Juan el Campo (Johan Van Acker) vertaalde enkele gezegden in het wielerjargon naar het Spaans. Dit kan altijd van pas komen tijdens onze reis:
Naar aanleiding van ons Spaans onderhoud bij Wilfried heb ik een aantal opzoekingen verricht. Een gat in het Spaans is un "agujero". Bijgevolg:
- een gat laten vallen: dejar caer un agujero.
- in het gat springen: salter en el agujero.
- het gat dichten: cerrar el agujero.
De kop in het Spaans is "la cabeza". Bijgevolg:
- De kop trekken: titar la cabeza.
Verder:
-wieltje zuigen: chupar la rueda ( of dulce leche ).
- Koeleren heb ik niet gevonden, doch met "fijar la rueda" ben ik er dicht bij denk ik.
Aan de hand van deze woorden kan ik een voorspelling maken van de eerste rit.
Patricio en Erico zullen "tirar la cabeza" y los otros zullen en principio "chupar la rueda", despues zal er "caer un agujero". Wilfrido zal "cerrar el agujero". Zij zullen zeggen tegen los hermanos Van Acker "finir con dulce leche".
Al fin de la dia zullen todos "beber mucho cerbeza."
Mucho alegria y hasta despues.
Juan del Campo
|