Het gedicht zuivering werd naar het Duits vertaald door Fred Schywek. Fred, ik dank u van ganser harte!xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
zuivering
het was de sprong in het water
het uitstervend geklater dat haar denken
deed aan het verdwijnpunt, de serene lichtstip
de beek sloeg met zachte heupslagen
de wildgroei langs haar oevers weg
en toen in vlinderslag haar lichaam
weelde werd, bleek de beek in de zon
haar spiegelpaleis, haar bron
© Marleen De Smet
Reinigung
es war der Sprung ins Wasser
das sterbende Plätschern das sie denken
ließ an den Fernpunkt, den heiteren Lichtklecks
der Bach schlug mit sachten Hüftschwüngen
den Wildwuchs an ihren Ufern weg
und einst im Schmetterlingsgeflatter ihr Körper
üppig wird, bleich der Bach in der Sonne
ihr Spiegelpalais, ihre Quelle
vertaling: Fred Schywek
Meer info: www.epibreren.com/poeziemarathon/DICHTERS/schywek.html
|