Retro-Songteksten: Evergreens, Classics, Old-Time Favourites, Hits Uit Onze Jeugd
Dit blog (met dank aan seniorennet) is enkel voor NIET-commerciële doeleinden. Alle songteksten zijn uitsluitend eigendom van hun respectievelijke copyright eigenaars; dus ga de muziek kopen die je mooi vindt, zo steun je de artiest.
NON-profit, non-commercial blog, to help preserve the songs of our youth; hence for entertainment only. All lyrics are the copyright of their respective owners; you are encouraged to go buy their music.
Il Fait Bon T'aimer Composer(s): Jacques Plante; Norbert Glanzberg Performer(s): Edith Piaf
Un jour que j'avais du chagrin Tu l'as fait voler en éclats Prenant mes larmes dans tes mains T'as dit: "T'es trop belle pour ces bijoux-là!" Pour toi, j'ai appris à sourire Et, dès ce jour là, j'ai compris Qu'on puisse avoir peur de mourir Quand on connait déjà le paradis...
Il fait si bon t'aimer T'as l'air d'être fait pour ça Pour être blotti, les yeux fermés La tête au creux de mes bras Ta lèvre appelle si fort mes baisers Je n'ai pas besoin d' me forcer J' n'ai qu'à m' laisser bercer Et tout devient léger Il fait si bon t'aimer
Auprès de toi je n'ai plus peur Je me sens trop bien, à l'abri T'as fermé la porte au malheur Il n'entrera plus, t'es plus fort que lui Et quand, par les rues, je m'en vais Je porte ma voix dans les yeux Comme si tes baisers me suivaient Et que les gens se retournaient sur eux
Il fait si bon t'aimer T'as l'air d'être fait pour ça Pour être blotti, les yeux fermés La tête au creux de mes bras Ta lèvre appelle si fort mes baisers Je n'ai pas besoin d' me forcer J' n'ai qu'à m' laisser bercer Et tout devient léger Il fait si bon t'aimer
En El Baúl Composer(s): Fernando Ubiergo Performer(s): Fernando Ubiergo
Quién no ha guardado un mes de abril en un papel o en un cajón para esconder una ilusión y acariciar al tiempo
Quién no ha llorado alguna vez junto a una foto sin color que hace volar el corazón y atravesar el tiempo
Quien no guarda en un cuaderno el más pequeño verso azul una flor de juventud Tal vez hay otro sol tal vez nada es igual pero me gusta echar una mirada adentro del baúl y ver qué cosas me regala
Quien al oír una canción no se ha fugado a otro lugar en brazos de otras realidad atravesado el tiempo
Quien al volver a caminar por esa calle en que vivió echa a corre una emoción hasta el final del tiempo
Quien no guarda en una cuaderno el más pequeño verso azul una flor de juventud Tal vez hay otro sol tal vez nada es igual pero me gusta echar una mirada adentro del baúl y ver que cosas me regala
Tal vez otro color tal vez una canción que se ha perdido en mi guitarra Adentro del baúl el tiempo no ha borrado nada
Il Fait Beau, Il Fait Bon Composer(s): Roger Greenaway; Eddy Marnay Performer(s): Claude François
Il fait beau, il fait bon La vie coule comme une chanson Aussitôt qu'une fille est aimée d'un garçon Il fait rouge, il fait bleu Il fait du soleil au fond des yeux Quand on vit dans la vie Comme des amoureux Tu prends des nuages, petits ou gros Tu les déchires en morceaux Tu mets les orages au fond d'une cage Et puis tu les jettes à l'eau Tu attrapes au piège Des flocons de neige Qui ont fait des arcs-en-ciel Tu passe sur la brume Des rayons de lune Des oranges et puis du miel
Il fait beau, il fait bon La vie coule comme une chanson Aussitôt qu'une fille est aimée d'un garçon Il fait rouge, il fait bleu Il fait du soleil au fond des yeux Quand on vit dans la vie Comme des amoureux Tu joues les cigales Tu parles aux étoiles En plein milieu de l'hiver Tu te prends la tête Comme une planète Et tu marches sur la mer Tu pars en croisière Autour de la terre Le long de la voie lactée Et tu te retrouves Où 'on se retrouve Quand on sait plus où l'on est
Il fait beau, il fait bon La vie coule comme une chanson Aussitôt qu'une fille est aimée d'un garçon Il fait rouge, il fait bleu Il fait du soleil au fond des yeux Quand on vit dans la vie Comme des amoureux Musique Il fait beau, il fait bon La vie coule comme une chanson Aussitôt qu'une fille est aimée d'un garçon Il fait rouge, il fait bleu Il fait du soleil au fond des yeux Quand on vit dans la vie Comme des amoureux La la la....
En Egen Trädgård Composer(s): Agnetha Fältskog - Bosse Carlgren Performer(s): Agnetha Fältskog
Marken i mitt sovrum är mossig och mjuk mot mina tår Gläntan ini köket är solig och ljus och doftar vår Ute i hallen finns en skuggig allé Där har fåglarna bo så man får smyga tyst Min balkong är en sval och härligt lummig berså Där jag dricker min morgonchocklad
Har min egen trädgård, fast inte en sån som andra har Stod i många köer men ingenstans fanns nån vanlig kvar Du, bara du, ska få se min trädgård Är den inte fin, är den inte finast i stan?
Jag har tusen fiskar i badrummets vita, rena sjö Och när jag ska badda så kittlar dom små så man kan dö Inne hos mig har jag nu äntligen allt Jag har längtat att få under mitt storstadsliv Jag går naken och fri här i mitt paradislund Tills jag vräks av vår Herre och värld
Har min egen trädgård på femtio kvadrat, två rum och kök Vardagsrummets himmel är blå jämt och fri från sot och rök Marken i mitt sovrum är mossig och mjuk mot mina tår Gläntan ini köket är solig och ljus och doftar vår Har min egen trädgård...
Il Existe Encore Des Bergères Composer(s): Georges Brassens; Jean Tranchant Performer(s): Georges Brassens; Jean Tranchant
Il existe encor des bergères Qui promènent leurs blancs moutons Elles ont la taille légère Et un vieux bâton
Malgré le règne des machines Dans certains villages cachés Un vieil ânon courbe l'échine En grimpant les sentiers perchés Et dans les prés sur l'herbe verte Le voyageur fait tout à coup La plus heureuse découverte Une bergèr' aux yeux très doux
Il existe encor des bergères Qui surveillent leurs blancs moutons Elles ont la taille légère Et un vieux bâton
Celle que je vis aux semailles Avait robe court' et corset Coiffée d'un grand chapeau de paille Elle était faite, Dieu le sait Surveillant le troupeau qui bêle Un barré gris fort inquiétant M'empêchait d'approcher la belle En découvrant toutes ses dents
Il existe encor des bergères Qui surveillent leurs blancs moutons Elles ont la taille légère Et un vieux bâton
Mais je devins ami quand même De la bergèr' et de son chien D'la bergèr' en disant: "Je t'aime" Du chien en ne lui disant rien Il suivait, l'oreille en bataille Le croc blanc, les moutons frisés Dévorant le chapeau de paille Victime de nos doux baisers
Il existe encor des bergères Il existe encor des moutons Et des aventures légères Dans tous les cantons
En Écoutant La Pluie ((Adapted from: Rhythm Of The Rain (The Cascades) - 1963)) ((Dutch Version: Ritme Van De Regen (Rob de Nijs) - 1963)) Composer(s): John Gummoe - Richard Anthony Performer(s): Richard Anthony - 1963
J'écoute en soupirant la pluie qui ruisselle Frappant doucement sur mes carreaux Comme des milliers de larmes qui me rappellent Que je suis seul en l'attendant
La seule fille que j'aime n'a pas su comprendre Quelle seule comptait pour moi Et près de la fenêtre je reste à attendre En guettant le bruit de ses pas
Pluie oh dis-lui de revenir un jour Et qu'entre nous renaisse encore un grand amour Le passé ne sera plus qu'un triste souvenir
Mais si après la pluie se montre le soleil Et qu'il va réchauffer son cur Elle comprendra enfin combien j'étais fidèle Et elle viendra sécher mes pleurs
Comment lui dire que moi je l'aime trop Et que je pense à elle et que j'ai le cur gros Et que pour moi la vie sans elle ne compte pas J'écoute en soupirant la pluie qui ruisselle Frappant doucement sur mes carreaux Comme des milliers de larmes qui me rappellent Que je suis seul en l'attendant
En écoutant la pluie tout seul je pense à toi En écoutant la pluie tout seul je pense à toi En écoutant la pluie tout seul je pense à toi...
Il Était Une Oie Composer(s): Serge Gainsbourg Performer(s): Juliette Gréco
Il était une oie Une petite oie Qui mettait à son étalage Les fruits verts de ses seize ans Et les pépins qu'il y avait dedans Hélas la boutique était fermée La semaine, le dimanche et les jours fériés
Rencontra les yeux D'un vilain monsieur Qui passant devant sa vitrine Les fruits verts d'ses dix-sept ans Voulut voir ce qu'il y avait dedans Hélas la boutique était fermée La semaine, le dimanche et les jours fériés
Un autre essaya Mais n'arriva pas Jusqu'à la fermeture éclair Les fruits verts d'ses dix-huit ans N'a jamais su c'qu'il y avait dedans Mais oui la boutique était fermée La semaine, le dimanche et les jours fériés
Mais l'un plein d'audace Vint briser la glace A grands coups de son parapluie Les fruits vers d'ses dix-neuf ans L'alla voir ce qu'il t avait dedans Jusque-là c'était resté fermé La semaine, le dimanche et les jours fériés
L'est maintenant une oie Une petite oie Qui ne met plus à l'étalage Les fruits mûrs de ses vingt ans Avec l'enfant q'il y a dedans Car depuis la boutique était fermée La semaine, le dimanche et les jours fériés Fermée, fermée pour cause de décès... De Dé- Cep- Tion
Vad gör du nu för tiden? Varför hör du aldrig av dej? Det var alldeles för länge sen vi sågs...
Det var de första ord hon sa När vi sprang på varann Ute på stan, tidigare idag
Bor du kvar i samma två? Vad jobbar du med? Hon bubblade av frågor, jag svarade Sen avbröt hon mej med sitt underbara le'ende
Du skall veta att jag saknar dej Det finns känslor som aldrig tar slut Du skall veta att jag inte glömt Det finns bilder som aldrig suddas ut Jag har vaknat mitt i natten utav tystnaden Och önskat att du sov här bredvid mig igen En del av mitt hjärta kommer alltid att slå för dej
Jag lovade att ringa, det skulle bli rätt snart Hon fick mitt nummer och min nya adress Sen rusade hon iväg, hon hade bråttom förståss För bråttom för att hinna se Att jag följdes hennes gång med en förundrad blick Det fanns så mycket kvar att säga, men hon bara gick
Du skall veta att jag saknar dej Det finns känslor som aldrig tar slut Du skall veta att jag inte glömt Det finns bilder som aldrig suddas ut Jag har suttit med vänner, på en stökig restaurang Och kommit på mig själv vara nån annan stans En del av mitt hjärta kommer alltid att slå för dej
En del av mitt hjärta kommer alltid att slå för dej
Jag förstod aldrig riktigt Vad som hände den där gången Förrutom att allt blev fel Det fanns så mycket kvar att ge Det fanns kärlek mellan oss Varför packade du din väska istället för att slåss
Du skall veta att jag saknar dej Det finns känslor som aldrig tar slut Du skall veta att jag inte glömt Det finns bilder som aldrig suddas ut
Du skall veta att jag saknar dej Det finns känslor som aldrig tar slut Du skall veta att jag inte glömt Det finns bilder som aldrig suddas ut Jag har fått för mej att jag sett dig Jag har ropat ditt namn Jag har sprunigt rakt fram mot en främmande famn
En del av mitt hjärta kommer alltid att slå för dej En del av mitt hjärta En del av mitt hjärta kommer alltid att slå för dej En del av mitt hjärta... En del av mitt hjärta... För dej
Il Était Une Fois Nous Deux (Adapted from: Monja Monja - 1976) Composer(s): Vito Pallavicini; Toto Cutugno; Claude Lemesle; Pierre Delanoë Performer(s): Joe Dassin - 1976
Souviens-toi, c'était un jeudi Souviens-toi, on avait suivi Le chemin des amoureux C'était il était une fois nous deux Souviens-toi, c'était le grand jour Le grand pas vers le grand amour C'était encore mieux que ça C'était nous deux il était une fois
Un môtel sur la route du port Un soir banal Deux clients, un veilleur qui s'endort Sur son journal Il nous tend à chacun une clé Nous dit: "bonsoir" Le matin on avait réservé des chambres à part On n'ose pas montrer qu'on s'aime A dix-huit ans à peine
Souviens-toi, c'était un jeudi Souviens-toi, on avait suivi Le chemin des amoureux C'était il était une fois nous deux Souviens-toi, c'était le grand jour Le grand pas vers le grand amour C'était encore mieux que ça C'était nous deux il était une fois
On a pris le quatorze au hasard, Un peu génés Puis ta robe a glissé dans le noir On s'est aimé Quand plus tard le garçon est venu Nous apporter Deux cafés d'un sourire entendu Tu t'es cachée Il n'a pas vu que tu pleurais L'enfance qui s'en allait
Souviens-toi, c'était un jeudi Souviens-toi, on avait suivi Le chemin des amoureux C'était il était une fois nous deux Souviens-toi, c'était le grand jour Le grand pas vers le grand amour C'était encore mieux que ça C'était nous deux il était une fois
En Carne Viva Composer(s): Manuel Alejandro
Performer(s): Raphael
and multiple other artists
Haz amigo el favor de no hablarme de ella aún
Todavía es muy pronto y la sueño
Todavía su amor lo recuerdo
Haz amigo el favor de ignorarla delante de mí
Ni siquiera pronuncies su nombre
Que aún mi alma está hecha jirones
Que tengo el corazón en carne viva
Que yo no sé olvidar como ella olvida
Que estoy desconcertado, que no sé dar ni un paso
Sin ella, sin ella
Haz amigo el favor de llevarme muy lejos de aquí
Donde ella conmigo no estuvo
Donde nada recuerde algo suyo
Has amigo el favor, acompáñame a caminar
Por lugares lejanos y nuevos
Donde nada me invite al recuerdo
Que tengo el corazón en carne viva
Que yo no sé olvidar como ella olvida
Que estoy desconcertado, que no sé dar ni un paso
Sin ella, sin ella
Que tengo el corazón en carne viva
Que yo podría morir, que estoy sin vida
Que nada me interesa, que todo en mí es tristeza
Sin ella, sin ella
Que tengo el corazón en carne viva
Que yo no sé olvidar como ella olvida
Que estoy desconcertado, que no sé dar ni un paso
Sin ella, sin ella
Que tengo el corazón en carne viva
Monja Monja (French Version: Il Était Une Fois Nous Deux - 1976 Composer(s): Vito Pallavicini; Toto Cutugno Performer(s): Albatros - 1976
Monja... Monja... Il tuo corpo libero Dà l'idea di una Venere Monja... Monja... I fianchi tuoi mi sfidano Ma non voglio perdere con te
Il castello del ré della luna rubai per te Le sue mani il mio colpo di scena farò per te Una strega che ti stregherà verrà da te E un'armonica ti suonerà d'amor per me, d'amor per me
Monja... frutto di mare Monja... donna d'avere Sulla spiaggia liberi Tra le barche che riposano Monja non dirmi niente Monja nella tua mente Emozioni libere come ali aperte contro blu
E nel bosco degli gnomi e nel vento rubai per te Un cuscino di foglie d'argento portai per te E un mattino poi ci sveglierà un'angelo E un'armonica ti suonerà d'amor per me, d'amor per me
Monja... Monja... Sulla spiaggia liberi Tra le barche che riposano Monja... Monja... Emozioni libere come ali aperte contro blu
Il Est Un Coin De France Performer(s): Luis Mariano
Il est un coin de France Où le bonheur fleurit Où l'on connaît d'avance Les joies du paradis Et quand on a la chance D'être de ce pays On est comme en vacances Durant toute sa vie
Aire tun txikitun Aire tun aire Aire tun txikitun Aire tun aire, olé
le jour de sa naissance On est bel otari Dès la première enfance Le douanier vous poursuit Quand vient l'adolescence Les filles vous sourient Et l'on chante et l'on danse Même quand on vieillit
Aire tun txikitun Aire tun aire Aire tun txikitun Aire tun aire, olé
Et la nuit dans nos montagnes Nous chantons autour du feu Et le vent qui vient d'Espagne Porte au loin cet air joyeux
Aire tun txikitun Aire tun aire Aire tun txikitun Aire tun aire, olé
En blue jeans et blouson dcuir Tu vas rejoindre les copains Si tu nvois pas quest cquils vont dire Quand tu les verras demain
En blue jeans et blouson dcuir Tu te crois en liberté On ne pourrait te contredire Ça blesserait ta dignité
En blue jeans et blouson dcuir Tu taquines les jupons Vise-moi donc ça quelle allure! Tas une affiche au pantalon
Tu nes pas mauvais garçon Un ptit rien te fait rougir Vas profite de la leçon Tes pas fait pour jouer les durs
Tes blue jeans, ton blouson dcuir Tu les prends pour bouclier Contre une vie qutu voudrais fuir Parce quelle toblige à thumilier
En blue jeans et blouson dcuir Tu taquines les jupons Vise-moi donc ça quelle allure! Tas une affiche au pantalon
Tu nes pas mauvais garçon Un ptit rien te fait rougir Vas profite de la leçon Tes pas fait pour jouer les durs Tes pas fait pour jouer les durs Tes pas fait pour jouer les durs
Il Est Trop Tard Composer(s): Georges Moustaki Performer(s): Georges Moustaki
Pendant que je dormais, pendant que je rêvais Les aiguilles ont tourné, il est trop tard Mon enfance est si loin, il est déjà demain Passe passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps
Pendant que je t'aimais, pendant que je t'avais L'amour s'en est allé, il est trop tard Tu étais si jolie, je suis seul dans mon lit Passe passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps
Pendant que je chantais ma chère liberté D'autres l'ont enchaînée, il est trop tard Certains se sont battus, moi je n'ai jamais su Passe passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps
Pourtant je vis toujours, pourtant je fais l'amour M'arrive même de chanter sur ma guitare Pour l'enfant que j'étais, pour l'enfant que j'ai fait Passe passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps
Pendant que je chantais, pendais que je t'aimais Pendant que je rêvais il était encore temps
En Aranjuez Con Mi Amor ((Adapted from: Concierto De Aranjuez (Regino Sainz de la Maza and Orquesta Filarmónica de Barcelona) - 1940)) Composer(s): Joaquim Rodrigo - Alfredo Segura Performer(s): Nana Mouskouri - 1984
Versions In Other Languages: 1967 - Aranjuez, Mon Amour (Richard Anthony) 1967 - Caro Amore (Fabrizio De André) 1967 - Trenodia (Mina) 1967 - Aranjuez, La Tua Voce (Dalida) 1968 - Aranjuez Melodie (Nana Mouskouri) 1973 - Spain (Chick Corea & Return to Forever) 1980 - (I Can Recall) Spain (Al Jarreau) 1982 - Follow Me (Demis Roussos) 1995 - All My Life (Helmut Lotti)
Junto a ti, al pasar las horas oh mi amor Hay un rumor de fuente de cristal Que en el jardín parece hablar En voz baja a las rosas
Dulce amor, esas hojas secas sin color Que barre el viento Son recuerdos de romances de un ayer Huellas y promesas hechas con amor, en Aranjuez Entre un hombre y una mujer, en un atardecer Que siempre se recuerda
Oh mi amor, mientras dos se quieran con fervor No dejarán las flores de brillar Ni ha de faltar al mundo paz, ni calor a la tierra Yo sé bien que hay palabras huecas, sin amor Que lleva el viento, y que nadie las oyó con atención Pero otras palabras suenan, oh mi amor al corazón Como notas de canto nupcial, y así te quiero hablar Si en Aranjuez me esperas
Luego al caer la tarde se escucha un rumor Es la fuente que allí parece hablar con las rosas
Il Est Mort Le Soleil
((English Version: The Sun Died (Ray Charles) - 1968))
Composer(s): Pierre Delanoë - Hubert Giraud
First release by: Nicoletta - 1967
Covered by multiple other artists
Il est mort Il est mort, le soleil Quand tu m'as quittée Il est mort, l'été L'amour et le soleil C'est pareil
Il est mort Il est mort, le soleil Mais je suis la seule à porter le deuil Et le jour ne franchit plus mon seuil
Hier, on dormait sur le sable chaud Hier pour nous il faisait beau Il faisait beau même en hiver C'était hier
Il est mort Il est mort, le soleil L'ombre est sur ma vie Dans mon coeur, la pluie Et mon âme s'habille de gris
Hier, la couleur que j'aimais le mieux C'était la couleur de tes yeux C'était la couleur de la mer C'était hier
Il est mort Il est mort, le soleil Quand tu m'as quittée Il est mort, l'été L'amour et le soleil C'est pareil Il est mort, le soleil
Voy soñando, voy caminando, voy en la arena dejo mis huellas, voy y el mar me las va borrando, voy
El viento sube a los cerros con el viento mis recuerdos corriendo al cerro el aromo pelota de trapo al cielo corriendo vuelvo a la cada mi madre siempre cosiendo mi padre donde estara
El viejo era pescador sencillo como sus remos para existir mar afuera trabajaba mar adentro el mar le ofrecia todo entregandosele quieto y el mar le quito la vida con su remolino negro un grito agudo del viento atravieza por los cerros donde se fueron mis hijos cuantos desaparecieron
Voy soñando, voy caminando, voy en la arena dejo mis huellas, voy y el mar me las va borrando, voy
Debe haber algún lugar del mundo donde puedan vivir juntos un hombre y un animal donde las vares vuelvan a casa sin temor a encontrar jaulas que no las dejen volar debe haber algún lugar del mundo donde un sueño sea realidad donde el sol pueda salir seguro sin temor a encontrar muros que no lo dejen brillar
Debe haber algún lugar del mundo donde un vivo y un difunto puedan conversar en paz sin temor a las explicaciones que hablan de otras dimensiones que nunca supe encontrar debe haber algún lugar del mundo donde todo sea libertad donde un día bajen del madero a Jesús el Nazareno y nos hable de la paz
Debe haber algún lugar del mundo donde puedan los injustos olvidar a Satanás donde se pueda sembrar la tierra repartiendo la cosecha entre los que quieren amar debe haber algún lugar del mundo donde al fin se pueda respirar donde la manzana crezca buena y no pague ya esa pena del pecado original
Debe haber algún lugar del mundo donde los viejos encuentren un poquito de amistad donde vuelen juntos por el cielo una paloma con un cuervo sobre la tierra y el mar Debe haber algún lugar del mundo donde todo sea libertad donde pueda abrazar a ese amigo que se quedó dormido una mañana tiempo atrás