dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Foi extremamente agradável, o reencontro com Penafiel.
Sentiu-se como se fosse reencontrar uma amiga boa de muitos anos passados ,e que vestida numa roupa nova nada perdera da sua beleza natural. Em admiração, eu olhava, do Santuário do Sameiro , o mais alto miradouro da vila ,para as redondezas verdes ,lá encontram-se as vinhas do formoso vinho de Aveleda .Que vista espetacular !
O passeio na direção do centro ia sem fatiga em linha descida, e foi engraçado para reconhecer de novo algumas das curiosidades que dão a Penafiel os seus encantos.
Os erros ortográficos,são criações próprias e não podem ser copiadas sem autorização de abaixo- assinado .
´Twas uitzonderlijk aangenaam het weerzien met Penafiel.Het voelde aan alsof je een goede vriendin van jaren geleden terugzag en helemaal in een nieuw kleedje gestoken, niets van haar natuurljke schoonheid had verloren.
In bewondering keek ik van op sanctuarium ,het hoogste punt van Penafiel naar de wijdse groene omgeving ,waar zich de wijngaarden bevinden van de alom geprezen licht bruisende Avaleda wijnen.
De wandeling in de richting van het centrum ging zonder vermoeidheid in dalende lijn .En het was prachtig om al die mooie hoekjes en kanten te herkennen, die het stadje zo zijn charmes geven.
Lido no jornal português As grandes decisões europeias podem passar quase sempre pela bélgica- mais concretamente pela capital Bruxelas onde se instalou a comissão europeia e o seu parlamento, mas é raro pensar -se no país como destino gastrónomico. Sera justo? Provavelmente não . Porque os Belgas sabem, por exemplo,(confecionadas em banha de vaca e com duas frituras )fazer batatas fritas como ninguém ,como provam os numerosos quiosques da especialidade espalhadas pelas maiores cidades belgas.Mais:foram também os belgas que celebrizaram a combinação mexilhões-batatas fritas. E também são bons no estufados,por exemplo .E sem dúvida, a cerveja claro .
Café Belga Lisboa Endreço Largo das olarias,37 (Mouraria)
Voor wie zijn mosselen-friet , zijn tartaartje of zijn belgisch biertje niet kan missen, is er in lissabon een café belga ,waar je altijd welkom zijt
O hóspede novo revelou-se como um narrador eloquente, e os pequenos-almoços tornaram-se uma hora de escuta cativante. Então, sempre falava emocionado sobre África do Sul, sua terra natal, da beleza da savana, as excursões anuais que fazia, mas também do calor tórrido, os perigos ao passar a vau, o medroso rugido noturno dos leões.
Os seus ouvintes encantados ofereceram-lhe chã e bolo, mas o gnu endurecido contentou-se com um feixe de palha e um balde de água.
Opdracht een verhaal over een gnoe vertellen in het portugees
vertaling
Een luisteruurtje
De nieuwe gast openbaarde zich als een beslagen verteller,en het ontbijten ´smorgens werd een boeiend luisteruurtje. Welnu steeds sprak hij geemocioneerd over Zuid Africa, zijn geboorteland,van de schoonheid van de savana,de jaarljkse trektochten die hij maakte ,maar ook van de verschroeiende hitte,de gevaren bij het doorwaden van de rivier,het bangelijk nachtelijk gebrul der leeuwen .
Zijn luisteraars boden hem thé en gebak aan .Maar een doorharde gnoe stelt zich al tevreden met een bundel stro en een emmer water.
Na esplanada da McDonald’s havia comoção brusca e só devido a uma simples batata frita que, deitada ao chão, provocava um bando de pardais, sentado num espaldar, numa luta sarabulhenta. Provavelmente, apesar do darwinismo já se adaptam imediatamente ao furor de restauração rápida. Se calhar ainda não estavam ao corrente do perigo dum colesterol elevado ― avançarão para a morte. Porém sabem bem que um pardal gorducho tem de ter cuidado com o gato ― também gosta dum bocado.
Een verhoogde colesterol Op het terras van McDonald’s was er heftige beroering en enkel voor een patat friet die op de grond lag, het veoorzaakte bij een zwerm mussen, gezeten op een stoelleuning een luidruchtige strijd . Waarschijnlijk, ondanks de evolutieleer hadden ze zich onmiddelijk aangepast aan de rage van fastfood. Misschien wwaren ze nog niet op de hoogte van het risico op een snelle dood bij een verhooge colesterol . Nochtans weten zij maar al te goed dat een te mollige mus moet oppassen voor de kat , ook hij lust een lekkere vette brok .
A partir do tirocino, oito anos passados, a dona Rosa toma conta, todos os dias, do miliciano idoso. Amada por todos, mas não por tal capitão, pois a tratara com disciplina militar.
― Rosa, a casota do cão. Rosa!, limpar a sanita.
À tardita, a Rosa ia cansada para casa, mas o militar, não parando, ia dando a Rosa mandatos incómodos.
__ Ó Rosa, os impostos ainda por saldar?
Insonoro, o coração da Rosa clamara: Sim, capitão tirano.
Met militaire discipline
Vanaf haar solicitatie,acht jaar geleden zorgde Rosa voor de bejaarde milicien.Geliefd
door iedereen ,behalve door die kapitein die haar behandelde met militaire discipline
_'O Rosa kuis het hondekot op en het toilet.Het stopte niet en op de late middag ging ze moe naar huis .Maar de militair bleef bevelen geven .
_Rosa ! Ga langs de bank en betaal de rekeningen.Geluidloos schreeuwde haar hart :
Uma história com Crisântemo e alfinete em 77 palavras
Confeitos de açúcar
O divino soberano nipónico sentado no trono do Crisântemo observava chateado as preciosidades trazidas por aqueles estrangeiros de narizes salientes. Apenas a caixinha com confeitos de açúcar tirou o interesse imperial. Uma das suas concubinas preferidas gostava de prová-los. Hesitando, meteu uma guloseima na boca e com uma olhada surpreendida deixou um gritinho de êxtase. Era tão saborosa!Precisamente esta doçura que não vale um alfinete abrirá as portas do país do sol nascente para os Lusos
°°°°°°
°°
Suikersnoepjes
De goddelijke japanse heerser gezeten op de beroemde crysantentroon keek verveeld naar de kostelijke geschenken meegebracht door die vreemdelingen met lange neuzen . Enkel een doosje met zoetigheden trok zijn belangstelling . Een van zijn geliefde bijzitten wilde ze proeven .Aarzelend stak ze de zoete lekkernij in haar mond, en met een verraste blik liet zij een kreet van verrukking .´T was zo hemels lekker. Uitgerekend dit goedkoop snoepje zal de deuren openen van het land van de rijzendezonvoor de Portugezen
Ps :Suiker was totaal onbekend voor de Japanners en de Portugezen gebruikten het om gunsten te verkrijgen
Já comprar um bilhete no metro pode ser uma aventura, sobretudo quando nunca foste confrontado com essas máquinas caprichosas. Ao menor problema, formar-se-á uma bicha. Felizmente há sempre alguém dos circunstantes que te dará uma ajuda. Agora sou um viajante experimentado, tenho sempre trocos no bolso. Mesmo assim, aconteceu-me o seguinte. Introduzi meu andante para carregar títulos zona 2, seguidamente uma nota. Que acontece? A máquina recolheu-a mas não carregou o andante nem me devolveu o dinheiro
Moderne tijden Reeds een ticket in de metro van Porto kopen is een avontuur,Vooral als je nog nooit geconfronteerd zijt geweest met deze onvoorspeldbare automaten . Bij het minste probleem vormt er zich een rij mensen . Gelukkig is er wel altijd een omstaanders die jou zal helpen. Nu ben ik een ervaren metroreiziger ,en heb ik steeds munten en biljet van 5 euros op zak.Maar zelfs dan gebeurde mij het volgende ,ik stak een biljet van5£ in de automaat ,die hij gulzig opslok ,en tot mjn grote ergernis ,zag ik noch een ticket noch mijn geld er terug uitkomen. En dat noemt men dan moderne tijden .
Visitei o pomposo palácio d'Hane-Steenhuyse em Gent
e um relato sobre um reimandrião
Depois da evasão em 1815 do Napoleão da ilha de Elba,fugiu o rei de França Luís XVIII para a cidade Gent(Bélgica). Ali residirá uns meses no palácio d'Hane-Steenhuyse .Embora o soberano estivesse um fugitivo com futuro incerto, gostava de continuar a sua vida pública segundo o ritual da corte francesa. Então, do primeiro dia da sua estada neste palácio pomposo desfrutará as suas refeições na sala de jantar, situado ao lado da rua. Ora , esses regalórios diários provocavam um ajuntamento popular de olhadelas curiosos que vigiávam o sempre suador rei mandrião pelas janelas .Evidentemente foi espelhado pela cidade , com a velocidade do vento ,quantos pratos e garrafas de vinho que o rei tinha consumido por dia e davam -lhe o cognome " O glutão suador".
.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Ik bracht een bezoek aan het stadspaleis d'Hane-Steenhuyse in Gent en vernam daar een grappig verhaal over een franse koning.
.
Op de vlucht voor Napoleon die ontsnapt was van het eiland Elbe ,Louis XVIII koning van Franrijk kreeg onderdak in dit prachtige stadspaleis gelegen in de veldstraat te Gent . Ondanks zijn onzekere toekomst zet de koning zijn publiekelijk en liederlijk leven voort..Wat een ware toeloop van gentenaren veroorzaakte, die zich vergaapten aan de vensters en zich vooral verbaasden over de hoeveelheid voedsels en drank dat de koning de gans dag kon veroberen.De koning had al snel zijn bijnaam "de zwetende vreter van de veldstraat "
Desafio nº 139 ― todas as frases com 7 palavras ― Talvez… + Tu…
O prego
Talvez tivesse sido melhor calar-me, mas não. Tu obrigaste-me para reagir com esse palavreado infantil. Talvez tenhas um argumento que nunca oiço. Tu, porém, comportas-te como um adolescente inconsciente. Talvez a realidade crua abra teus olhos. Tu que apenas vais pensando em divertir-te. Talvez esperasses de mim uma resposta positiva. Tu, coitado, não gostavas de ouvir não. Talvez um dia vás perceber, mas hoje. Tu és o prego do meu caixão.
Talvez teu bom senso já chegue amanhã.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
7 x misschien en 7 x gij.
.
Misschien had ik beter mijn mond gehouden,maar neen. Gij verplichte mij te reageren op die kinderlijke prietpraat. Misschien had gij een argument dat ik nooit luister. Gij echter gedraagt je als een onverantwoordelijke tiener Misschien opent de werkelijkheid jouw ogen .Gij die enkel denkt aan amusament. misschien verwachtte jij van mij een ja . Gij, ocharme die nooit graag nee hoort. Misschien op een dag zult gij het begrijpen , vandaag echter .Zijt gij de nagel van mijn doodskist. Misschien dat het gezond verstand er morgen al is .
Os Açores ainda têm fama do seu excelente queijo flamengo
....
........
>
Participe histórias em 77 palavras
Desafio escritiva nr°45
« sabia que era capaz!»
carregue aqui
O queijo
O emigrante flamengo em busca duma vida melhor zarpou num barinel Português de Bruges para os Açores. Embora não fosse fácil, sempre sabia que era capaz. Porém nunca lhe passara pela cabeça que fosse gostar tanto do novo lar. Pois essa terra era tão generosa para ele. Fazendo queijo, ganhava bem o seu pão. Logo que nascesse o primeiro broto, aportuguesaria o seu nome flamengo.
Séculos depois, os Açores ainda têm fama do seu excelente queijo flamengo.
°°°°°°°°°
Een vlaamse emigrant op zoek naar een beter leven vertrok vanuit Brugge met een portugees zeilschip naar de Açoren.Hoewel het nooit gemakkelijk was, wist hij altijd dat hij zou slagen. Echter was het hem nooit in het hoofd op gekomen dat hij zoveel van zijn nieuwe thuis zou houden . Want dit land was zo genereus voor hem .Met kaas te maken verdiende hij zijn brood Meteen toen zijn eerste nazaat op de wereld kwam liet hij zijn familienaam verportugezen .Eeuwen daarna staan de Açoren nog altijd bekend voor hun vlaamse kaas .
mijn verhaal van precies 77 woorden over Parkison vertelt op radio sim .Druk op afbeelding
Bij het zien van dat somber individu aan de voordeur, beefde hij zonder enige aanleiding als een rietje .Hallo ik ben Parkison ,ik zie dat dat ik aan het juiste adres ben ,en ongevraagd stapte hij binnen Hóspede imprevisível
Ao ver aquele indivíduo sombrio à porta tremi sem qualquer razão como uma vara verde.
- Olá, chamo-me Parkison. Noto que estou no endereço correto.
Sem convite entrou em casa.
O intruso empurrou-me sem perda de tempo um folheto sobre quem era na minha mão e disse: Leia-o bem.
Então, foi informação útil com medidas práticas para aliviar a presença desse hóspede imprevisível.
Um pormenor importante não estava mencionado na brochura.
Noch ik ,noch de antiquair in oude boeken ,wij begrepen er niets van.Meteen als ik een oud boek opende, in welke taal ook gedrukt , gelijk sprak ik die taal van dat boek vloeiend. Hoe handig dacht ik , en bleef rondneuzen tussen de boeken ,vermits ik een reis naar Portugal gepland had, naar een roman in het portugees. Hoopvol passeerde ik met mijn portugese roman in de hand de grens.Zal ik portugees kunnen spreken ? Welnu ,als je wilt dat dromen werkelijkheid worden ,wordt dan niet wakker .Want ik had een gans leven nodig om een beetje convenabel portugees te spreken.
&&&&&&&
Não desperte
Nem eu, nem o alfarrabista, não entendíamos nada disso, logo que abrisse um livro imprimido em qualquer idioma, imediatamente falava fluente a língua desse livro. Que hábil! E continuava a examinar entre os livros para comprar, visto que planeava férias Algarvias, um romance português. Cheio de expectativas passei, armado com o romance português, a fronteira. Falarei português? Então, se quiser que sonhos se tornem realidade, não desperte. Pois eu precisava duma vida para falar em bom Portugês
Ik las eens een artikel over een franse generaal, die uit liefdeverdriet, op het graf van zijn geliefde ,zelfmoord pleegde .Hij is familie van jouw grootmoeder :zei mijn vader.
O meu pai sorriu. Depois levantou-se, pegou no molho de chaves que trazia presa á cintura, abriu uma gaveta da escrevinha e tirou um álbum muito antigo.(continua o conto com uma história de ficção ou real da sua família.)
Voltou a sentar-se e começou a amostrar - nós fotografias amarelecidas de familiares que eram pessoas totalmente desconhecidas para nós. -Então o senhor com barba que vêem ao lado da mulher e no meio da sua prol é o mais formoso antecedente da família.Seu nome "Georges-Ernest-Jean-Marie Boulanger (Rennes 1837-Elsene1891).um um membro familiar da sua avó e jamais um general francês que também exerceu ,durante alguns anos em França ,o cargo de ministro da guerra.Além disso era líder de um movimento político e tinha grande ambição ,mas, o ameaçado de prisão pela polícia do regime que queria derrubar o General Boulanger . Em Abril de 1889 Ele fugiu para Londres e depois para Bruxelas . Ao fechar o álbum turbilhonava pelo chão ,a fotografia de uma senhora com chapéu sumptuoso . - E quem é esta senhora : perguntámos em coro. Por um momento ,o meu pai hesitou para responder. - A senhora é Marguerite de Bonnemains a manceba do Georges Boulanger, eles viveram juntos em Bruxelas. porém a sua amada adoeceu gravemente e inesperadamente faleceu. O Georges foi vencido pela tristeza e pôs fim aos seus dias suicidando-se com o seu revolver sobre a campa da sua amante num cemitério de Bruxelas em 1891.O general foi enterrado no mesmo sepulcro, e na pedra sepulcral só foi gravada como epitáfio os dois apelidos deles Maguerite e Georges
e em baixo do seu nome
o texto " Ai-je pu viver deux móis et demi sans toi!" "Como pude viver dois meses e meio sem você!"
pós-escrito:A relação exata não conheço , apenas sei que O apelido da minha avó era Boulanger e o meu tio chama -se Georges "assim como o general
Caro visitante deixe um comentário e faça-o porbaixo de cada texto, (código ilegível carregue no X (nieuwe code aanvragen)
Em neerlandês"EI" Chamam os portugueses OVO .Os vizinhos deles dizem HUEVO. "EGG" Percebe o mundo inteiro . YUMURTA só entendem os turcos. Mas o que mais me interesse é qual larápio tem furtado o ovo recheado de pralinés na minha casa. E não me digam, como o polícia me respondeu, "Afinal, era só um ovo de Páscoa e não um ovo de Fabergé". Quereria recuperá-lo, mas, coitado de mim!, o lambão ladrão só deixou pedacinhos da casca
"ei "noemen de Portugezen ovo, en hun buren zeggen Huevo. "Egg" begrijpt de hele wereld en Yumurta enkel de Turken . Maar wat ik vooral wil weten, is wie mijn chocolade ei gevuld met pralines heeft gestolen. En zeg niet, zoals de politie zei; "het is maar een chocolade ei en geen van Fabergé . Ik had het graag terug, maar de dief liet enkel een paar chocolade scherven achter.
Que desengano! Nem com uma lupa na mão encontrei notícias boas. Devia cavar na memória para descobrir uma , que me tinha deliciado, e comigo o mundo inteiro. Foi em 1961 a rádio informou que o homem, pela primeira vez, circulava no espaço em torno do globo . Imagine-te ,todos os vizinhos estavam fora a apontar excitados para o sputnik ,também eu, com ao pé de mim laica, assim apelida, como a cadela que precedera Gagarin neste progresso humano.
Vooruitgang
Hoe ontnuchterend ,zelfs niet met een vergrootglas in de hand vind je goed nieuws in de krant .Ik moet in mijn geheugen graven om er eentje te vinden ,dat ik heerlijk nieuws vondt en met mij de hele wereld ? Het was in 1961 de radio bracht het bericht dat de mens ,voor de eerste keer in de ruimte, rondom de aarde draaide .Kan je het voorstellen ,alle buren stonden buiten naar de sputnik te wijzen .Ook ik , met laica naast mij ,zo genoemd naar het hondje dat Youri Gagarin was voorgegaan in de vooruitgang van de mens..
Caro visitante deixe um comentário e faça-o porbaixo de cada texto, (código ilegível carregue no X (nieuwe code aanvragen )
As ruínas romanas de Milreu /Algarve / de ruines van Milreu Een badhuis met een mozaiek van speelse dolfijntjes ,
een mooie getuigenis van het romeinse leven in Portugal
Uma graça A formosa Cleópatra do Nilo tomava um banho de leite de asna ,numa banheira decorada conforme a última moda com golfinhos brincalhões. Vindo do banho examinou -se ao espelho e perguntava-o.
-Espelhinho, espelhinho à parede, quem é as mais bela mulher do império romano.
Mas o espelho farta de ter de responder cinco vezes por dia a mesma resposta ,ficava mudo.
Coitado Júlio César, o marido da Cleópatra deve agora ouvir as lamentações da mulher.
-Ó César, sou velha, feia e grossa.
- Ó querido Júlio porque não me responde.
-Mulherzinha ,o que é que tenho de dizer : és perfeita
-Sou eu o velho, feio e grosso, entretanto louva-te feliz,
A região o pajottenland ,também chamado o país de Breughel.
A Bélgica país das mil cervejas
A cerveja Geuz Numa distância negligente da capital da Europa brussel (bruxelas) e restrito pelas vilas brabantinas flamengas, Halle, Geraardsbergen e Ninove, encontra se um prodígio oásis verde. O pajottenland , também chamado o país de Brueghel ,visto que aqui o velho pintor vinha imortalizar muitas das paisagens. Neste ambiente campestre ligeiramente em declive, espera - te um conjunto de prados, carreiros ladeados de sebes e salgueiros, solos ferteis e grandes pomares. Além disso, encontra-se aqui as cervejarias onde se produzem um tipo de cerveja que não conhece a sua semelhança no mundo inteiro. Pois, as cervejas lambiek são elaboradas pelo método mais antigo de fermentação conhecido, e a fermentação espontânea ocorre por meio de leveduras selvagens no ar de pajottenland .Os fermentos Brettanomuces e bruxellensis estão presentes em toda a parte das cervejarias e fecundam durante o inverno a wort ( mosto) .Depois disso fica a cerveja três anos em barris de carvalho guardados nas caves escuras das cervejarias e a seguir ocorre o engarrafamento, onde a Geuz adquirirá por fermentação espontânea na garrafa o seu típico gosto de vinho.
°° Het geluk om belg te zijn ,voor iedere dag van het jaar een ander biertje In het pajottenland word bier gebrouwen volgens het aller oudste procédé en kent zijn vergelijk niet in heel de wereld.Na drie jaar in eiken vaten te liggen wordt de geuz gebotteld en gebeurt er een spontane gisting in de fles . De Geuz een bier dat de moeite waard is om te drinken.