel mogelijke vertalingen te verzamelen ( alle talen van de europese gemeenschap, ook de talen van de europese minderheidsgroepen en zelfs europese dialecten ).

    ONTMOETING.

    2 oktober 2009 was een mijlpaal in de geschiedenis van de Europese Gemeenschap. Ierland heeft beslist om de andere Europese volkeren in een geest van vrede, vrijheid, gelijkheid en solidariteit te ontmoeten. De Poolse president Kazcynski heeft op zijn beurt op 10 oktober 2009 het verdrag van Lissabon ondertekend. Wanneer ook de Tsjechische president Vaclav Klaus als laatste het verdrag onderschrijft, kan Europa een nieuwe start nemen en verder bouwen aan de ruimte waarin alle Europese volkeren en burgers zich verder kunnen ontwikkelen, zonder hun eigen identiteit te verliezen. De Europese symbiose ligt dan aan de horizon… Europa kan dan ook buiten de Europese grenzen de boodschap van vrede, vrijheid, gelijkheid en solidariteit brengen. Deze nieuwe fase in het ontmoetingsproces zal ook ongetwijfeld zijn ups en downs, zijn tegenslagen en ontgoochelingen kennen. Zoals sprankelende zeepbellen, kunnen ook illusies de ene na de andere uit elkaar spatten… Er zullen beslist periodes komen, waarin Europa vereenzaamd op het verder verloop van het ontmoetingsproces zal toekijken.(cfr. de mislukte bijeenkomst in Kopenhagen rond de klimaatproblematiek, amper veertien dagen na de ratificatie van het verdrag van Lissabon).

    Naar aanleiding van 2 oktober 2009, toetreding van Ierland en van 1 december 2009, ratificatie van het verdrag van Lissabon, heeft de Vlaamse dichter Herman ROHAERT het gedicht   “ONTMOETING“   geschreven. Herman FABRE heeft het initiatief op zich genomen het gedicht te vertalen of te laten vertalen in de diverse Europese talen, ook in deze van Europese minderheidsgroepen.

    Het gedicht wil het proces van een ontmoeting tussen twee personen verwoorden en kan ook het bredere Europese ontmoetingsproces symboliseren. Het ontmoetingsproces tussen meerdere volkeren is het kwadraat van een meervoudige ontmoeting tussen vrouw en vrouw, man en vrouw, man en man.

    De allerkleinste vorm van een ontmoeting, symboliseert hier de meer uitgebreide. De ontmoeting tussen twee personen wordt metafoor voor de ontmoeting tussen volledige volkeren. Of zoals William Blake, de bekende Engelse dichter, het verwoordde: “To see a world in a grain of sand and heaven in a wild flower, to keep infinity in the palm of your hand and eternity in an hour”.

    Omwille van hun actuele betekenis, bieden wij graag alle Europese burgers deze gedichten ter overweging aan.

    Herman ROHAERT.                                                              Herman FABRE .


     

    1.

    ONTMOETING

    Je treedt de ruimte

    en mijn ogenblik binnen

    kijkt niet op, laat niets merken.

    je draagt je wereld mee in

    kielzog, sluier, sleep en

    geurenkolk.

    We ontmoeten en ontbinden,

    alles mag nu, alles versmelt.

    Je vertrekt, laat bellen

    achter, ze glinsteren

    tot ze openspatten, één na

    één, kaal en leeggewaaid

    mijn strand.

    Herman Rohaert.

    Bijlagen:
    1. Ontmoeting-Herman-Present.VSP (8.5 KB)   
    http://http://www.facebook.com/hermanfabre   
    http://www.hermanrohaert.wordpress.com   

    25-04-2010 om 00:00 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    23-03-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.35. Europees ontmoeten langs poëzie-Noors-Ingeborg Mork-Knutsen

    35.

    Noors

    Et møte

    Du kommer inn i rommet

    og inn i mitt øyeblikk

    du bare later som, uten en mine

    du har med deg verden

    i ditt kjølvann, ditt seil, ditt slep

    og din virvelvind av lukt.

    Vi møtes, vi oppløses

    alt er mulig nå, alt smelter

    du drar, du etterlater deg

    bobler, de skinner

    åpner seg, en etter en

    helt bar og uten et åndedrag

    min egen strand.

    dikt av den flamske poeten Herman Rohaert, oversatt av Ingeborg Mork-Knutsen, februar 2009.

    23-03-2010 om 16:16 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.34. Europees ontmoeten langs de poëzie - Gruitrodens - Tiegekomme - Jo Klaps

    GRUITRODENS                                                                                                    34.

    TIEGEKOMME

    De kims het geleeg

    en mie moment binne

    kieks niet op,

    dijs alsof dien naas blooit.

    De piks diene wèreld met

    in turbulensie, vwal, slijp en

    in al des te rieken kens.

    Ve komme os tiegen en

    Alles maag nu, alles smelt biejijn.

    De vertreks, leets bellen

    achter, ze glensteren,

    den eine nao den andere,

    kaal en leegewejd

    mie strànd.

    HERMAN ROHAERT

    Omgezet in het Gruitrodens door JO KLAPS

    23-03-2010 om 16:03 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.33.Europees ontmoeten langs de poëzie - Teigekoume- Schrieks - Frans van Rompaey 33.

    SCHRIEKS                                                                                                                33.

                                                               TEIGEKOUME

    ge go de remte binne

    en maane(n) oeëgenblik

    ge kêikt ni oep

    en let niks zien

    ge droogt aave wereld mêij

    in schooëmspour, slojer, sleîjp en

    reîjk-wolk.

    we koume teïjge en mooke los

    alles mag na, alles versmilt.

    ge vertrekt, let bellekes

    achter, ze glinstere

    tot ze oupebeîste,

    d’iejn no d’ander

    klets en leeggewooëd

    ma strand.

    Gedicht van Herman Rohaert omgezet in het Schrieks door

    Frans van Rompaey.

    23-03-2010 om 15:16 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.32. Europees /Japans ontmoeten langs de poëzie -Hanne Knaepen

    JAPAN                                                              32

    あなたが 私の空間と瞬間に入る

    うつむいて

    私を気づかせない

    自分の世界に

    航跡、面布、香水舞を

    入れて持ち歩く

    私たちは 出会って消滅

    今何でもいい、全部が混ざり合う

    あなたは 去る、あなたの泡を残して

    それはきらきら光り、

    一つづつぱっとはじけるまで

    むき出しで

    吹き飛ばされた

    私の砂浜

    詩は、フランダースの詩人へルマン 

    ロハルトの日本語に翻訳。

     

    Vertaald uit het Nederlands naar het Japans door Hanne Knaepen en Tomoko Nagata.

     

     

    23-03-2010 om 15:09 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.31.Europees ontmoeten langs de poëzie -PETEENKOMEN- Judith Vandenborne 31.

    HASPENGOUWS-HEKSERS                                                                                           3 1.

    PETEENKOMEN

    Dzee komp de plak

    en mee moment em.

    Dzee kik ni op, hit niks zien.

    Dzee sleep oere wièreld

    bè oech met, voil en

    kolk van parfum.

    Vee komen peteen en vallen otreen,

    alles mouch no, alles jont één.

    Dzee vertrek, lut bellen

    ater, ze glinsteren

    tot ze otreensprengen, één noa

    één, kaol en leiggeweid

    mee strand.

    Gedicht van Herman Rohaert omgezet in het Heksers, een Haspengouws dialect, door Judith Vandenborne.

    Bijlagen:
    http:// 23-03-2010 om 00:00 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-12-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.9. Het Frans en de langue d'oc.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen









    Het Frans.

    Het Frans maakt deel uit van een groot aantal romaanse talen en dialecten: volgens de laatste taalatlas van de Unesco , spreekt men nu nog 26 romaanse talen in " l'hexagone"zoals men Frankrijk graag noemt.
    Het Frans is eigenlijk in de loop van de tijden door socio-politieke en economische redenen de overkoepelende taal geworden, die sinds Richelieu, in de 17e eeuw, als enige officiële eenheidstaal opgedrongen werd tot op heden.

    Ontstaan van de romaanse talen in Frankrijk.


    Samen met het Romeins gezag en deRomeinse wetgeving, na de veroveringen van Julius Caesar in Gallië, verspreidt het Latijn zich doorheen het land. Dit Latijn is uiteraard niet het Latijn van het Keizerlijk Rome, maar het Latijn van de soldaat, de koopman, het gewone volk: zo ontstaat het Romaans, een soort gesproken Latijn vermengd met de talen van de plaatselijke volksstammen.

    Het ontstaan van het romaans is een proces van vele eeuwen en wordt historisch bevestigd, dus in een schriftelijk document, in het bijzonder de zogenaamde " Serments de Strasbourg" van 842.

    In genoemd document wordt het rijk van Karel de Grote in feite opgesplitst: de twee protagonisten van de overeenkomst spreken de troepen toe in hun respectieve streektaal: Lodewijk de Duitser spreekt de tekst uit in het ROMAANS en zijn broer Karel de Kale in het GERMAANS.

    Uit dit ROMAANS groeien twee hoofdtakken:

    In het NOORDEN  ontstaat de " LANGUE D'OÏL.
    ( komt van "hoc illi" uitspraak "oyi"; luister in dit verband maar naar de Walen als zij instemmend antwoorden in hun dialect ! ).

    In het ZUIDEN ontstaat de "LANGUE D'OC" .
    (komt van "hoc").

    Grosso modo mogen we de Loire als de taalgrens tussen deze twee taalgebieden beschouwen.

    Ten noorden van de Loire: het "OÏL"  -   gebied.

    Ten zuiden van de Loire: het "OC"  -  gebied. Het land van deze "Langue d'Oc" noemen we OCCITANIË.

    In deze twee gebieden treden ook vertakkingen op.
    In het noorden gaat het "francien", het' Frans, de taal van "l'Île-de-France", overwinnen op de andere dialecten.
    In het zuiden wordt de dominante taal de "langue d'oc" of het occitaans.

    Wat mogen we onthouden uit dit complex verhaal ?

    Uit het volkslatijn groeit het Romaans, dat ver verwijderd staat van de taal van Vergilius, Ovidius en Cicero. Dit is de boomstam. Daaruit groeien twee hoofdvertakkingen: de langue d'oïl en de langue d'oc.
    Aan deze hoofdtakken groeien opnieuw takken:
    Aan de langue d'oïl : het PICARDISCH, het NORMANDISCH, het BOURGONDISCH, het WAALS.
    Aan de langue d'oc: het OCCITAANS, het AUVERGNAT, het LIMOUSIN, het CATALAANS.
    In beide vertakkingen groeit er weer een hoofdtak:
    in het noorden : het FRANS.
    in het zuiden  :   het OCCITAANS  en
                                het CATALAANS over de Pyreneeën.

    Bron: Willemsfonds Agenda , jaargang 24, nr 4. "Van de "troubadours" tot Hendrik van Veldeke" door Carlos Fransis.

    27-12-2009 om 00:00 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-12-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Europees ontmoeten langs poëzie-Meens-Lambert Clou- 30.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen












    Meens (Zuid-Westvlaams)                                                                                              30.

    TEGENKOM’N

    Ge komt de platse

    ep mien’n tied binnen

    kiekt nie ep, geboart van toeten.

    Ge droagt joene wèreld mee in

    spoor,voile, sleep en

    geur’nwoalke.

    We kom’n mekoar tegen en goan uttièn,

    olles meugt nu, alles versmekt.

    Ge goa weg, loat bloaskes

    achter, ze blienken

    toetat z’openspeiten,

    den’ièn achter n’ander,

    pleite en leeggewojd

    mien strand.

    Gedicht van de Vlaamse dichter Herman Rohaert, vertaald uit het Nederlands naar het Meens (Zuid-Westvlaams) door Lambert Clou

    26-12-2009 om 14:12 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-12-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Europese ontmoeting langs de poëzie. - Zutendaals -28 - Jos Bamps
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

      







                                                                                                                    28.

    Zutendaals.                                                                                                       


    TIEËGEKUUËME


    De sjruufels bènne

    hèij en mieh memint

    kiehks nee op, leets niks ziehn.

                                              De dreegs de wèèreld mèt èn

    vaor, vwal, slaeip en

    spuur van gèèr.

    Ve kuuëme tieëge en guuën uutaein,

    alles maog nuiw, alles plekt.

    De vertrèks, leets blaoze

    aachter, ze blinke

    tot ze speddere, dêin nao

    daner, kaol en lèèggewaeid

    m’n wêi van zand.

    Gedicht van Herman Rohaert

    in het Zutendaals omgezet door Jos Bamps.

    22-12-2009 om 00:00 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. European encounter through poetry.- 26. Polski - Johanna.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen











    POLSKI                                                                                                                             26.

    SPOTKANIE

    Pojawiasz się w przestrzeni

    i w mojej chwili,

    nie spoglądasz, nie dajesz po sobie poznać.

    Twój wszechświat objawia się

    w śladach, które pozostawiasz po sobie,

    woalu, trenie sukni i głębi zapachu.

    Spotykamy się i stajemy się jednym,

    wszystko jest dozwolone, wszystko staje się oczywiste .

    Oddalasz się, zostawiając wspomnienia jak bańki mydlane,

    które błyszczą

    dopóki nie znikną, jedna za drugą,

    pozostawiając moją plażę

    nagą i opustoszałą.

    Poem of the flemish poet Herman Rohaert translated into Polish by Johanna and managed by Anne Marie Fabre.

    22-12-2009 om 00:00 geschreven door Herman Fabre  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)


    Archief
  • Haspengouws ( Hoepertingen/ Borgloon).- Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 49.
  • ANTE.GEKEUME - HESSELS - Europees Ontmoeten langs de Poëzie.48.
  • MØDE - Deens - European Encounter through Poetry - 47.
  • Rencontre - Rencontre Européenne par la Poésie - 2.3.
  • ONTMOUETING - Hasselts - Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 46.
  • Találkozás - Hongaars - European Encounter through Poetry - 45.
  • TREF - Klimmens - Nederlands Limburg . Europees Ontmoeten langs de Poëzie- 44.
  • TEGENKOMMEN - NINOFS - Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 43.
  • ONTMOETINGE - Algemeen West-Vlaams . Europees Ontmoeten langs de Poëzie. - 42.
  • BEJIEËNOENG - Ned. - Limburgs - Kirchröadsj.- Europees Ontmoeten langs de Poëzie. 40.
  • INTALNIRE - ROEMEENS - European Encounter through Poetry - 41.
  • Curaçao- In 't M'Y e ( in het Mijn Eigen ) - Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 39.
  • OONTMOETING - Reuvers Ned. Limburg- Europees ontmoeten langs de Poëzie - 38
  • TAIGEKOUME - Europese Ontmoeting langs de Poëzie - 37.
  • Bedieën Koume - European Encounter through Poetry. 36.
  • Ontmoeting- Herman Rohaert - Europese ontmoeting langs de poëzie. - 1.
  • 35. Europees ontmoeten langs poëzie-Noors-Ingeborg Mork-Knutsen
  • 34. Europees ontmoeten langs de poëzie - Gruitrodens - Tiegekomme - Jo Klaps
  • 33.Europees ontmoeten langs de poëzie - Teigekoume- Schrieks - Frans van Rompaey 33.
  • 32. Europees /Japans ontmoeten langs de poëzie -Hanne Knaepen
  • 31.Europees ontmoeten langs de poëzie -PETEENKOMEN- Judith Vandenborne 31.
  • 9. Het Frans en de langue d'oc.
  • Europees ontmoeten langs poëzie-Meens-Lambert Clou- 30.
  • Europese ontmoeting langs de poëzie. - Zutendaals -28 - Jos Bamps
  • European encounter through poetry.- 26. Polski - Johanna.
  • European encounter through poetry - 29. Esperanto - Afschrift.
  • Europese ontmoeting langs de poëzie - 27. Teigekoume - Rudi Festraerts
  • European encounter through poetry.- 12. Catalá.
  • Meeting in poetry for european encounter - 25. Baoulé - Véronique.
  • Met poëzie naar europees ontmoeten - 24 . Vilvoords.
  • Met poëzie naae europees ontmoeten - 23 . Sint-Truidens - Benny.
  • Met poëzie naar europees ontmoeten. - 22. - Sint-Truidens. Jacques.
  • Met poëzie naar europees ontmoeten. - 21. Brugs.
  • Meeting in poetry for european encounter - 20. Czech.
  • Meeting in poetry for european encounter - 19. Lettish.
  • Meeting in poetry for european encounter - 18. Finland.
  • Meeting in poetry for european encounter - 7.
  • Met poëzie naar europees ontmoeten - 15.
  • Met poëzie naar europees ontmoeten - 14.
  • Meeting in poetry for european encounter - 17.
  • Meeting in poetry for european encounter - 16.
  • Meeting in poetry for european encounter - 9.
  • Meeting in poetry for european encounter - 8.
  • Meeting in poetry for european encounter - 4.
  • Meeting in poetry for european encounter - 6.
  • Meeting in poetry for european encounter - 5.
  • Met poëzie naar europees ontmoeten - 13.
  • Meeting in poetry for european encounter - 11.
  • Mit Poesie nach europäischer Begegnung - 3.
  • Rencontre. Par la poésie vers la rencontre européenne - 2.
  • 8. De stam Isidorus Josephus FABRE
  • 7. De stam Philippus Josephus Henricus FABRE;
  • 6. De stam Philippus Josephus FABRE.
  • 5. De stam Theodorius (Theodoor) FABRE.
  • 4. Aard en karakter van de Fabre's.
  • 3. Wanneer zijn de Fabre's in Diest toegekomen ?
  • 2. Familielogo
  • 1. Zoektocht naar stamboomgegevens over de families Fabre/Fabré

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek

    Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Blog als favoriet !

    Archief
  • Alle berichten


    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     



    E-mail mij

    Druk oponderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek
  • Wandelgroetjes uit Borgloon
  • Lieve groetjes vanuit De Klinge
  • Hallo
  • Hallo
  • Lieve groetjes van uit De Klinge

    Druk oponderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Inhoud blog
  • Haspengouws ( Hoepertingen/ Borgloon).- Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 49.
  • ANTE.GEKEUME - HESSELS - Europees Ontmoeten langs de Poëzie.48.
  • MØDE - Deens - European Encounter through Poetry - 47.
  • Rencontre - Rencontre Européenne par la Poésie - 2.3.
  • ONTMOUETING - Hasselts - Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 46.
  • Találkozás - Hongaars - European Encounter through Poetry - 45.
  • TREF - Klimmens - Nederlands Limburg . Europees Ontmoeten langs de Poëzie- 44.
  • TEGENKOMMEN - NINOFS - Europees Ontmoeten langs de Poëzie - 43.
  • ONTMOETINGE - Algemeen West-Vlaams . Europees Ontmoeten langs de Poëzie. - 42.
  • BEJIEËNOENG - Ned. - Limburgs - Kirchröadsj.- Europees Ontmoeten langs de Poëzie. 40.

    Zoeken in blog




    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!