dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
een promotie van portugeze wijnen in mijn vaste supermarkt laat ik niet aan mij voorbij gaan , vooral omdat het een uitstekende keuze is uit verschillende wijnstreken van Portugal
A cadeia de supermercados lidl já tinha - me surpreendido no fim do ano com a promoção de petiscos portugueses de qualidade, e agora, pela segunda vez surpreende-me com uma escolha abundante de vários vinhos de todo as regiões de Portugal. Uma acção que recebo de mãos abertas porque o folheto de promoção ofereça alguns vinhos de excelente sabor e preços moderados .
Encontrei o Duque de Wellington nas ruas de Lisboa
...
Duque De Wellington
1769-1852
Marquês de Torres Vedras
Conde De Vimeiro
Carregue no gato e participe
Wellington
Lembro-me demasiado bem disso, o meu espanto quando encontrei inesperadamente o duque de Wellington numa solitária praça lisboeta. O duque teve um papel decisivo na guerra cruenta contra as tropas napoleónicas em Europa. Lembro-me demasiado bem disso, porque foi uma questão num exame escolar e nunca esquecerei o nome dele. Qual formoso general inglês derrotou Napoleão em Waterloo? O Wellington em bronze fixava-me e ciciava "já passaram duzentos anos. Lembro-me demasiada bem disso, como se fosse ontem.
De hertog van Wellington ,wie kent hem niet,de held van Waterloo . hij versloeg en verjoeg met de hulp van de portugezen de fransen troepen uit Portugal.Zijn borstbeeld staat eenzaam te pronken op een plein in Lissabon tegenover het engels hospitaal .
Capital de trabalho e de suor. Mas felizmente para um cidadão dos países baixos a cidade não dá nenhum trabalho para andar pelas ruas nos passos de Bocage. Setúbal não tem sete colinas como Lisboa, nem aquelas ruas escarpadas como no Porto. Só tem que conquistar apenas um morro pouco íngreme para descobrir o miradouro de São Domingo com vista espetacular, para a marina, para Troia e para a Serra de Arrabida, onde se pode avistar a fortaleza de São Filipe.
Setúbal staat bekend voor zijn noeste werkers . Gelukkig voor iemand uit de lage landen is de stad verkennen geen labeur .Geen steile straten te beklimmen zoals in Lissabon of Porto .Enkel één heuveltje waar je dan nog beloont wordt met een prachtig zicht op de Haven Troia en de Serra Arrábida.
– Oiça, querida, gosta da presença humana mas não quer estar consigo. Vê a sua própria imagem refletida e torna agressivo. Este xenófobo não suporta outros congéneres.
– Ó mãe, então combate moinhos.
– Exatamente, menina.No dia seguinte, está pegado um moinho ao vidro. Porque o nosso pequeno dom Quixote não viu adversário, foi-se embora. Do adversário sobrava o nada em que se transformara.
De uitdaging :Een verhaal in het portugees vertellen met 77 woorden,niet meer niet minder.
En het roodborstje vocht tegen zijn eigen spiegelbeeld in het vensterglas en vocht dus tegen een ingebeelde vijand net zoals die arme Dom Quichote tegen molens vocht.
Als iemand in de loop van het jaar vroeg waar ik naar toe zou gaan ,dan antwoorde ik steevast.Ik ga op stap ,maar dit jaar doe ik het anders. Ik volg gewoon de zon,Ik sta vroeg op ,en zet me op weg ,en hou het vrolijk vol tot de zon terug onder gaat . Ik zal de karrensporen volgen , smalle wegels en paden .Zo begeef ik mij op weg ,lopend langs beken en rivieren. Dat is mijn plan .Langs waterlopen tot waar ze uitmonden in die grote uitweg van de Atlantische oceaan . Ik volg mijn instinkt samen met mijn wandelstok die mij steeds bij elke stap gezelschap houd ,en zich nooit vergist . Dit jaar ,dit jaar zal ik in de richting zuidwest gaan en volg ik de zwermen emigrerende vogels en zal ik een ontmoeting hebben met de ooievaars die vlak aan zee nestelen .Ik ga de kustlijn volgen van de meest beschermde groene kustzone van Europa .
Ik ga ...........................en ik zal in Portugal een fantastische tocht maken .
We zouden jullie allemaal willen oproepen om reclame te maken voor onze cursus "Portugees op reis" die op zaterdag 15 november start en loopt tot 9 mei. Spoor je familieleden, vrienden kennissen aan om al enkele basisbegrippen van het Portugees aan te leren en ook heel wat toeristische info over Portugal en Brazilië te weten te komen. Er wordt ook "live" geproefd van Portugese specialiteiten en ook een bezoekje aan een Portugese winkel is inbegrepen!
De cursus gaat door in Berchem op zaterdagochtend van 9u30 tot 12u30. Lesgevers zijn afwisselend Luiza en Thérèse.
Wilt U meer weten kijk dan in het doosje met strik .
Olá! Gostaríamos de pedir a todos que vocês fazem publicidade para o nosso curso "português " que iniciará no sábado, 15 de novembro e vai até 09 de maio. Encoraje os seus familiares, amigos, conhecidos para aprenderem algumas noções básicas do Português e recolher um monte de informações turísticas. Há também "ao vivo" especialidades portuguesas a provar, também está incluído uma visita a uma loja portuguesa em Antuérpia ! O curso será realizado em Berchem no sábado de manhã 9:30-12:30. Os professores são alternadamente Luiza e Thérèse.
Nesta bela cidade, junto à peninsula de Tróia e serra da Arrábida, a cidade banhada pelo rio Sado, onde os golfinhos podem ser vistos, nasceu e viveu o grande poeta Bocage.
Ik kwam ,ik zag en ik hou van Setúbal. Deze stad vlak over het schiereiland Tróia ,en gelegen naast de bergketen Arrábida , met zijn rivier Sado en de dolfijnen . Wel in deze mooie stad, waar de beroemde dichter Bocage geboren en getogen is , daar is het goed vertoeven
Ao ouvir os saltos altos no cimento, muitos olhos seguiam o corpo estafermo daquela faneca. Todavia, ninguém reconheceu o gordinho de vinte anos passados, e não só por causa dum regime persistente. Ludmila, especialista de beleza, voltava para casa paterna. A mãe, ao pé da lamparina sentada, gritou de alegria quando viu aparecer Ludmila no vão. Até da cara pálida do pescador, desapareceu toda a mágoa. "Ó João, querido." Um abraço de ternura. "Ludmila, pai, chamo-me Ludmila".
Ze liep op haar hoge hakken over het asfalt . Iedereen keek haar na, maar niemand herkende het dikkertje van twintig jaar geleden . Ludmila keerde voor het eerst terug naar huis.Moeder kon haar geluk niet op en zelfs vader was blij . "Ach mijn Johan". En er volgde een innige omhelsing .
Dentro das respectativas casas,há pessoas que aproveitam os intervalos dos programas de telvisão para aquecer café, lavar copos ou fazer outras coisas úteis. é bizarro . Porque os intervalos são muito mais curtos que os programas..... podem-se ver durante uma pausa numa conversa ou num livro ou mesmo quando nos vestimos para sair.... e é nesse momentos que é dado observar alguns dos mais interessantes trabalhos emitidos pela televisão. Annúncios publicitários,claro.
Alexandre Melo.
Thuis , zijn er die van de Tv pauzes gebruik maken om koffie te zetten , glazen af te wassen of om ander nuttige dingen te doen .´T is bizar . Omdat de intervallen veel korter zijn dan de programma's . Je kunt zien dat ze in gesprek zijn tijdens een pauze , in een boek lezen of zelfs zich omkleden om naar buiten te gaan ... en het is juist dan dat je moet kijken naar een van de meest interessante uitzendingen van televisieland . De reclame boodschappen, natuurlijk.
Digo: "Lisboa" Quando atravesso - vinda do sul - o rio E a cidade a que chego abre-se como se do meu nome nascesse Abre-se e ergue-se em sua extensão nocturna Em seu longo luzir de azul e rio Em seu corpo amontoado de colinas - Vejo-a melhor porque a digo Tudo se mostra melhor porque digo Tudo mostra melhor o seu estar e a sua carência Porque digo Lisboa com seu nome de ser e de não-ser Com seus meandros de espanto insónia e lata E seu secreto rebrilhar de coisa de teatro Seu conivente sorrir de intriga e máscara Enquanto o largo mar a Ocidente se dilata Lisboa oscilando como uma grande barca Lisboa cruelmente construída ao longo da sua própria ausência Digo o nome da cidade - Digo para ver
A formoso restaurante La Gondola .Tem tanto de encantador como de inesperado aquela vivenda antiga em plena Praça de Espanha cheia de bulício.Situa-se enfrente do museu Calouste Gulbenkian. Então pode apanhar duas moscas num só bofetade,o restaurant e o museu.
A semana que vem tenho um encontro com um e outro .
Het vermaarde restaurant La Gondola .Gevestigd Aan het drukke plein van Spanje Deze oude vila heeft zowel charme en vooral een exelente keuken. bevindt zich recht tegenover het Gulbenkian mueum die andere bezienswaardigheid die je met een bezoek kunt vereren .
Pouco depois da sua coroação o imperador foi oferecido pelos seus mais importantes emprestadores uma canastra ovos de ouro. Imediatamente mandou para encarcera-los e guardar com muito cuidado porque era de opinião que galinhas que põem tais lindíssimos ovos não podem andar livremente fora da casa.
Keizer Maximilianus kreeg kort na zijn huldiging een mand gouden eieren van zijn joodse geldschieters. Hij liet hen meteen opsluiten en goed verzorgen, omdat hij van mening was dat men de hoenders die voor zulke mooie eieren zorgden niet in het wild moest laten rondlopen, maar goed moest bewaren.
Num deux chevaux, ir de Bruxelas a Nazaré deve ser alguma coisa para otimistas, ou de dois imprudentes jovens. No meio da viagem, caiu uma pedrinha no para-brisas, e, não obstante o azar, Continuaram a sua volta sem vidro. Imagina! Os insetos, que entraram às dezenas no carro, iam chocando à velocidade de setenta quilómetros por hora com tudo. Uma situação bastante sangrenta e ao mesmo tempo cómica. Afinal, ficou uma engraçada anedota de férias inesquecíveis, lindas.
Met een deux chevauke naar Nazaré in Portugal rijden, onderweg de voorruit breken en toch voortrijden, waarbij de insecten zich aan 70 Km per uur te pletter sloegen op alles en nog wat . Dat doet je enkel als je jong en niet nadenkt.Maar het blijft een grappige vakantieherinnering.
Os olhos arrasaram-se-lhe de lágrimas. Olhava em redor. Ninguém se tinha dado conta dele.
Evidentemente que não, nesta sala monótona foi somente secundado pelas paredas brancas. Teria de chamar mais a atenção, ele, que não tinha os olhos chorosos.
Na participação de óbito ficou escrito em letras góticas: "Não estou triste pelo meu morto, mas alegro-se com a minha vida". Em vão, soluços retidos retumbaram pelo espaço. Não obstante, foi sua intenção comportar-se como forte na despedida.
Sterven doe je niet ineens, Maar af en toe een beetje En al die beetjes die je stierf, 't is vreemd, maar die vergeet je Het is je dikwijls zelf ontgaan, Je zegt: ik ben wat moe. Maar op een keer ben je aan je Laatste beetje toe.
Mas é como se os guardasse. Minha alma é como um pastor, Conhece o vento e o sol E anda pela mão das Estações A seguir e a olhar. Toda a paz da Natureza sem gente Vem sentar-se a meu lado. Mas eu fico triste como um pôr do sol Para a nossa imaginação, Quando esfria no fundo da planície E se sente a noite entrada Como uma borboleta pela janela.
Nooit Bewaakte ik kuddes Maar het is alsof ik het altijd deed Mijn innerlijke is als dat van een herder ´t is vertrouwt met de wind en de zon en loopt aan de hand van de seizoenen volgend en kijkend Al die vredige natuur zonder mensen kom aan mijn zij zitten ik ben wel triest zoals een ondergaande zon in onze verbeelding wanneer het frisser wordt , ginds ver ,op de uitgestrekt vlaktes en men zoals een rustende vlinder tegen het raam ,de sluipende kilte van de nacht voelt .
spijtig genoeg ben ik geen dichter en is de vertaling dan ook geen poetische benadering van dit gedicht , gelukkig zijn er maar enkelen die zich er aan zouden storen .
Manuel I de Portugal confiou a Vasco da Gama o cargo de capitão-mor da frota que, num sábado 8 de Julho de 1497,zarpoude Belém em demanda da Índia
De zeeslag
De lucht vulde zich met kanongebulder, kreten van pijn.Een overwachte schok deed mannen in zee vallen.Sommigen die niet konden zwemmen verdronken. Anderen wisten te blijven drijven . Wat niet verhinderde dat ze liters zeewater binnenkregen . Bij het vallen van de avond , kleurde de zee rood van het bloed. Het gevecht was voorbij . Roeiers heisten de overlevenden vriend of vijand in hun boot. t was een verschrikkelijk zeeslag.