14/12/08
Derde zondag van de advent
Joh.1,7: om te getuigen van het LICHT...
Het woord in de oorspronkelijke openbaringstaal ( Jezus'moedertaal) dat vertaald werd door licht is OR en betekent helderheid.
Dit zelfde woord treffen wij aan in de tekst van Mat.17,1-13: Jezus met drie van zijn leerlingen op de Tabor.
Daar gebeurt iets bijzonders met Jezus: Zijn gelaat - lees zijn ogen - begonnen te stralen als de zon en zijn kleed werd glanzend als licht.
Gedaanteverandering is de titel boven dit verhaal en niet voor in de oorspronkelijke tekst. Het is een toevoeging van de vertalers. .Logischer zou zijn 'verlichting' .
Maar licht geeft voornamelijk de lichamelijke verandering weer : wat men ziet.
Met helderheid komt ook de verandering van het onzichtbare (geest) aan het licht: helderheid in de geest is het tegengestelde van verwarring en ingewikkeld gepieker. Helderheid in de geest is in feite éénvoud: alles wordt éénvoudig.
Mystiekers beschrijven helderheid als dé eigenschap van God.
Hou je toch van een titel ? VERHELDERING.
Hugo Rosier