Inhoud blog
  • Stijn - Op de radio - DM 23 02 2023
  • 'Dat geleuter over cancelcultuur in Vlaanderen, mensen toch' - DM 11/02/2023
  • We moeten terug naar de essentie: eerst de taal - DM 27 08 2022 - Bart Eeckhout
  • Philippe Van Parijs: Taal en Rechtvaardigheid
  • Meer Latijn leidt tot meer welzijn. Zeker op termijn. - DM, 24/06/2022 - pag.22
    Zoeken in blog

    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     
    Taaldemocratie
    Taalkundig-culturele democratie kan slechts gerealiseerd worden door gebruik van een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto.
    29-09-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.EU court strikes...: vervolg, reacties...

    Op 29-sep.-2015 om 10:14 heeft dan van herpe <dan.vanherpe@telenet.be> het volgende geschreven:

    Geachte mevrouw,

    Geachte heer,

      

    Betreft:  EU court strikes down Brussels' language regime (https://euobserver.com/institutional/130428)

     

    Welke acties gaat u/uw partij ondernemen om de Nederlandse taal en de rechten van de Nederlandstalige EU-burger te beschermen tegen deze discriminatie?

      


    Deze mail verstuurde ik naar alle Vlaamse Europarlementsleden, alle partijvoorzitters en de Voorzitter van het Vlaams Parlement (Jan Peumans)


    From: STAES Bart

    Sent: Tuesday, September 29, 2015 10:19 AM

    To: dan van herpe

    Subject: Re: EU court strikes down Brussels' language regime

     

    Geachte,

    Ik begrijp uw opmerking niet zo goed. De uitspraak van het Hof van Justitie, die ik verwelkom, is toch net goed nieuws? Het zorgt ervoor dat het bevoordelen van Engels, Frans en Duits een halt wordt toegeroepen en het geeft ook Nederlandstaligen meer kansen.

    Vriendelijke groet,

     Bart Staes


    From: dan van herpe

    Sent: Tuesday, September 29, 2015 11:01 AM

    To: STAES Bart Subject: Re: EU court strikes down Brussels' language regime 

    Geachte heer Staes, 

    “She also noted there’s an option to appeal the judgement.”

    “In the meantime, the uncertainty is likely to prompt debate inside the EU institutions.”

    Deze twee zinnen duiden er volgens mij op dat de zaak nog niet definitief is beslecht. Bovendien: onze (Vlaamse  Esperantobond) en uw initiatieven in het verleden betreffende het bevoordelen van de NESsy’s (native English speakers) bij jobaanbiedingen, hebben blijkbaar nog steeds niet geleid tot een niet-discriminerend EU-taalbeleid. Daarom ben ik ervan overtuigd dat verdere actie nodig zal zijn. Daarvoor rekent de Vlaming op zijn vertegenwoordigers!

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe


    From: dan van herpe

    Sent: Wednesday, September 30, 2015 9:55 AM

    To: karel.verhoeven@standaard.be

    Subject: EU court strikes down Brussels' language regime 

    Geachte heer Verhoeven,

    In Taalpost 1735 las ik:

    Het Europese Hof heeft besloten dat de Europese Commissie (EC) haar eigen taalregels schendt door de voorkeur te geven aan kandidaten die Frans, Duits of Engels kennen. Het vonnis heeft tot verwarring geleid bij de EC.
    (Bron: EU Observer) https://euobserver.com/institutional/130428

    De aanklacht gebeurde door Italië en Spanje. De reden voor die aanklacht was niet: verontwaardiging over schending van de taalregels, maar wel het feit dat het Italiaans en het Spaans niet tot de uitverkoren talen behoren. Ik vrees dat in de praktijk nog altijd de NESsy’s (native English speakers) veruit de meeste kans maken op lucratieve EU-jobs en op de tweede plaats zij die Frans of Duits als moedertaal hebben.

    Daarom stuurde ik een mail naar alle Vlaamse Europarlementsleden en de voorzitters van alle Vlaamse politieke partijen met de vraag: Welke acties gaat u/uw partij ondernemen om de Nederlandse taal en de rechten van de Nederlandstalige EU-burger te beschermen tegen deze discriminatie?

    De journalisten van De Standaard zou ik willen vragen of zij mijn bezorgdheid delen en of zij bereid zijn aandacht te besteden aan het discriminerend taalbeleid van de Europese Commissie?

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout


    Dezelfde mail stuurde ik ook naar hoofdredacteur Simon Demeulemeester van KNACK.


    From: Hilde Vautmans

    Sent: Tuesday, October 6, 2015 12:33 PM

    To: dan.vanherpe@telenet.be

    Subject: Fwd: EU court strikes down Brussels' language regime

     

    Geachte Heer,

    Ik steun ten volle uw zorg voor de vrijwaring van onze taal en rechten. Dit is de reden waarom ik in plenaire vergaderingen in het Europees Parlement meestal Nederlands spreek. Ik doe dat ook in de andere vergaderingen, waar simultaan vertaald wordt.

    Het Europees Parlement voorziet van alle officiële documenten en tussenkomsten een vertaling in alle talen van het Europees Parlement. Het artikel waar u naar verwijst uit dezelfde zorg, namelijk dat het Hof de Europese Commissie op de vingers tikt om geen onderscheid te maken in taalaanhorigheden van kandidaat-ambtenaren.

    De eerlijkheid biedt me wel te zeggen dat het constant simultaan werken in de 22 erkende talen onmogelijk is, en dat er dus vaak gebruik wordt gemaakt van werktalen (Frans, Engels, Duits) om dingen sneller te laten gaan. Deze verschillende vertaalde versies komen vaak met vertraging, wat begrijpelijk is gezien de techniciteit en omvang van de dossiers. De resultaten van de handelingen worden wel in de 22 talen vertaald.

    Hopelijk heb ik u bij deze het standpunt van mijn partij, dat gelijkloopt in deze met het mijne, kunnen verklaren.

     

    Hilde

     

    Hilde Vautmans

    Member European Parliament

    Schepen Stad Sint-Truiden

    Rue Wiertz, 60 - Bureau ASP 9G218

    B-1047 Brussels

    Tel : +32 (0) 2 284 76 61

    www.hildevautmans.be

     


     

    From: dan van herpe

    Sent: Wednesday, October 7, 2015 7:08 PM

    To: Hilde Vautmans

    Subject: Re: Fwd: EU court strikes down Brussels' language regime

     

    Geachte mevrouw Vautmans,

      

    Hartelijk dank voor uw antwoord.

    Hopelijk zien u en uw Vlaamse collega’s er ook op toe dat de Vlaamse meertalige EU-burger bij het aanwerven van EC-personeel evenveel kansen krijgt als zij die de status van EU-eersterangsburgers  (waaronder de native English speakers – NESsy’s – met ruime voorsprong) zo maar in de schoot geworpen krijgen, enkel en alleen op basis van hun moedertaal?

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

     

     

     

    29-09-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-09-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.EU court strikes down Brussels' language regime

    Nochtans zijn alle talen en burgers gelijk voor de EU! Al enig bezwaar gehoord van onze Vlaamse europarlementairen? Luister naar mijn woorden, maar zie niet naar mijn daden!

    EU court strikes down Brussels' language regime


    • Commission HQ: Tower of Babel? (Photo: ec.europa.eu)

    European Commission lawyers are wondering how to handle a Court ruling which could change the way it hires staff and prompt complaints from people who failed to get jobs.

    The EU Court in Luxembourg, on Thursday (24 September), said Epso, the Commission’s recruitment office, is breaking its own rules by forcing applicants to use English, French, or German.


    • The EU Court said job applicants should be free to use any of the 23 EU official langauges in their correspondence with Epso and any of the 23 tongues as their “second language” in Epso exam papers. (Photo: ec.europa.eu)

    It said the practice constitutes “discrimination” because it “favours certain potential candidates, namely those who have a satisfactory knowledge of at least one of the designated languages”.

    It also said job applicants should be free to use any of the 23 EU official languages in their correspondence with Epso and any of the 23 tongues as their “second language” in Epso exam papers.

    A Commission spokeswoman told EUobserver on Friday that lawyers are studying the verdict.

    She also noted there’s an option to appeal the judgement.

    The case was brought by Italy and Spain, focusing on three Epso job competitions in 2012 and 2013, on auditors, science consultants, and security experts.

    The Court annulled the outcome of the job competitions.

    It also lambasted the Commission’s arguments.

    It said that favouring English, French, and German “does not … ensure clarity and understanding of communications”.

    It added: “the claim that English, French, or German remain the most widely used languages, taking account in particular of the longstanding practice in the EU with regard to internal communications, is a vague statement which is not supported by any specific evidence”.

    A Court contact said if the Commission doesn’t appeal, Epso will have to change the way it works.

    “If the Court has annulled a competition for a given reason and the same reason could apply to other competitions in future, then Epso might want to consider its position”.

    The source added the ruling might also prompt candidates who failed past intakes on language grounds to seek redress at the European Civil Service Tribunal, also in Luxembourg.

    If the Commission does appeal, the case could take more than a year to settle.

    In the meantime, the uncertainty is likely to prompt debate inside the EU institutions.

    A Commission source said that, in practice, the institutions use English as their common language.

    “This whole discussion on protecting the dignity of the French language, for instance, is silly”, he said.

    “The main thing is that we can understand each other and do our work”.

    28-09-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-08-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Brein wil eenvoudige grammatica - De wereld vandaag - Radio 1 - 14 augustus 2015
    http://www.vrt.be/taal/brein-wil-eenvoudige-grammatica  
     
    Op deze site kunt u ook het interview met psycho-linguïst Wouter Duyck beluisteren. Hij zegt o.m. dat er andere mogelijkheden genoeg zijn (behalve Latijn) om cognitief actief te blijvenHet interview eindigt als volgt:
    WD: Een taal is natuurlijk in eerste instantie een middel om te communiceren. Dus, simpel mag ook, denk ik.
     
    De grammatica van talen verandert op zo'n manier dat de hersenen zinnen sneller kunnen verwerken. Dat heeft een internationale ploeg van onderzoekers ontdekt. Volgens de ploeg geldt het principe voor 600 talen verspreid over de wereld.
     
    De grammatica van een taal verandert voortdurend. In de regel wordt ze eenvoudiger, bijvoorbeeld doordat naamvallen verdwijnen. Dat geldt bijvoorbeeld voor het Nederlands, waarin de naamvalsuitgangen zo goed als verdwenen zijn. Alleen de genitief, de bezitsvorm, heeft nog enig succes.
     
    Het team van Balthasar Bickel van de universiteit van Zürich heeft ruim 600 talen in de hele wereld geanalyseerd en vastgesteld dat de vereenvoudiging van naamvallen een wijdverspreid verschijnsel is. Hun hypothese was dat de hersenen zo efficiënt mogelijk willen werken, ook bij het verwerken van taal.
     
    De onderzoekers maten daarom de hersenactiviteit van 32 mensen die Hindi spreken. Zones die gespecialiseerd zijn in het begrijpen van taal, blijken actiever te worden bij ingewikkelde naamvalsconstructies. Het kost meer tijd en energie om ze te verwerken.
     
    Taalgebruikers blijken de eerste naamwoordelijke groep in een zin bij een eerste lezing te interpreteren als de agens (die de handeling uitvoert), ook in talen waarin de patiëns (die de handeling ondergaat) doorgaans vooropstaat en de agens een naamvalsuitgang krijgt. Daaruit besluiten de onderzoekers dat het principe 'agens eerst' algemeen menselijk is. Volgens hen behouden of ontwikkelen talen een efficiënt grammaticaal systeem waarin de agens wordt uitgedrukt in de basisvorm, zonder specifieke naamval.
     
    De vereenvoudiging van de grammatica staat los van de structurele eigenschappen van een taal en van sociale en historische omstandigheden. Op z'n minst bij naamvalsverlies spelen de neurofysiologische eigenschappen van de hersenen wel degelijk een rol, besluiten de onderzoekers.
     
    Ruud Hendrickx

    19-08-2015 om 11:42 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    03-08-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.'Tweetaligheid: noodzakelijke maar onvoldoende voor de toekomst van het federale België'

    http://www.knack.be/nieuws/belgie/tweetaligheid-noodzakelijke-maar-onvoldoende-voor-de-toekomst-van-het-federale-belgie/article-opinion-590841.html?utm_source=Newsletter-02/08/2015&utm_medium=Email&utm_campaign=Newsletter-RNBAVUKN&M_BT=848118339549 

    'Tweetaligheid: noodzakelijke maar onvoldoende voor de toekomst van het federale België'

    'Hoe zit het met de tweetaligheid van de modale Belgische burger', vraagt Jan Reynaers van B Plus zich af.

    Enkele (van de voorlopig 78) reacties.

    Hugo Bavré                                                                                        2015-08-02 23:13:08  

    De enige juiste weg is het Engels invoeren als officiële tweede taal voor ons land. Voor onze studenten een vrije keuze tweede en derde taal die zal ingevuld worden naargelang de ambities die zij koesteren op regionaal, nationaal of internationaal vlak. In het lager onderwijs geen andere talen dan de moedertaal waarbij het vak Nederlands een top prioriteit moet zijn met dictielessen als dwingende noodzaak.

    Dan Van Herpe                                                                                   2015-08-03 08:36:24

    T.a.v. Hugo Bavré. Volledig akkoord met de dwingende noodzaak van dictielessen. Volledig akkoord met het vak Nederlands als topprioriteit in het lager, en wat mij betreft ook in het middelbaar, onderwijs. Volledig akkoord met de vrije keuze van een tweede en derde taal naargelang van de ambitie (en de aanleg). Gezien het communicatieprobleem een internationaal probleem is, zou er overal (we kunnen misschien al in de EU beginnen) een en dezelfde officiële tweede taal moeten zijn. Kies je voor de overheersende taal (het recht van de sterkste) dan rol je de rode loper uit voor de moedertaalsprekers van die taal. Zij worden eersterangsburgers. de andere zijn en blijven communicatief gehandicapten. Dat noemt men: discriminatie. Die taal is bovendien een bedreiging voor de taalkundig-culturele verscheidenheid. De andere (enig juiste!) optie is blijkbaar niet meer bespreekbaar. Die wordt enkel nog gepromoot door "naïeve, wereldvreemde" mensen. Goede morgen trouwens, meneer Pereira

    Jan Paulussen                                                                                    2015-08-03 09:36:04

    Taal is slechts een tool... Alle onzin over Frans of Nederlands is ondergeschikt aan het feit dat internationaal Engels standaard is geworden. De meeste Vlamingen wisten altijd al dat Vlaams geen wereldtaal is, en hebben dat ook aanvaard. Voor Fransen blijkt het moeilijker om toe te geven, maar ook Frans is geen wereldtaal meer. Hoeveel Chinezen, Indiërs, of Zuid Amerikanen zouden nog Frans leren? Zelfs in Afrika wordt het minder en minder gebruikt. In Canada zijn er allerlei wetten nodig om het Frans nog een beetje te beschermen. Kortom; Ondanks tegenspartelen is ook Frans gedoemd om te verdwijnen, en Engels wordt de nieuwe wereldtaal. Je kan je daar druk over maken, of gewoon Engels leren.

    Dan Van Herpe                                                                                  2015-08-03 10:48:46

    T.a.v. Jan Paulussen. 'Taal is slechts een tool...' Taal is ook cultuur en vooral: taal is macht!

    Dan Van Herpe                                                                                   2015-08-03 09:53:36

    Even terzijde: het Nederlands is geen (zuiver) natuurlijke taal. Het is een 'kunstmatige', want op basis van een (overheersend) dialect gestandaardiseerde taal. Voor zover ik weet is het niet bekend aan wie dit toegeschreven wordt. Voor het Duits was dit Luther, voor het Italiaans: Dante en voor het Russisch: Lomonosov. Ik ben geen taalkundige, maar ik vermoed dat alle officiële, 'natuurlijke' talen 'kunstmatig' zijn, want het gevolg van menselijke ingrepen.

    Dan Van Herpe                                                                                   2015-08-03 16:07:24

    Als er een ding duidelijk is in de discussie over twee- of meertaligheid is het wel dat we NOOIT een voor zo veel mogelijk mensen aanvaardbare (en haalbare!) oplossing voor het communicatieprobleem zullen vinden zolang we de platgetreden paden niet durven/willen verlaten...

    03-08-2015 om 17:19 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-07-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.100ste Esperantowereldcongres - Persmededeling

    Geachte mevrouw, Geachte heer,

    De bezorgdheid om het behoud van het Nederlands als onderwijs-, wetenschaps- en cultuurtaal is weer actueel. Getuige de publicatie van het ‘Manifest van het Taalcollectief’ en de reacties daarop zowel in de Nederlandse als in de Vlaamse pers. Omdat wij van mening zijn dat het Esperanto een positieve bijdrage kan leveren in de talenproblematiek, graag uw aandacht voor de internationale Esperantodag (26 juli) en het 100ste Esperantowereldcongres.

    Niet minder dan 88 Belgen gaan van 25 juli tot 1 augustus deelnemen aan het 100ste Universeel Esperantocongres in Lille (Frankrijk). Op dit ogenblik zijn er reeds meer dan 2400 deelnemers uit 88 landen ingeschreven. Ze hebben geen behoefte aan tolken om te overleggen over het congresthema: “Talen, Kunsten en Waarden in de dialoog tussen Culturen”. Ieder deelnemer spreekt in de Internationale Taal Esperanto en zo kunnen de talrijke vergaderingen, voordrachten, debatten en culturele programma’s plaatsgrijpen zonder communicatiehindernis. Niemand zal zich uitgesloten voelen door taalproblemen.

    De congresstad is elk jaar in een ander land, dikwijls in een ander continent. Dit jaar is het niet ver van Boulogne-sur-Mer, waar honderd jaar geleden de eerste wereldontmoeting van Esperantisten doorging. Vóór dit congres is er een bijeenkomst van 140 leraars Esperanto in Oostende (18-25 juli) en nadien brengen gegadigden bezoeken o.a. aan Gent, Brussel, Antwerpen en Ieper.

    Het eerste boekje over Esperanto werd gepubliceerd op 26 juli 1887 door Dr. Ludoviko Lazaro Zamenhof in Bialystok (nu Polen), precies om de communicatie en verstandhouding tussen anderstaligen op een basis van gelijkheid en rechtvaardigheid toe te laten. De Internationale Taal wordt nu gebruikt in alle gebieden van cultuur, wetenschap en sociaal leven tussen anderstaligen. Het is het enige medium dat een rechtvaardige communicatie met wederzijds respect kan realiseren. Omdat het geen moedertaal, eigen aan een etnische groep is waarborgt het gelijke kansen aan de gebruikers. Minderheden moeten zich niet onderwerpen aan de moedertaal van anderen.

    De hedendaagse technologische middelen hebben de verspreiding en het gebruik van Esperanto sterk bevorderd. Internet, PC, GSM, internetcursussen dragen bij aan de toename van Esperantogebruikers en van hun contacten en ontmoetingen. Naast een schat aan informatie voor Vlamingen op http://www.esperanto.be/fel/nl kan men o.a. terecht bij http://lernu.net/  voor een cursus in 41 talen. Programma en verloop van de werkzaamheden van het congres kan men volgen op de webstek van het congres  http://www.lve-esperanto.org/lille2015/ en op hun Facebook-bladzijde https://www.facebook.com/lille2015/ .                                                                                                                           

    Voor meer info, gelieve contact op te nemen met de Vlaamse Esperantobond, Frankrijklei 140, 2000 Antwerpen. Telefoon: 03/234 34 00.

     *********************************************************************************

    Mailadressenlijst aan wie ik de persmededeling en de affiche toestuurde.

    Politiek:

    sam@cdenv.be; (jong cd&v)

    kabinet.crevits@vlaanderen.be;

    karen.vanherck@n-va.be;

    jong@n-va.be;

    john.crombez@vlaamsparlement.be;

    aaron.ooms@s-p-a.be; (jongsocialisten)

    contact@openvld.be;

    info@groen.be;

    peter.deroover@n-va.be

    voorzitter@cdenv.be;

    jan.peumans@vlaamsparlement.be;

    Onderwijs

    rik.torfs@kuleuven.be;

    lieven.boeve@vsko.be;

    philippe.vanparijs@uclouvain.be;

    veto@veto.be;

    schamper@schamper.ugent.be;

    redactie@klasse.be;

    Pers en media

    mariska.van.der.arend@roularta.be; (de zondagkrant)

    deochtend@radio1.be;

    terzake@canvas.be;

    4040@vtm.be;

    steven.de.foer@standaard.be;

    hello@metrotime.be;

    info@radio1.be;

    info@radio2.be;

    nieuws@tvbrussel.be;

    nieuws@nieuwsblad.be;

    info@een.be;

    info@canvas.be;

    redactie@humo.be;

    knack@knack.be;

    info@demorgen.be;

    redactie@hln.be;

    persberichten@tijd.be;

    redactie@humo.be

    info@mo.be

    marc.reynebeau@standaard.be;

    Etienne Vermeersch via zijn website

    24-07-2015 om 13:09 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-06-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperantodag affiche
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Affiche Esperantodag 26 juli 2015

    Op 26 jui 1887 verscheen het eerste boek over de internationale taal Eo. Het doel van deze taal is uitsluitend gebruikt te worden voor de contacten tussen mensen met verschillende talen zodat ze op deze manier op een neutrale en rechtvaardige wijze zouden kunnen communiceren. Niemand heeft dan het recht om zich superieur te voelen t.o.v de andere. Thuis kan iedereen zijn eigen taal spreken.

    Wij stellen de wereld voor 26 juli te adopteren en te vieren als dag van rechtvaardige communicatie en bijgevolg van rechtvaardige betrekkingen tussen gemeenschappen, culturen  en volkeren.

    29-06-2015 om 12:35 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-06-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Luchthaventaal - Genootschap Onze Taal - 26 juni 2015
    Het nieuwe weblog Luchthaventaal zet op een rijtje welke talen er op de verschillende Europese luchthavens gebruikt worden. En hoe prominent het Engels daar is. (Bron: Stichting Nederlands)
    http://www.stichtingnederlands.eu/luchthaventaal/
    Onze taal en identiteit
      
    Nederlanders worstelen met hun identiteit. Aan de ene kant zijn we trots op ons cultureel erfgoed, denk bijvoorbeeld aan onze grote kunstenaars, historische centra of sportsuccessen. Aan de andere kant hebben we moeite met een ander onderdeel van de identiteit, namelijk onze taal en literatuur.
     
    Teken aan de wand is dat het Nederlands in het openbare leven op zijn retour is. Waar tweetaligheid in een internationaal georiënteerd land de logische optie zou zijn, kiezen wij niet alleen in de toeristenhoreca en winkelcentra, maar ook aan universiteiten en delen van het bedrijfsleven voor eentaligheid (lees Engels). Zelfs evenementen en projecten voor en door Nederlanders krijgen Engelse titels (‘Amsterdam City Swim’, ‘Dutch Bird Fair’, ja zelfs een ‘Kingsday Festival’) en dito aanduidingen voor het tijdstip waarop ze plaatsvinden (‘Saturday August 20th’). En dit zijn nog maar een paar voorbeelden. Ze zouden met veel meer kunnen worden uitgebreid. Een beetje merkwaardig voor een taal die in Nederland, Vlaanderen, Suriname en de Antillen door bijna 24 miljoen mensen wordt gesproken, een nauwe verwantschap heeft met een belangrijke taal in Zuidelijk Afrika en één van de vier werktalen is van de Unie van Zuid-Amerikaanse Naties de UZAN.
     
    In de meeste landen om ons heen, ook die met veel kleinere taalgebieden, blijft men in het algemeen wel de eigen taal gebruiken. Ook hiervan zijn talloze voorbeelden te geven, maar op deze pagina richten wij ons alleen op de luchthavens. We beginnen met onze grootste en belangrijkste luchthaven: Schiphol. Een vergelijking van de teksten op de officiële wegwijzerborden (de ‘bebording’) op Schiphol met die van andere niet-Engelstalige luchthavens is namelijk veelzeggend.
     
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     
    Mijn reactie (zie: http://www.stichtingnederlands.eu/luchthaventaal/) 
    Niet alleen de Nederlanders lijden aan het ‘anglomania’ virus, ook de Vlamingen zijn in hetzelfde bedje ziek. Zij hebben, klauwend op de achterste poten, vele jaren tegen de verfransing van Vlaanderen gestreden. Nu gaan ze kwijlend op de knieën voor de Anglo-Amerikaanse taalkundig-culturele pletwals die gestaag verder dendert. Zelfs de Fransen doen ijverig hun best om buitenlanders in de taal van Shakespeare te woord te staan.
     
    Bitter weinig mensen maken zich zorgen om het behoud van de taalkundig-culturele diversiteit.  De internationale Esperantogemeenschap wijst al vele jaren op het komend onheil en biedt zelfs een antivirus om het behoud van de diversiteit te garanderen: een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (= g.e.n.t.) taal, zoals het Esperanto. Deze taal heeft echter een aantal belangrijke tekortkomingen die haar internationale doorbraak al meer dan 100 jaar belemmeren: ze is té eenvoudig, té eerlijk, té economisch en té efficiënt…

    26-06-2015 om 19:35 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-06-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Over Esperanto geen woord. - Annelies De Becker - Newsmonkey
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    “Effe handig opgelijst: dit zijn de handigste tweede en derde talen volgens de Europeanen.”
    (...)
    “Maar kijk nu eens naar wat de Europeanen de beste derde taal vinden: Dan kiest 49 procent van de Belgen voor het Frans. Maar over het hele continent gezien is Duits is de meest populaire derde taal, met 17 procent. En de Britten? Die willen na Frans liefst Spaans leren. Over Esperanto geen woord.”

    Hoeft het te verbazen?
    Sedert zijn ontstaan in 1887 heeft het Esperanto te kampen met vooroordelen en ‘gratuite’ uitlatingen. Tot op vandaag wordt een negeer- (zelfs een desinformeer-) in plaats van een informeerbeleid gevoerd, zowel door de  politiek, als door pers en media. Velen houden nog altijd vol dat Esperanto een kunstmatige, dus niet-volwaardige taal is, een taal zonder cultuur bovendien. Een blik op het internet volstaat om het tegendeel te bewijzen. 
    Het huidige, officiële Europese taalbeleid dat meertaligheid als norm stelt is 1/ ondemocratisch want voor velen niet haalbaar, zowel intellectueel als sociaal-economisch en 2/ lost het communicatieprobleem niet op in een unie met 23 officiële talen. In de realiteit geniet het Engels de officieuze status van lingua franca, wat eveneens ondemocratisch want discriminerend is, gezien de NESsy’s (native English speakers) hierdoor zo maar de status van eersterangsburgers toebedeeld krijgen. De non-NESsy’s leggen zich gewillig neer bij hun status van communicatief gehandicapte. 
    Wil men het Europees/mondiaal communicatieprobleem op een eerlijke, economische en efficiënte manier oplossen kan men niet naast een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede  (= g.e.n.t. )taal, zoals het Esperanto.
    In haiku-vorm uitgedrukt: Engels is zilver, in veeltalig Europa. Esperanto: goud! Maar wat baten kaars en bril …

    22-06-2015 om 17:09 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    08-06-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Geef uw kind eens een taal cadeau. (Knack 3 juni 2015, pag. 46.)

    Geef uw kind eens een taal cadeau. (door Stefanie Van Den Broeck).

    ‘Het mooiste cadeau dat u uw kind kunt geven: zo omschrijft Marinella Orioni, een Nederlandse die met haar (Italiaanse) man en kinderen in Parijs woont, een meertalige opvoeding. Al botst ze ook op veel vooroordelen.’ 

    ‘Dat is een grote troef om later werk te vinden. Maar het verbreedt ook hun wereld, want aan die taal hangt een hele cultuur vast.’

    ‘Meertalige kinderen kunnen beter multitasken, omdat ze dat als baby al doen. Ze leren ook makkelijker nieuwe talen, verwerken sneller informatie, zijn flexibeler... Meertaligheid blijkt zelfs te beschermen tegen de ziekte van Alzheimer: die wordt gemiddeld vijf jaar later vastgesteld, omdat meertalige mensen veel meer aan hersengymnastiek doen.’

    'Voor u jaloers wordt op al die voordelen en besluit om op zondag gezellig Frans of Engels te praten met het hele gezin: doe geen moeite. ‘Als je de taal zelf niet perfect beheerst, heeft het weinig zin. Emigreren is dan   de enige optie. (lacht) Of bijvoorbeeld een anderstalige au pair in huis halen, die vanaf de geboorte zijn of       haar eigen moedertaal spreekt met het kind.’

    Marinella Orioni, Meertalig opvoeden. Uw kind zal u dankbaar zijn, Van Gennep, 285 blz., 19,90 euro ISBN 9789461643599.


    Mijn reactie:

    Ik ben het volledig met mevrouw Orioni eens dat meertaligheid een heleboel voordelen biedt: grote troef om later werk te vinden, verbreding van de horizon, beter multitasken enz. Een vlotte en ± correcte beheersing van een taal veronderstelt inderdaad 1/ dat je ze leert van een ‘native speaker’ en 2/ dat je ze dagelijks (of gedurende langere periodes) spreekt. Spijtig voor haar en haar kinderen echter dat zij geen Engelstalige en haar man geen Spanjaard/Duitser is: het zou haar kinderen nog veel meer kansen op de arbeidsmarkt bieden. De ene meertaligheid is de andere niet!

    Hoeveel gezinnen bestaan uit ouders met elk een andere moedertaal en hoeveel van die gezinnen leven nog eens in een land waar de kinderen via het onderwijs een derde taal kunnen leren? De genoemde voorwaarden voor actieve meertaligheid zijn slechts voor een grote minderheid van kinderen te realiseren. Deze vorm van meertaligheid is elitair, discriminerend, asociaal.

    Waarom geven we niet ALLE kinderen eens een gemeenschappelijke taal cadeau (b.v. via het internet: http://nl.lernu.net) die NIET aan een cultuur vasthangt, maar die een raam op de hele wereld opent, zodat ze met veel meer culturen kunnen kennismaken. Ik bedoel: de brugtaal Esperanto, haalbaar voor “iedereen”, wegens zijn eenvoud, aanvaardbaar voor iedereen, wegens zijn neutraliteit, zijn nietcultuurgebondenheid? Dat is ook een vorm van meertaligheid, met precies dezelfde voordelen (multitasken, sneller verwerken van informatie, makkelijker nieuwe talen leren, beschermen tegen de ziekte van Alzheimer,...). Dat belet mevrouw Orioni (en de andere ‘happy few’) overigens niet haar kinderen nog andere talen cadeau te doen! 


    En dit werd gepubliceerd in de volgende editie:
     
    TAAL (1)
     
    10 juni 2015
     
    Meertaligheid biedt inderdaad een heleboel voordelen: het is een grote troef om later werk te vinden, verbreding van de horizon, beter multitasken enzovoort (‘Geef uw kind eens een taal cadeau’, Knack nr. 23). Een vlotte en correcte beheersing van een taal veronderstelt inderdaad dat je ze leert van een ‘native speaker’ en dat je ze dagelijks (of gedurende langere periodes) spreekt.  Spijtig voor haar en haar kinderen dat zij geen Engelstalige en haar man geen Spanjaard/ Duitser is: het zou haar kinderen nog veel meer kansen op de arbeidsmarkt bieden. De ene meertaligheid is de andere niet! De genoemde voorwaarden voor actieve meertaligheid zijn slechts voor een grote minderheid van kinderen te realiseren. Deze vorm van meertaligheid is elitair, discriminerend, asociaal.
     
    Dan Van Herpe, Turnhout

     

     

     

     

    08-06-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-06-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.‘Kennis van Frans ondermaats’ - DS Avond - 02/06/2015

    ‘Kennis van Frans ondermaats’

    Meer dan de helft van de jongeren die studeert voor leerkracht lager onderwijs, haakt vroegtijdig af en behaalt nooit het diploma. Dat blijkt uit cijfers die vandaag in De Standaard staan. In andere opleidingen, bijvoorbeeld om kleuterleider te worden, ligt dat percentage beduidend lager: ongeveer veertig procent.

    Vanwaar dat markante verschil? En waarom in de eerste plaats dat hoge aantal mislukte trajecten?

    Ruimtelijk inzicht

    Betrokkenen wijzen op diverse redenen, die elkaar versterken. Om te beginnen: de voorkennis van vele starters.Die blijkt vaak gebrekkig. ‘De genoten vooropleiding bereidt onvoldoende voor op de realiteit van de job, waar de lat hoog ligt’, zegt John Maes, directeur van de lerarenopleiding van Thomas More campus Kempen.  Dat blijkt veelal een pijnpunt bij jongeren die technisch en beroepsonderwijs volgden. Betrokkenen wijzen op diverse redenen, die elkaar versterken. Om te beginnen: de voorkennis van vele starters. Die blijkt vaak gebrekkig. ‘De genoten vooropleiding bereidt onvoldoende voor op de realiteit van de job, waar de lat hoog ligt’, zegt John Maes, directeur van de lerarenopleiding van Thomas More campus Kempen. Dat blijkt veelaleen pijnpunt bij jongeren die technisch en beroepsonderwijs volgden. ‘Hun kennis van talen in het algemeen en Frans in het bijzonder blijkt vaak onvoldoende, net als dat van wiskunde.


    Hoeveel jaren lezen we dit al en hoeveel jaren zullen we dit nog moeten lezen?

    Wat baten kaars en bril als de EU niet zien en wil?

    02-06-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    09-05-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Waarom iedereen Engels praat in Cannes (en dat geen drama is)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Waarom iedereen Engels praat in Cannes (en dat geen drama is)

    Steven De Foer - De Standaard 09-05-2015, pag. 55

    "Maar het Engels blijft in deze golf van internationalisme de logische keuze. Het is nu eenmaal het nieuwe Latijn, de lingua franca, de tweede taal van vrijwel iedereen wiens eerste taal het niet is. En dat is dit jaar wel spectaculair te merken in Cannes, waar woensdag de jaarlijkse hoogmis van de film begint."

    And the winner is... NESsy! (Native English Speaker)

    En alle anderen zijn... LOSERS!

    (En dat is een drama: voor het Frans, klauwend op de achterste poten, voor het Engels: kwijlend op de knieën!)

    09-05-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-05-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Speak and Learn

    Uitsluitend voor mobiele toestellen en ... volledig gratis!

     In 20 talen: http://speaklearn.eu/index_nl.html  

     Informatie over het project.

     Dank zij de programma’s van Erasmus+ neemt de mobiliteit van de jeugd toe. Soms, echter, hebben jongeren aanpassingsproblemen in het onthaalland omdat ze de lokale taal niet spreken. Ze kunnen ook communicatieproblemen hebben omdat niet in alle EU-lidstaten Engels, Frans of Duits wordt gesproken, de talen die meestal als tweede taal op school worden aangeleerd.

     Het project ‘Speak and Learn’ beoogt de ontwikkeling van een meertalig, interactief en audiovisueel product om talen te leren, meer bepaald: de talen van de landen die deelnemen aan Erasmus+. Essentieel is dat een nieuwe taal via de eigen moedertaal geleerd wordt en niet via een derde taal, nameljk het Engels.

    De doelstelling is om, in het kader van de Erasmus+ programma’s, jongeren te helpen om zich vlot, makkelijk en met succes aan te passen in het land van hun keuze.

    *****************************************************************************************

    Verstuurd naar:

    - red.leerkrachten@klasse.be

    - red.ouders@klasse.be

    - redactie@onzetaal.nl

    - eva.berghmans@standaard.be

    - info@demorgen.be

     

    01-05-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-04-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.http://lingvo.info/nl/

    Onderstaand bericht verstuurde ik naar:

    - red.leerkrachten@klasse.be

    - red.ouders@klasse.be

    - eva.berghmans@standaard.be

    - info@demorgen.be

    - redactie@onzetaal.nl

    ************************************************************************************************

    De nieuwe webstek http://lingvo.info/nl/ (gefinancierd door de Europese Commissie) heeft tot doel het verschaffen van inlichtingen over talen en het ondersteunen van meertaligheid op het internet, voor wie op een gepassioneerde wijze de schoonheid, uitdrukkingskracht en uniekheid van talen wil ontdekken.

    Lingvo.info is een interactieve stek, beschikbaar in ± 20 talen en, vooral, een aangename inleiding in de wereld van de talen via het internet, met:

    - grammaticale, lexicale en culturele informatie in een directe stijl over de 24 officiële EU-talen;

    - informatie en links die de lezer toelaten in het hart van de gekozen taal te dringen en hem verwijzen naar cursussen en projecten op het internet;

    - interessante, amusante en ludieke informatie met betrekking tot talen in het algemeen.

    Ten behoeve van leerkrachten worden lesplannen voorgesteld voor opvoeding tot meertaligheid. Het projectteam, dat bestaat uit negen deelnemers uit zeven landen,is samengesteld rond vier kernleden die geregeld samenwerken om meertaligheid in de EU te ondersteunen en om gratis meertalige websites voor het leren van talen te maken.

    Volgens de samenstellers heeft iedereen recht op gratis didactisch materiaal in zijn eigen taal. Het leren van meerdere talen is immers noodzakelijk om andermans cultuur en erfgoed te begrijpen en te waarderen. In de EU is er een groeiende nood aan het stimuleren van de studie van talen, andere dan het Engels, want zij verliezen meer en meer hun plaats in de meeste officiële opvoedkundige systemen.

     

     

    27-04-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    11-01-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Infano

    Ternat, 22/12/2014

    Betreft: Naamswijziging

    Beste ouder(s),

    CKO ’t Breugelkind gaat het nieuwe jaar in met een gloednieuwe naam. Zo zal onze organisatie vanaf
    januari 2015 officieel ‘Infano vzw’ heten.

    Aan de hand van deze naamswijziging wil Infano vzw alle grenzen openstellen en zo een ruimere
    bekendheid, populariteit, aanzien en verstaanbaarheid verschaffen. De naam ‘infano’ betekent ‘kind’
    in het Esperanto, een universele taal die ontworpen is om mensen met verschillende culturele,
    sociale en economische achtergronden moeiteloos met elkaar te laten communiceren. Infano vzw
    heeft dan ook de wens en de taak om met kinderen van verschillende leeftijden en etniciteit om te
    gaan.

    De naamswijziging brengt geen veranderingen met zich mee wat betreft onze administratieve en
    operationele diensten. Ook vanaf januari 2015 zet Infano vzw zich dagelijks in om de beste
    kwalitatieve zorgen te bieden in kinderdagverblijven, binnen- en buitenschoolse opvang, dienst voor
    onthaalgezinnen en bedrijfsopvang.
    Verder danken wij u voor een succesvol jaar waarin uw inzet en medewerking van groot belang was.

    Prettige eindejaarsfeesten,

    Met vriendelijke groet,
    Stephan Plattiau
    Algemeen Directeur
    CKO ’T BREUGELKIND VZW
    Keizerstraat 35
    B-1740 TERNAT
    Telefoon: 02 582 72 62
    Fax: 02 581 04 31
    www.breugelkind.be

    Mijn reactie per mail.

    Beste,



    Proficiat, in de eerste plaats aan de initiatiefnemer(s), met de naamverandering.

    Een prima idee om aandacht te geven aan het Esperanto als neutrale, eenvoudige, maar toch volwaardige brugtaal tussen de verschillende taal- en cultuurgemeenschappen.

    "Eĉ guto malgranda konstante frapante traboras la monton granitan."Zelfs een kleine druppel die konstant inslaat, kan een granieten berg doorboren!



    Vriendelijke groet,


    Dan Van Herpe
    Wouwerstraat 160
    2300 Turnhout

    http://blog.seniorennet.be/taaldemocratie/

    11-01-2015 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    17-11-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Remember Lee - DS17 NOVEMBER 2014 | Rik Torfs

    COLUMN - RIK TORFS

    Remember Lee

    17 NOVEMBER 2014 | Rik Torfs 

     

    Dinsdagavond reed ik, gezeten op de achterbank van een auto, door de donkere Poolse nacht. Van Warschau naar Lublin. De chauffeur sprak Pools, ik niet. Elk gesprek bleek onmogelijk. Ik was alleen. (...)

    Op twitter schreef ik:

    Zelfs een rector zou gebaat kunnen zijn met een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal (Esperanto) ;-)

    17-11-2014 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    16-11-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.PEN-internationaal - Radio 1 - 16/11/2014

    De internationale auteursvereniging PEN organiseerde op 15 november De Dag van de Gevangen Schrijver. Ter ere van de Vrijheid van Meningsuiting en de schrijvers en journalisten die in de cel belanden omdat ze opkomen vóór die vrijheid.

    Daarom brengen we hulde aan die vereniging PEN International en nemen we hun bekendste voorzitters onder de muziek-loupe, zoals Maurice Maeterlinck, Arthur Miller, Heinrich Böll en John Galsworthy.

    http://www.radio1.be/programmas/song/pen-club 

     

    Ik kon spijtig genoeg de hele uitzending niet volgen. Daarom het volgende ter info.

    Op 11 september 1993 ontving in Santiago (Spanje) de "P.E.N.-International", na lange en grondige onderzoekingen en discussies, het "Esperanto P.E.N.-Centro" als volwaardig lid; aldus publiekelijk Esperanto erkennend als een literaire taal en een uitdrukkingsmiddel tot cultuur.

    Toch krijgt Esperanto als Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal tot op heden niet de erkenning die het verdient.

    In feite betaalt de modale burger een Belasting op de Onthouden Toegevoegde Waarde (B.O.T.W) van deze brugtaal in de vorm van een Europees taalbeleid (meertaligheid als norm) dat utopisch (niet haalbaar), ondemocratisch, (discriminerend voor niet-Angelsaksen, mindergegoeden en mindergetalenteerden), oneconomisch (enorme investering wat tijd,geld en energie betreft) en inefficiënt (lost het communicatie-probleem niet op) is.

    16-11-2014 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    29-10-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen."So we do it in Flanders!" (We talk flenglish and we are there proud on!)

    woensdag 29/10/2014

    http://www.radio1.be/programmas/11bean/so-we-do-it-flanders-we-talk-flenglish-and-we-are-there-proud#more 

    Als de talenkennis van de elite (want dat zijn univ-studenten toch) al zo belabberd is, hoe moet het dan gesteld zijn met de doorsnee leerling? Is het dan zo moeilijk om toe te geven dat actieve meertaligheid als norm te hoog gegrepen is? Is het dan zo moeilijk om in te zien dat alleen een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede taal (= G.E.N.T-taal), zoals het Esperanto, het internationale communicatieprobleem op de eerlijkste, eenvoudigste, efficiëntste en meest economische manier kan oplossen? Een plantaal doet bovendien geen afbreuk aan het belang van kennis van het Engels als belangrijkste wereldtaal noch aan de meerwaarde van meertaligheid voor wie daartoe getalenteerd en gemotiveerd is.

    29-10-2014 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-03-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.EU kan doelstelling om iedereen 3 talen te leren niet waarmaken
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.express.be/business/nl/hr/eu-kan-doelstelling-om-iedereen-3-talen-te-leren-niet-waarmaken/203581.htm

    Sinds de toetreding van Kroatië in juli vorig jaar telt de Europese Unie achtentwintig lidstaten, waar vierentwintig verschillende officiële talen worden gehanteerd. Al in het begin van deze eeuw werden de lidstaten opgeroepen om jongeren al op vroege leeftijd minstens twee vreemde talen aan te leren en in het midden van het voorbije decennium kondigde de Europese Commissie aan dat op termijn elke Europese burger naast zijn moedertaal ook twee buitenlandse talen zou moeten kunnen beheersen. Een onderzoek drie jaar geleden bij vijftienjarigen in veertien lidstaten, bracht echter aan het licht dat slechts 42 procent in staat was om in minstens één vreemde taal een conversatie te voeren.
     
    “Nochtans is het beheersen van een vreemde taal belangrijk voor diversiteit, sociale inclusie en de interculturele dialoog,” benadrukt Dennis Abbott, woordvoerder van Androulla Vassiliou, Europees Commissaris voor cultuur, jongeren, onderwijs en meertaligheid. “Bovendien bieden vreemde talen ook extra mogelijkheden op het gebied van tewerkstelling.” De Europese Commissie besteedde de voorbije periode ongeveer 50 miljoen euro per jaar om meertaligheid te promoten, maar die inspanningen blijken voorlopig niet de gewenste resultaten op te leveren. Dat streven stuit volgens Abbott echter op een aantal belangrijke barrières.
     
    “Hoewel de Europese Unie een groot supporter is van meertaligheid, heeft het Europese niveau geen enkele jurisdictie op het gebied van nationaal onderwijs,” verduidelijkt Dennis Abbott. Het Duitse europarlementslid Doris Pack zegt echter dat Europees Commissaris Vassiliou in haar beleid onvoldoende nadruk legt op het streven naar meertaligheid. Daarbij wordt er wel op gewezen dat Vassiliou een omvangrijker takenpakket heeft toegewezen gekregen, terwijl het mandaat van haar voorganger Leonard Orban nagenoeg exclusief op de promotie van meertaligheid was gericht. Meertaligheid heeft binnen de Europese Unie volgens Dors Pack dan ook aan prioriteit moeten inboeten.
     
    Rick de Graaff, professor meertalig onderwijs aan de Utrecht Universiteit, merkt op dat meertaligheid een belangrijke doelstelling op lange termijn is, maar hij voegt er aan toe dat er aan de lidstaten geen concrete normen zijn opgelegd. Om een daadwerkelijke meertaligheid te realiseren, moet volgens de Graaff bovendien het hele onderwijssysteem worden hervormd. Critici merken echter op dat het streven naar meertaligheid kadert in de utopische droom van een verenigd Europa en is het vaak al droevig gesteld met de beheersing van de eigen moedertaal. Bovendien zou door de brede verspreiding van het Engels als gemeenschappelijk communicatieplatform de kennis van andere vreemde talen voor velen zinloos lijken. (mah)

    Mijn reactie (op facebook):

    Je hoeft geen universitair diploma te hebben om in te zien dat actieve meertaligheid als norm een utopie is. De énige, eerlijke, economische en elegante oplossing is het aanbieden, via het onderwijs, van een brugtaal, zoals het Esperanto, aanvaardbaar voor iedereen wegens zijn neutraliteit, haalbaar voor "iedereen" (= het grootst mogelijk aantal mensen) wegens zijn eenvoud. Daar zijn echter twee zaken voor nodig: openheid van geest en intellectuele nederigheid. En daar knelt het schoentje wel eens...

     

    20-03-2014 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    06-12-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Stop met Frans en Duits, ga Chinees leren!

    http://nos.nl/op3/artikel/582828-stop-met-frans-leer-chinees.html

    DONDERDAG 5 DEC 2013

    "Stop met Frans, leer Chinees"

    Stop met Frans en Duits, ga Chinees leren! Dat is het advies van de Britse premier David Cameron voor Britse studenten. Chinees is volgens hem de taal van de toekomst.

    "Op het moment dat onze kinderen van school gaan is China de grootste economie ter wereld. Jonge Britten moeten daarom de taal kennen om de zakendeals van de toekomst te sluiten", zegt Cameron. De premier deed de uitspraken na zijn bezoek aan China, waar hij zelf een aantal goede zakendeals sloot. Hij zou ongeveer 6 miljard binnengehaald hebben voor Britse bedrijven.

    Om meer Britten Chinees te leren en het Engels van de Chinezen te verbeteren, hebben de twee landen een project opgezet. De komende drie jaar zullen onder meer 50.000 Britse leraren les gaan geven in China. Ook komen er Chinese docenten naar Groot-Brittannië.

    Momenteel hebben maar 2.541 Britse studenten Chinees als vak gekozen. Ter vergelijking, 153.436 studenten volgen Frans en 57.547 hebben examen gedaan in Duits.

    Chinees als eindexamenvak

    In Nederland wordt Chinees vanaf 2015 officieel een eindexamenvak voor vwo-leerlingen. Dit heeft staatssecretaris Dekker besloten nadat een pilot met negen scholen goed beviel. Scholen zijn niet verplicht om Chinees aan te bieden. Momenteel hebben ongeveer veertig scholen zich opgegeven om Chinees als vak aan te bieden.

    Door Roy

    Mijn commentaar  op facebook:

    De NESsy’s (native English speakers), ’s werelds eersterangsburgers, kunnen nu al hun tijd, energie en veel geld (omwille van de broodnodige lokale taalstages) investeren in het leren van Chinees, terwijl de EU-burgers al hun tijd, energie en veel geld in Engels, Frans en Duits ‘mogen’ steken. Dit illustreert nogmaals de ondemocratische, discriminerende en inefficiënte EU-talenpolitiek, zowel de officiële (iedereen moet minimum twee vreemde talen leren, bij voorkeur die van de buurlanden) als de officieuze (Engels als de facto lingua franca) .

    Of: hoe het ene taalkundig imperialisme geleidelijk vervangen wordt door het andere!

     

    06-12-2013 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    14-10-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lezersbrief over taaltest Engels voor professoren - VETO K.U.L.

    VETO, onafhankelijk weekblad van de Leuvense studenten (KU-Leuven), jg. 40 nr. 04, 2013, p. 15.  Oplage 10.000 ex. 
     
    http://www.veto.be/pdf/jg40/veto4004.pdf

    De maatregel van de Vlaamse regering om voor professoren een algemene taaltest in te voeren met betrekking tot hun kennis van het Engels lokte heel wat reacties uit. Ik kan de opvatting van fysicaprofessor Frederik Denef “dat deze maatregel geïnspireerd zou zijn door een bekrompen vorm van Vlaams nationalisme, met nauwelijks verborgen vijandigheid tegen de academische wereld” (sic) evenwel niet delen.

    Professor Denef ziet hier m.i. een belangrijk aspect over het hoofd namelijk, de taal als machtsmiddel voor de uitbreiding van een bepaalde in­voedsfeer. Op het eerste gezicht lijken maat­regelen omwille van een taal vreemd. Toch is dit niet ongewoon. Na de Belgische revolutie (1830-32) was in ons land het gebruik van het Nederlands - onze moedertaal - zelfs vele decennia verboden en gesanctionneerd ten voordele van het Frans. Soortgelijke situa­ties deden en doen zich nog voor in verschil­lende landen. Vandaag is er bij ons sprake van maatregelen omwille van het Engels.

    Heel de geschiedenis door werd om talen en culturen gestreden. Tijdens het Helle­nisme (4e eeuw v. Chr.) tot de val van het Ro­meinse keizerrijk (4e eeuw na Chr.) was het Grieks koinè de belangrijkste voertaal rond de Middellandse Zee. Na de opkomst van het Christendom werd het Latijn de voor­naamste taal in onderwijs en wetenschap­pen. Sedert de 18e eeuw kreeg het Frans de bovenhand. Tijdens de eerste helft van de 20e eeuw kwam het Duits even op, het Frans werd langzaam door het Engels ver­drongen en na WO II werd het Frans en het Engels in de Verenigde Naties door verschil­lende landen aangevochten, waardoor in de VN voortaan zes officiële officiële werkta­len “geprivilegeerd” werden (in alfabetische volgorde: het Arabisch, Chinees, Engels, Frans, Russisch en Spaans). Dit, ondanks de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens, waarin alle talen en culturen als gelijkwaardig worden beschouwd.

    Een taal is nu eenmaal een middel om dominan­tie in de wereld te verkrijgen. Men kan zich echter afvragen of het privilegeren van één bepaalde cultuur – vandaag het Angelsak­sich model – humaan gezien wel redelijk is en eerlijk. Leert de ervaring ons niet dat het taalgebruik vaak bepaald wordt door poli­tiek, economisch en militair overwicht?

    De geschiedenis is dan ook vol van wederzijdse onderdrukking en genocide van taalgroe­pen en culturen. Ofschoon dit niet rijmt met onze humane idealen van vrijheid, ge­lijkheid en broederlijkheid doen wij toch lustig mee met het imperialisme van grote mogendheden waarnaar wij ons slaafs en karakterloos plooien. Na de vrijage met het Frans geven wij ons vandaag schromeloos over aan de pretenties van de Anglo-Ame­rikaanse heerschappij.

    Met het oog op een redelijke en harmonieuze oplossing van dit in wezen maatschappelijk vraagstuk werd door de UNESCO herhaaldelijk, met ver­schillende resoluties, een “neutrale” interna­tionale taal ter overweging aanbevolen, met name het Esperanto, dat reeds meer dan honderd twintig jaren zijn nut bewijst, een uiterst snel te leren taal die reeds lang door de Verenigde Naties erkend is als volwaardi­ge, levende taal en onderwezen wordt in heel wat scholen en universiteiten. Deze geniaal ontworpen hulptaal vond haar weg in alle takken van de samenleving, ook in de media (o.a. radio Peking, Vatikaan, Warschau, Ha­vana, zie: http://novajhoj.weebly.com/ ) en is zelfs de moedertaal van een groeiend aantal kinderen met een ‘andere’, d.w.z. een ‘univer­sele blik’ op de samenleving. In ons land is van deze evolutie helaas niet veel te merken.

    Hier geldt blijkbaar het slaafs devies “Wiens brood men eet, diens taal men spreekt”, ui­teraard zolang de broodheer overeind blijft. Ondertussen worden zij die aan de eisten van de meester niet voldoen afgestraft.

    Professor Jo Haazen

     

    Prof. Faculteit voor Kunst (Staatsuni­versiteit Sint-Petersburg

    14-10-2013 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)


    >

    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!