Inhoud blog
  • Stijn - Op de radio - DM 23 02 2023
  • 'Dat geleuter over cancelcultuur in Vlaanderen, mensen toch' - DM 11/02/2023
  • We moeten terug naar de essentie: eerst de taal - DM 27 08 2022 - Bart Eeckhout
  • Philippe Van Parijs: Taal en Rechtvaardigheid
  • Meer Latijn leidt tot meer welzijn. Zeker op termijn. - DM, 24/06/2022 - pag.22
    Zoeken in blog

    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     
    Taaldemocratie
    Taalkundig-culturele democratie kan slechts gerealiseerd worden door gebruik van een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto.
    12-12-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Begrijp wat je leest - DS 12/12/2017

     http://www.standaard.be/cnt/dmf20171211_03238021

    Begrijp wat je leest

    Waarom de vaardigheid begrijpend lezen zo sterk is afgenomen bij Vlaamse kinderen? Volgens Danny Jonckheere is de voornaamste oorzaak dat de leraren zelf achteruitgaan. Sander Van Acker vindt dat ons onderwijs in de 20ste eeuw is blijven hangen: we moeten nieuwe technologie benutten. Jan T’Sas gelooft sterk in een strategie die Nederland gebruikt.

    *******************************************

    Ik plaatste volgende reactie.

    dinsdag 12 december 2017 door Dan V.:

    Verschillende studies hebben aangetoond dat het aanbieden van een plantaal, zoals het Esperanto, als eerst geleerde vreemde taal in het basisonderwijs het taalbewustzijn stimuleert, tot een betere inzicht in en kennis van de moedertaal leidt, de leertijd voor andere talen met 30 % verkort, het logisch, kritisch, analytisch denken en de creativiteit stimuleert, het zelfvertrouwen en het leerplezier verhoogt (ten gevolge van de snelle succeservaring), de interesse voor andere talen, ander culturen doet toenemen. Dit alles volstaat echter niet om de mogelijkheden van Esperanto als pedagogisch project met open geest, objectief en onbevooroordeeld te onderzoeken!

    12-12-2017 om 20:46 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    07-11-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De natiestaat sterft, leve de Eurorepubliek - Trouw (4 november 2017)
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    De Duitse politicologe Ulrike Guérot (Europese Raad Buitenlandse Betrekkingen) in: De natiestaat sterft, leve de Eurorepubliek  (uit: Trouw)

    Moet er één taal komen in zo'n republiek?

    "Nee, nee! Alsjeblieft zeg. In India zijn 29 verschillende en dat gaat prima. Wat zij kunnen, kunnen wij ook. Bovendien kunnen we profiteren van de techniek, er zijn vertaalprogramma's op internet. Nog een paar jaar en dit gesprek komt automatisch in het Nederlands uit uw iPhone rollen. Aan de andere kant is Esperanto sterk in opkomst, al vind ik dat geen mooie taal om te horen. En laten we niet vergeten dat kinderen heel makkelijk twee of drie talen leren. Nee, ik heb er liever meer dan minder. Het Fries? Ja, hoor, wunderbar!"

    ***********************************************************

    Ik schreef volgende reactie naar:

    Guy Tegenbos, Kathleen Helsen, Koen Daniëls, Hilde Crevits en naar de Werkgroep Taalbeleid Nederlands: Bart Masquillier, Frank Vercleyen,  Paul Buyck, Steven Delaet, Fien Loman.

    Uit onverdachte hoek! En of het nu al dan niet een mooie taal is? Schoonheid is relatief; neutraliteit, eenvoud en efficiëntie zijn absoluut.

    https://blendle.com/i/trouw/de-natiestaat-sterft-leve-de-urorepubliek/bnl-trn-20171104-8888679?utm_campaign=new_alerts&utm_content=read_more&utm_medium=email&utm_source=blendle&sharer=eyJ2ZXJzaW9uIjoiMSIsInVpZCI6ImRhbnZhbmhlcnBlIiwiaXRlbV9pZCI6ImJubC10cm4tMjAxNzExMDQtODg4ODY3OSJ9

     

    07-11-2017 om 10:31 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Is het belangrijk dat de Vlaamse jeugd goed Frans kent? - Kerk en leven - 2 november 2014
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "lezersbrieven" <lezersbrieven@kerknet.be>
    Verzonden: Maandag 6 november 2017 22:39:52
    Onderwerp: Tweespraak

    Geachte heer,

    Zowel de heer Muys als de heer Bauwens pleiten voor meertaligheid als norm, wat in overeenstemming is met het officieel, prestigieus taalbeleid van de Europese Commissie. Je bent immers zoveel malen man als je talen spreken kan! De heer Muys wijst ook op de moeilijkheidsgraad van Engels en Frans en stelt dat je een aangeleerde taal levenslang moet ‘onderhouden’. In dit verband verwijs ik naar een uitspraak van hoogleraar Wilfried Decoo over het leren van een taal: je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn (De Standaard 20/03/2001 : Bezig, bezig, bezig zijn). Ik denk dat er heel wat leerlingen/burgers zijn die dagelijks vooral met hun handen bezig, bezig, bezig zijn! Meertaligheid als norm is een utopie, een E.U.topie! Bovendien, meertaligheid lost het communicatieprobleem niet op in een E.U. met meer dan 20 officiële talen!

    Beide heren dragen cultuur hoog in het vaandel en gaan ervan uit dat men de cultuur van een volk maar kan leren kennen via de taal van dat volk. Heel wat cultuuruitingen zijn echter niet taalgebonden (plastische kunsten, architectuur, muziek, leefgewoontes, folklore, noem maar op). Literatuur kan gelezen worden in vertaling, tenzij men erop staat b.v. Dostojewski in het Russisch te lezen. Maar, hoeveel mensen lezen een boek? Hoevelen doen dat in een vreemde taal? Hoeveel jaar moet men Engels/Russisch studeren om Shakespeare/Dostojewski te kunnen begrijpen en naar waarde schatten? Kan men als niet-moedertaalspreker ooit de fijnste schakeringen vatten of weergeven in een vreemde taal? De culturele meerwaarde van het leren van een of meer vreemde talen is dus zeer relatief en staat totaal niet in verhouding tot de geïnvesteerde tijd, middelen en energie.

    Wie logisch en kritisch kan/wil/durft nadenken, komt onvermijdelijk tot de noodzaak van een gemeenschappelijke, eenvoudige, neutrale, tweede (= g.e.n.t.) taal, zoals het Esperanto, als oplossing voor het Europese (en wereldwijde) communicatieprobleem. Deze internationale brugtaal geeft zowel de arbeider als de intellectueel de mogelijkheid zich in heel Europa verstaanbaar uit te drukken en hun culturele horizon zo goed als onbeperkt uit te breiden. Dit met een minimale investering van tijd, geld en energie! Meer nog: studies wijzen uit dat Esperanto als eerst geleerde vreemde taal de leertijd voor andere talen met 30 % verkort, het taalbewustzijn stimuleert, het logisch-kritisch denken bevordert, op jonge leeftijd interculturele contacten mogelijk maakt, enz. Wat het Latijn voor de elite is, is het Esperanto voor iedereen! 

    Besluit: geef de Europese burger een g.e.n.t.-taal, zoals het Esperanto (minimale grammatica: 16 regels, internationale woordenschat) en laat het leren van (zoveel mogelijk) vreemde talen aan wie daarvoor gemotiveerd is op basis van interesse en/of noodzaak. Zo komt IEDEREEN aan z’n trekken!

    07-11-2017 om 10:27 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    08-10-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Rikolto
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    https://www.hln.be/nieuws/binnenland/vredeseilanden-doopt-zichzelf-om-tot-rikolto~a3b6f819/ 

     

    Vredeseilanden neemt de komende maanden de nieuwe naam ‘Rikolto’ aan, wat oogst betekent in het Esperanto. Internationaal gaat de naamsverandering vandaag in, maar in eigen land wordt gekozen voor een geleidelijke overgang.

    ***************************************************************

    Mijn reactie op:

    https://www.facebook.com/Vredeseilanden/ en op https://www.hln.be/nieuws/binnenland/vredeseilanden-doopt-zichzelf-om-tot-rikolto~a3b6f819/:

     

    Proficiat voor de naamkeuze! Esperanto is een internationale brugtaal die reeds 130 jaar dagelijks wereldwijd vele duizenden mensen vredevol en in vriendschap met elkaar verbindt, jong en oud, arbeiders en intellectuelen, over taalkundige, culturele, levensbeschouwelijke, ideologische of welke grenzen dan ook heen, met respect voor elkaars taal en cultuur. Uw initiatief verdient navolging!

     

    08-10-2017 om 11:47 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    28-09-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

     Persmededeling

     

    De E.U. financiert een studie over Esperanto als opstap naar talenkennis.

     

    Klopt het dat Esperanto het leren van andere talen vergemakkelijkt? Het nieuwe project, "Linguistic Accelerator", gefinancierd door de Europese Unie, zal dit onderzoeken.

    Het Kroatisch nationaal agentschap van het EU-fonds Erasmus + heeft besloten ongeveer 250.000 euro te besteden aan het project Linguistic Accelerator. Negen partners uit Slovenië, Slovakije, Kroatië, Bulgarije, Duitsland en Denemarken zullen hiervoor samenwerken. Hieronder bevinden zich twee universiteiten en vier scholen.

    Volgens Zlatko Tišljar, een van de voornaamste initiatiefnemers, zal het project van november 2017 tot december 2019 lopen. De belangrijkste partner is de Kroatische uitgeverij Izvori die reeds tientallen Esperantoboeken uitgaf. Verder nemen ook nog deel Inter-kulturo uit Slovenië, dat ervaring heeft met de Zagrebmethode in het Esperanto-onderwijs, en de organisatie E@I

    Taalkundige ‘turbo’

    Het project zal educatieve instrumenten ontwikkelen voor leraren die de cursus Lingva Akcelilo in de scholen zullen geven met als essentieel doel nadien het leren van een tweede en derde vreemde taal te versnellen. De methode is bedoeld voor 7-8-jarigen die kunnen lezen en schrijven, maar nog niet op de hoogte zijn van taalregels en grammatica, verduidelijkt Tišljar.

    Een belangrijke rol is hierbij weggelegd voor de Universiteit van Maribor in Slovenië en de Odensee-universiteit in Zuid-Denemarken. De vier basisscholen bevinden zich in Slovenië, Kroatië, Slovakije en Bulgarije. Studio Gaus uit Berlijn houdt zich bezig met al wat informatica betreft.

    Innoverend en alternatief

    Bedoeling is een onderwijsmethode uit te werken die via basis-Esperanto de kinderen inzicht moet geven in de elementaire taalstructuren. Tišljar gebruikt slechts 250 internationale woordstammen die volgens hem volstaan om 90 % van gewone teksten te begrijpen. De kinderen zullen terzelfdertijd op beginnersniveau Esperanto beginnen spreken en het ook gebruiken voor communicatie met leerlingen uit andere landen. Mits volgehouden financiële steun van Erasmus+, zal het later mogelijk zijn het project uit te breiden naar tien of meer scholen in Europa.

    Hopelijk zijn ook de Vlaamse onderwijsspecialisten dan bereid hun medewerking te verlenen aan dit educatief innoverend alternatief.

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Vlaamse Esperantobond

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    ********************************************************************************************************* 

    Deze persmededeling verstuurde ik naar:

    Redacties: standaardonline@standaard.be; hoofdredacteur@tijd.be; nieuws@nieuwsblad.be; redactie@klasse.be; redactie@humo.be; redactie@belga.be; knack@knack.be; redactie@hln.be; metro@metrotime.be; redactie@roularta.be; gvaredactie@concentra.be; info@demorgen.be; hbvleindredactie@concentra.be; redactie@belga.be; info@newsmonkey.be;

    Niet als persmededeling, maar als gewoon bericht naar:

    Vlaamse Commissie voor Onderwijs: HildeCrevits, Kathleen Helsen, Caroline Genez, Jo De Ro, Elisabeth Meuleman, Kathleen Krekels, Kris Van Van Dijck, Koen Daniëls

    Werkgroep Taalbeleid Nederlands: Bart Masquillier, Frank Vercleyen,  Paul Buyck, Steven Delaet, Fien Loman, (= groep van 10 mei)

    Varia: GuyTegenbos, Ghislain Duchataux, Piet Van Avermaet, An Demoor, Karel Verhoeven, Martine Verjans, Hendrik Vos

     

    REACTIES

     

    Van: "Hendrik Vos" <hendrik.vos@ugent.be>

    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 27 september 2017 21:29:33
    Onderwerp: Re: Europese Unie financiert een studie over Esperanto als opstap naar talenkennis.

     

    Ah, boeiend! 

    Dank om het door te sturen,

    hendrik

    ********************************************************************************************************* 

    Van: "Koen Daniels" <koen.daniels@n-va.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Donderdag 28 september 2017 08:24:00
    Onderwerp: Re: Europese Unie financiert een studie over Esperanto als opstap naar talenkennis.

     

    Dank. Ik wacht Studie af.

    Met vriendelijke groeten,

    Koen Daniëls

    ********************************************************************************************************* 

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Koen Daniels" <koen.daniels@n-va.be>
    Verzonden: Donderdag 28 september 2017 09:49:16
    Onderwerp: Re: Europese Unie financiert een studie over Esperanto als opstap naar talenkennis.

     

    Geachte heer Daniëls,

     

    Bedankt voor uw reactie.

    Ik maak van de gelegenheid gebruik om het volgende in herinnering te brengen.

    Uit: ‘Esperanto as a starter language for child second-language learners in the primary school ‘ , pag. 11-12

    Does Esperanto help children in later language learning?

    (…) On balance, it is not unreasonable to conclude that there are certainly trends which suggest that teaching and learning Esperanto as a starter language in the primary school gives advantages to primary-age children that a study of other languages at primary level does not. The Springboard to Languages project and the related research presented in this volume add their voices to the growing dossier of findings which may eventually allow the word 'trend‘ to be replaced by the word 'evidence‘.

    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf

    Vriendelijke groet,

    Dan Van Herpe

     ********************************************************************************************************

    28-09-2017 om 12:12 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-09-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Met onze talenkennis gaat het steeds slechter. - De Streekkrant W38

    Deze Week – Streekkrant - W38

    Met onze talenkennis gaat het steeds slechter.

    Professor Martine Verjans trekt hard aan de alarmbel.

    Meer dan de helft van de scholieren uit het ASO die hogere studies aanvatten halen en niveau van Frans dat niet van de eindtermen voldoet. Als je weet dat er in de Europese Unie 24 officiële talen zijn en er in Europa ruim 200 talen gesproken worden, dreigt alleen op ons continent een Babylonische spraakverwarring. Biedt de technologie een oplossing met vertaaltools? Wie daarop rekent, moet nog lang wachten. Prof. Martine Verjans wil de neerwaartse spiraal aanpakken. “We moeten kijken naar hoe we vroeger talen leerden. Hoe is de leernmethode geëvolueerd ?” - Dirk Remmerie

     (…)

    Vraag: En als iedereen nu eens één taal extra leert: Esperanto bijvoorbeeld. Dan zou iedereen elkaar op hetzelfde niveau kunnen aanspreken en verstaan? Waarom kan dat niet?

    Antwoord professor Verjans: Omdat het een artificiële taal is en blijft. Ik denk dat een taal moet worden gedragen door een cultuur en door een populatie. Esperanto heeft geen verleden en wordt nergens meegeven met de moedermelk. Het is een instrument zonder wortels.

    ************************************************************************Professor Verjans heeft hierop een aantal reacties van Esperantosprekers gekregen. Ik geef ze chronologisch.

    ***********************************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>

    Aan: "martine verjans" <martine.verjans@uhasselt.be>
    Cc: "redactie" <redactie@roularta.be>
    Verzonden: Woensdag 20 september 2017 20:22:06
    Onderwerp: Resultaten van onze talen zijn pover

     

    Geachte professor Verjans,

      

    Graag enkele bedenkingen n.a.v. het artikel: Resultaten van onze talen zijn pover, in De Streekkrant van 20 september 2017.

     ‘Omdat het Esperanto een artificiële taal is en blijft.’

     1/ Wat is er mis met ‘artificieel’? Weigert u een kunsthartklep als dat de enige manier is om te overleven? Gebruikt u liever de tam-tam of verkiest u uw smartphone? Schrijft u liever met een veer of verkiest u het toetsenbord van uw laptop om  te communiceren? Dagelijks gebruiken we talloze artificiële voorwerpen die het leven comfortabeler maken.

    2/ Alle standaardtalen zijn ‘artificieel’ want ontstaan na menselijke ingrepen. Het Duits werd gestandaardiseerd door Luther, het Italiaans door Dante, het Russisch door Lomonosov. Wie dat voor het Nederlands heeft gedaan, is niet geweten.

    3/ Ik zou komaf willen maken met het hardnekkig vooroordeel dat Esperanto een kunstmatige taal is (en blijft). Esperanto is een artificieel-verwekte taal, een proefbuistaal. Zoals een proefbuisbaby kunstmatig verwekt wordt maar nadien uitgroeit tot een volwaardige, levende mens, zo is ook Esperanto kunstmatig verwekt met elementen uit levende talen en na zijn ‘geboorte’ in 1887 uitgegroeid tot een volwaardige, levende taal met heel wat culturele verwezenlijkingen. (http://esperanto.be/fel/nl/esym10.php ). Deze Internationale Taal brengt al 130 jaar, dagelijks, wereldwijd vele duizenden mensen met elkaar in contact, jong zowel als oud, arbeiders zowel als intellectuelen, over taalkundige, culturele, aardrijkskundige of welke grenzen dan ook heen, met respect voor elkaars taal en cultuur.   

     ‘Ik denk dat een taal moet worden gedragen door een cultuur en door een populatie.’

    Het is juist de sterkte van het Esperanto dat het niet gedragen wordt door één cultuur en één volk. Dat maakt het geschikt als lingua franca: geen discriminatie, geen opdeling van de maatschappij in eersterangsburgers die altijd en overal hun moedertaal mogen spreken en die de anderen als communicatief gehandicapten in de rol van tweederangsburgers duwen. Anderzijds brengt de wereldwijde populatie Esperantosprekers reeds 130 jaar cultuur voort. Zie de brochure van Edward Symoens: De sociopolitieke, pedagogische en culturele waarde van het Esperanto. (http://retbutiko.net/ero/socin)  Ik stel ze u graag ter beschikking als u dat wenst.

    Het taalbeleid van de E.C. stelt meertaligheid als norm. Het nastreven van (actieve) meertaligheid is voor de meeste mensen echter een utopie (een E.U.topie) en dus een verspilling van tijd, geld en energie. Naar mijn bescheiden mening heeft taal twee functies: communicatie en vehikel voor cultuur.

    - Communicatie.

    Hiervoor volstaan twee talen: de moedertaal en een gemeenschappelijke taal. Wie logisch en kritisch kan/wil/durft denken weet dat die gemeenschappelijke taal het best voldoet aan twee voorwaarden: 1/ eenvoud, zodat ze door zoveel mogelijk mensen en met een minimale investering van tijd, geld en energie kan geleerd worden en 2/ neutraliteit, zodat niemand gediscrimineerd wordt en iedereen een (kleine) inspanning moet doen.

    Deze logica wordt echter al 130 jaar hooghartig genegeerd, want de mens is een prestigebeest, ook intellectueel: je bent zoveel malen man als je talen spreken kan. Esperanto als eenvoudige, eerlijke, efficiënte, economische en elegante oplossing is blijkbaar geen optie.

    Over het leren van talen graag nog dit citaat van professor Wilfried Decoo, Hoogleraar in Antwerpen en Provo (VS) en auteur van onder meer de lesmethodes Eventail en Vocapuces: Je moet als leerder zélf, op allerlei wijzen, en zoveel mogelijk, dagelijks met de taal bezig bezig bezig zijn.  (De Standaard, 20/03/2001: Bezig, bezig, bezig zijn.) Ik denk, met alle respect, dat leerlingen uit het BSO en TSO dagelijks liever met hun handen bezig, bezig, bezig zijn!

    Zouden zij, en zovele anderen, niet méér gebaat zijn met een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal, zoals het Esperanto?

    - Taal als drager van cultuur.

    De culturele meerwaarde van meertaligheid is relatief. Een belangrijk deel van cultuur is niet taalgebonden (beeldende kunst, muziek, architectuur, leef- en eetgewoontes, enz.). Voor het deel dat wel met taal te maken heeft (literatuur, toneel, theater …) volstaat dikwijls een passieve kennis van de taal ofwel kan men een beroep doen op vertalingen. Of leest u b.v. de Russische schrijver Dostojewski of de Chinese Nobelprijswinnaar voor literatuur, Mo Yan, in hun moedertaal?

    Trouwens: hoeveel mensen lezen een boek? Hoevelen doen dat in een andere taal? Hoeveel jaren studie/praktijk zijn er nodig om de fijnste nuances van een taal te begrijpen? Wat is dan de meerwaarde t.o.v. een degelijke vertaling? Is het, hoe dan ook, wel mogelijk een vreemde taal in al haar subtiliteiten te beheersen? Het is niet omdat een heel kleine elite erop staat een boek in de oorspronkelijke taal te lezen, dat de gemiddelde student dat ook moet kunnen.

    Pedagogisch instrument.

    Esperanto als eerst geleerde vreemde taal biedt ook mogelijkheden voor het onderwijs. Hiervoor verwijs ik graag naar:  http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf  

    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/s2l_poster_espres_2012.pdf en https://www.youtube.com/watch?v=8gSAkUOElsg

    Tot besluit nog dit: iedere intellectueel is het zichzelf verplicht om met een open geest, onbevooroordeeld en objectief 1/ te onderzoeken 2/ te oordelen 3/ de besluiten te trekken die zich opdringen.

    Mag ik hopen, Geachte professor, dat deze bijdrage (en ook de andere reacties die u ongetwijfeld van Esperantosprekers zal ontvangen) uw visie op het Esperanto in positieve zin zal beïnvloeden?

      

    Met oprechte hoogachting,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

      

    ***************************************************************************************

     

    From: Yves Nevelsteen

    Sent: Wednesday, September 20, 2017 10:59 AM

    To: martine.verjans@uhasselt.be

    Subject: Esperanto

     

    Dag mevrouw Verjans

    Naar aanleiding van uw artikel in De Streekkrant wil ik u informeren over de volgende Youtube-filmpjes en websites.

    Er bestaan immers weldegelijk moedertaalsprekers Esperanto en deze taal heeft een rijke cultuur en een (jong) verleden.

    Vriendelijke groeten

    Yves Nevelsteen

    ***************************************************************************

    Van: "katja lödör" <lodorkatja@skynet.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 20 september 2017 14:13:41
    Onderwerp: Re: Fwd: Deze Week- De Streekkrant - 20.09.2017 - Over de talenkennis ... en Esperanto !

      

    Geachte Professor,

    Mevrouw Verjans,

    In het artikel “MET ONZE TALENKENNIS GAAT HET STEEDS SLECHTER”, las ik tot mijn grote verwondering uw volgende reactie op het voorstel om iedereen één taal te laten leren zoals bijvoorbeeld Esperanto.

    “Omdat het een artificiële taal is en blijft. Ik denk dat een taal moet worden gedragen door een cultuur en door een populatie. Esperanto heeft geen verleden en wordt nergens meegeven met de moedermelk. Het is een instrument zonder wortels.”

    Als dochter van een Belgische moeder en Hongaarse vader heb ik het Esperanto als tweede moedertaal meegekregen en tijdens mijn studies Frans heb ik heel veel voordeel ondervonden vanwege die kennis. Dit voordeel betrof vooral het begrijpen en aanleren van de woordenschat gezien het Esperanto voor 60% op het Latijn gebaseerd is. Ik nader de leeftijd van 70 jaar en weet dat er ondertussen heel wat nieuwe generaties kinderen zijn die de taal met de moedermelk meekregen. Heel vaak zijn die kinderen meertalig tot veeltalig. Waarschijnlijk zijn daarrond nog geen wetenschappelijke studies verricht maar rond de propedeutische waarde van het Esperanto zijn er al heel wat studies en experimenten geweest met positieve besluitvorming.

    Onlangs heeft de heer André Staes, staes_a_f@skynet.be een studie gemaakt i.v.m. dit thema: “Esperanto in het Basisonderwijs: Een terreinverkenning en aanbevelingen voor de overheid”. Dit werd met veel belangstelling onthaald.

    Wat de cultuur betreft kan ik enkel zeggen dat Esperanto nu net een heel speciale cultuur heeft doen ontstaan nl. een internationale cultuur van vriendschap en bereidheid nader tot elkaar te komen. Dit kan men vaststellen op alle internationale congressen waar alle cultuurelementen aanwezig zijn: muziek, dans, kunst, wetenschap, sport enz.. met als pluspunt dat je ook de cultuur van het gastland leert kennen. Deze zomer waren in Seoel 1174 deelnemers uit 61 landen op het 102-de wereldcongres. Zij bewijzen dat het instrument dat kunstmatig samengesteld werd tot een natuurlijk middel geëvolueerd is en een meer dan honderdjarige geschiedenis met zich meedraagt.

    Vooral het internet is een grote bondgenoot van het Esperanto geworden gezien er nu ook cursussen en rechtstreekse contacten met de nieuwe sprekers mogelijk zijn. Het chatten tussen klassen uit verscheidene landen heeft haar nut reeds bewezen.

    Esperanto wordt soms onbewust als bedreiging ervaren terwijl het nu net een meerwaarde zou kunnen zijn.

    Er zijn ontelbare websites, misschien even proberen: www.esperanto.net

     

    Met vriendelijke groeten,

    Hoogachtend,

     

    Lödör Katja

    Peter benoitlaan 117

    9050 Gent

     

    ***********************************************************************

    From: Pirlot Germain

    Sent: Wednesday, September 20, 2017 5:20 PM

    To: martine.verjans@uhasselt.be

    Subject: Talenkennis

     

    Aan Prof. Martine VERJANS

     

    Geachte Mevrouw,

    Ik heb de gelegenheid gehad om uwe zeer interessante opmerkingen over de talenkennisin “De Streekkrant” te lezen .

    Hier zijn enkele korte opmerkingen in het Frans over het Esperanto, omdat ik ben niet op mijn gemak om in het Nederlands te schrijven.

    En fait, depuis une quarantaine d’années, j’ai des contacts quotidiens via cette langue avec des personnes de tous les continents, de tous les milieux culturels, sociaux, scientifiques, religieux, politiques, philosophiques, dans le respect mutuel de la langue, de la culture de chacun.

     “Esperanto is en blijft een artificiële taal”

    Pour moi toutes les langues sont artificielles car elles ont été créées de toutes pièces selon les besoins de la communication. Si l’on devait rejeter tout ce qui n’est pas naturel, alors nous en serions toujours à l’âge de la pierre, même pas de la pierre taillée qui est déjà artificielle.

    “Een taal moeten worden gedragen door een cultuur en door een populatie”

    Une langue est un véhicule linguistique pour les idées qui peut transporter toutes les cultures. Ce n’est pas parce qu’on parle la même langue que l’on a la même culture qui, elle, dépend de bien d’autres facteurs, même au sein d’une famille; ma culture est tout à fait différente de celle de ma soeur et de mon frère.

    “Esperanto heeft geen verleden”

    Son passé est récent, certes, mais tout un chacun peut constater qu’il existe bel et bien.

    “Esperanto wordt nergens meegegeven met de moedermelk”

    Personnellement je connais plusieurs couples binationaux avec l’espéranto comme langue commune et dont les enfants ont été élevés depuis le berceau dans cette langue et dans la langue de la région; ces enfants sont très souvent plurilingues. J’ai aussi eu une collègue flamande qui a fait la connaissance de son mari portugais lors d’un congrès d’espéranto en Suède; leur fille a été élevée en néerlandais et en espéranto.

     “Esperanto is een instrument zonder wortels”   

    L’espéranto puisse ses racines dans diverses langues, principalement dans les langues latines et germaniques, à l’instar du français qui puisse les siennes dans une vingtaine de langues.

    Vous pourriez penser, comme le fit voici quelques années un de vos confrères de l’Université de Gent, que l’espéranto ne conviendrait pas aux Asiatiques vu que cette langue serait trop européenne. Comme je ne suis pas compétent en la matière, j’ai posé la question à des Asiatiques eux-mêmes et voici ci-joint leurs réponses en espéranto avec une traduction littérale en français.

    Je pourrais aussi vous suggérer, pour de plus amples informations sur le sujet, de jeter un coup d’oeil sur le site

     http://claudepiron.free.fr/articles.htm  avec des articles dans une trentaine de langues.

    Namurois d’origine, naturalisé Suisse et très intéressé par les langues, Claude Piron a étudié l’espéranto comme première langue étrangère; diplômé de l’école d’interprètes de l’Université de Genève il a été traducteur à l’ONU (New York) de 1956 à 1961 où il traduisait en français à partir de l’anglais, du chinois, de l’espagnol et du russe. Il a ensuite travaillé huit ans à l’Organisation Mondiale de la Santé, notamment en Asie orientale et en Afrique principalement comme interprète.

    Bref, langue de l'amitié et de la tolérance, l'espéranto génère un esprit spécifique qui est très bien exprimé par un Chinois, professeur d'anglais, dans une déclaration à un journal américain lors d'un séjour linguistique aux Etats-Unis : "When I speak Esperanto with an American Esperantist, we meet on a linguistically neutral basis, so we avoid the risk of butchering the other's native language. This prevents embarrassment and misunderstanding, and encourages a free and friendly exchange of ideas. When two persons shake hands, each extends his hand halfway, meeting in a neutral zone as a mutual gesture of friendship. So it is with Esperanto - a linguistic handshake" (Zhou Huanchang, Esperanto - A Linguistic Handshake, Los Angeles Times", 2. Part II/ Saturday, March 10, 1984).  

     

    Met de meeste hoogachting,

     

    Germain PIRLOT

    gepensioneerde leraar Frans

    **************************************************************************************

    Van: "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>
    Aan: "redactie" <redactie@roularta.be>
    Cc: "martine verjans" <martine.verjans@uhasselt.be>
    Verzonden: Zaterdag 23 september 2017 14:50:14
    Onderwerp: Re: Deze Week- De Streekkrant - 20.09.2017 - Over de talenkennis en Esperanto ! 

     

    Aan de redactie van de Streekkrant

     

    Geachte heer hoofdredacteur,

    Geachte redactie,

     

    In de streekkrant van 20.09.17 verscheen een merkwaardige reactie van prof. Martine Verjans (Univ. Hasselt) op het artikel "Met onze talenkennis gaat het steeds slechter" van Dirk Remmerie, waarin mevrouw Verjans zich op een bedenkelijke wijze uitspreekt over de internationale taal Esperanto. 

    Hierbij stuur ik u graag mijn repliek, oprecht en met de beste bedoeling.

    Met dank voor mogelijke opname in de Streekkrant en 

     

    Met de meeste hoogachting,

     

    Prof. Jo Haazen, 

    Staatsuniversiteit Sint-Petersburg (RU).

     

    ************************************************************

     

    ESPERANTO - EEN TAALKUNDIG KUNSTWERK !

    Als jarenlang docent Esperanto heb ik met een zekere verbazing kennis genomen van de bewering van prof. Martine Verjans dat "... de neutrale internationale taal Esperanto louter artificieel zou zijn, geen cultuur kent, geen wortels heeft, niet gedragen wordt door een populatie en nergens meegegeven wordt met de moedermelk" (sic). 

    Uit deze mening blijken andermaal de klassieke vooroordelen van stemmen die dit onderwerp nooit ernstig bestudeerd hebben, een attitude die in de wetenschappelijke wereld, en dus ook in de interlinguïstiek, onaanvaardbaar is. Misschien is het zinvol om te verwijzen naar de Index Translationum van de UNESCO, het jongste Esperanto-nummer van de UNESCO KOERIER, de vele Esperanto-tijdschriften in de wereld, de geregelde internationale radio-uitzendingen in het Esperanto van o.m. radio Peking, Vaticaan, Havanna, Warschau... Om niet eens te spreken over de universiteiten waar deze taal reeds vele jaren gedoceerd wordt; de jaarlijkse, maandelijkse en wekelijkse Esperanto-congressen, bijeenkomsten en studieweken en "last but not least" het steeds groeiend aantal families en kinderen die deze taal als moedertaal hebben naast de plaatselijke landstaal. Wie als wetenschapper van deze feiten niet op de hoogte is schiet in zijn uitspraken erg tekort. Ze zijn misleidend en voor Esperanto-sprekenden denigrerend.

    Verder vind ik het vreemd dat sommigen zich tegen zogenaamde artificiële of "kunstig vervaardigde uitvindingen" verzetten, zelfs al hebben deze reeds lang hun groot nut bewezen. Ik vermoed dan ook dat deze sceptici niet over een vernuftige of "artificieel" samengestelde wagen beschikken; dat zij nog nooit een "artificiële" lift of roltrap gebruikt hebben; over geen "artificiële" computer beschikken; nooit een "artificiële" medische ingreep hebben ondergaan en nog nooit in een "artificieel" vliegtuig zijn gestapt? Toch hebben al deze uitvindingen, evenals het Esperanto, reeds lang hun nut getoond, met uitzondering voor hardleerse negationisten die alles wat zogenaamd "artificieel" is apriori miskennen en verwerpen. In de hoop dat deze sceptici de gelegenheid hebben én de wetenschappelijke objectiviteit, om dit onderwerp meer van nabij te bekijken - onbekend is immers onbemind - verwijs ik graag naar enkele websites waar meer over de humane, neutrale internationale taal Esperanto kan vernomen worden.

     

    Met de meeste hoogachting.

    Prof. Jo Haazen, 

    Staatsuniversiteit Sint-Petersburg (RU).

     

    https://nl.wikipedia.org/wiki/Esperanto

     

    www.novajhoj.weebly.com

     

    **************************************************************************************

    Van: "Anne Tilmont" <atilmont@gmail.com>
    Aan: "martine verjans" <martine.verjans@uhasselt.be>
    Verzonden: Maandag 25 september 2017 15:49:12
    Onderwerp: een reactie op Esperanto

     

    I.v.m. Esperanto.

    Beste, ik vond het echt spijtig dat u een oordeel velt over een talengemeenschap die u niet kent.

     Ik geef hier maar enkele overwegingen:

     * Ik ken zelf diverse kinderen die zijn opgevoed in het Esperanto. Dat kan logisch zijn, aangezien de ouders elkaar vaak tegenkomen op internationale congressen en reizen. Dat geeft soms speciale combinaties (een Vlaming met een Japanse, een Deen met een Duitse...) waarbij de ouders natuurlijk als thuistaal het Esperanto gebruiken.

    Er bestaat overigens een zeer simpele methodiek om te vermijden dat zo'n kindjes diverse talen spreken maar ze constant dooreen halen - zoals vaak gebeurt in andere internationale gezinnen.

    * Het is bekend dat (naar analogie met het erg moeilijke en tijdrovende Latijn), het eerst aanleren van Esperanto juist een tijdwinst geeft voor het later aanleren van andere lastiger talen. Dit is logisch, gezien de strakke structuur, het fonetisch karakter en het gebruik van veel internationale basiswoorden.

    * Gewoon een korte anekdote uit mijn tijd als lobbyiste in Europese kringen,  inclusief de Commissie die de talenveelheid met haar tolken niet meer aankon. Ik was toen directeur van het Europa Esperanto Centro en gaf ooit een receptie voor sympathiserende europarlementairen en Europees personeel. Let wel, dit waren mensen die de taal niet kenden maar wel de democratische  logica van een neutrale universele taal onderschreven. Om het geheel niet te saai te maken, had ik een eenvoudige toespraak voorbereid, volledig in het Esperanto. Iedereen volgde oplettend - en niet enkel om me plezier te doen. Ik had er namelijk een grapje in verwerkt, en iedereen lachte mee... in een taal dus die ze nooit hadden geleerd. Het is immers geen wereldvreemde Newspeak maar gebaseerd op de vele logische elementen van alle talen die uitvinder Zamenhof kende, zowel qua grammatica als woordenschat.

    * Het Hochdeutch en het ABN zijn al evenzeer kunstmatig. Om te vermijden dat de taal in de wereld uiteen groeit (zoals vandaag met het Nederlands in Vlaanderen en Nederland is gebeurd) zijn er wel garanties ingebouwd voor een logische linguïstische evolutie door de eeuwen heen.

    * Ik gaf zelf naast klassieke lessen ook diverse 'Superstoomcursussen' van slechts één weekend. Na de tweede dag kunnen de cursisten al zelfstandig een eenvoudige tekst schrijven (en niet enkel verstaan). Een Vlaming leert immers 10 keer sneller Esperanto dan Engels, tel uit de tijdwinst in een leven, vooral ook relevant in armere landen. Het is voor een Vlaming 10 x gemakkelijker dan Engels leren, of 50 x sneller dan Chinees.

    * Als lerares zedenleer geef ik elk jaar een introductie in het lager: velen pikken al een paar woordjes op, zonder de weerstanden tegen het moeilijke Frans en Engels. Ze hebben nog geen vooroordelen en wie weet, kunnen ze zo ooit o.a. goedkoper reizen door bij lokale families te logeren. We zien ook dat jongeren nu massaal Esperanto leren met de gratis app Duolingvo. 

     

    Met oprechte groet, 
    Anne Tilmont


    Cité des Carrières 10   1430 REBECQ (Belgium) T +32 (0)67/63 79 74 

    atilmont@gmail.com & anne@esperanto.be
    www.AquaPrevent.info Flood prevention for Home & Biz

    ***************************************************************************************

    From: Pirlot Germain

    Sent: Sunday, September 24, 2017 6:29 PM

    To: martine.verjans@uhasselt.be

    Subject: Esperanto at the University of Liverpool

     

    Ter informatie 

    Information diffusée par la Ligue Internationale des Enseignants Espérantistes :

    L’Université de Liverpool offre un contrat de doctorat (£ 14.553 par an pendant 4 ans) pour une thèse sur l’espéranto : linguistique, littérature, histoire. Sont particulièrement bienvenues les candidatures d’historiens ; elles doivent être envoyées avant le 11 décembre 2017.

    Informations en anglais et en espéranto auprès du Dr Angela Tellier – atellier@liverpool.ac.uk

    et en anglais sur le site

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/stipendiary-buchanan-graduate-teaching-fellowship

    Pourquoi un tel intérêt de la part d’une université anglaise pour une langue qui ne serait qu’un “gadget utopiste”?

    Avec mes salutations distinguées,

    Germain Pirlot

     

    **********************************************************************************

    From: Pirlot Germain

    Sent: Sunday, September 24, 2017 6:29 PM

    To: martine.verjans@uhasselt.be

    Subject: Esperanto at the University of Liverpool

     

    Ter informatie 

    Information diffusée par la Ligue Internationale des Enseignants Espérantistes :

    L’Université de Liverpool offre un contrat de doctorat (£ 14.553 par an pendant 4 ans) pour une thèse sur l’espéranto : linguistique, littérature, histoire. Sont particulièrement bienvenues les candidatures d’historiens ; elles doivent être envoyées avant le 11 décembre 2017.

    Informations en anglais et en espéranto auprès du Dr Angela Tellier – atellier@liverpool.ac.uk

    et en anglais sur le site

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/stipendiary-buchanan-graduate-teaching-fellowship

    Pourquoi un tel intérêt de la part d’une université anglaise pour une langue qui ne serait qu’un “gadget utopiste”?

     

    Avec mes salutations distinguées,

     

    Germain Pirlot

    ***************************************************************************************

    Van: "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>
    Aan: "martine verjans" <martine.verjans@uhasselt.be>
    Verzonden: Zondag 24 september 2017 19:24:45
    Onderwerp: Fw: Op zoek naar een 'neutrale' wereldtaal

    Waarde mevrouw Verjans,

    Als aanvulling op het artikel over de verloedering van onze moedertaal, het Nederlands, stuur ik u graag, voor uw documentatie, de tekst van een recente lezing die u wellicht kan boeien. Deze tekst handelt o.m. over de overmatige impact van het Engels en de bescherming van andere nationale en etnische talen in de wereld.  

    Met vriendelijke groeten en graag tot een ontmoeting bereid om dit onderwerp desgewenst uit te diepen.

    Van harte,

    Jo Haazen~

    http://johaazen.weebly.com/biografie.html 

      

    Op zoek naar een neutrale wereldtaal

     

    Lezing voor de Koninklijke Esperanto-Vereniging «La Verda Stelo» te Antwerpen, naar aanleiding van de 100ste gedenkdag van het overlijden van dr. L. L. Zamenhof,

    14 april 2017.

    Onder de auspiciën van de UNESCO

    «Eĉ guto malgranda, konstante frapanta, traboros la monton granitan»     (L. L. Zamenhof)

    Op zoek naar een neutrale wereldtaal.

    In de Oudheid was het Grieks Koinè de handelstaal van alle landen rond de Middellandse zee. Zelfs de Romeinse veroveraars spraken onder elkaar Grieks. 1)Na het einde van het Grieks-Romeinse tijdperk werd het Latijn de belangrijkste taal in West-Europa, mede door het gezag van de Roomse Kerk die deze taal invoerde als 'lingua franca'. Hierdoor werd het Latijn het belangrijkste idioom van de religie en de wetenschap. Door economische en territoriale ambities van o.m. Portugal, Spanje, Engeland en Nederland werden het Portugees, het Spaans, het Engels en het Nederlands aan hun respectievelijke kolonies opgelegd, tot vanaf de 18e eeuw de politieke, culturele en diplomatieke invloed van Frankrijk dermate groeide dat de taal van Voltaire tot in de 20ste eeuw de belangrijkste taal werd van de internationale handel en de diplomatie. Het Frans werd zelfs de voertaal van keizers en koningshuizen, van Engeland over Duitsland, tot in Rusland. Door de vereniging van landelijke Duitse koninkrijken en de groei van de Duitse natie groeide het aanzien van de taal van Goethe en werd het Duits gedurende daarop volgende decennia de belangrijkste taal van vorsers en wetenschappers over heel de wereld, hoezeer wij dat door historische trauma's ook trachten te ontkennen. Na WO II werd het Duits zonder pardon afgevoerd en werd het Frans door geopolitieke, economische en militaire machtsverhoudingen steeds meer door het Engels verdrongen.

    De verschuivingen van belangrijke voertalen door de eeuwen heen zijn geen indicator van taalstabiliteit op lange termijn. Vanuit dat oogpunt kan de huidige situatie van het Engels in de wereld in vraag worden gesteld. Politici en economen beseffen evenwel zeer goed dat een taal een ‘macht’ is waardoor de ‘native speakers’ steeds in het voordeel zijn tegenover andere gemeenschappen. Wie vanuit zijn moedertaal denkt spreekt immers vlotter en kan daardoor meer invloed uitoefenen om zijn eigen eigen belangen te behartigen. David Rothkopf, managing director of Kissinger Associates and an adjunct professor of international affairs at Columbia University schrijft hierover:

     ____________

    1) Alexander de Grote speelde een belangrijke rol in het samenvoegen van Griekse dialecten totKoinè-Grieks (naar het Griekse woord voor algemeen). Door de eentaligheid van zijn leger werd de communicatie makkelijker. Ook leerden de bewoners van bezette gebieden dit Koinè, waardoor het de status van “wereldtaal” kreeg. Koinè-Grieks werd dan ook de lingua franca in het oostelijke gedeelte van het Romeinse Rijk (ook wel Byzantijnse Rijk). Het Nieuwgrieks stamt hiervan af.

    “It is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; that if the world is becoming linked by television, radio, and music, the programming be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable. These are not simply idle aspirations. English is linking the world. American information technologies and services are at the cutting edge of those that are enabling globalization”. 2)

    Ook Margret Thatcher laat zich over de rol van het Engels niet onbetuigd:

    "In the twenty-first century, the dominant power is America, the dominant language is English, Economic model is Anglo-Saxon capitalism, hence a unique power, a unique language, a unique ideology, a unique system! The mother tongue shall everywere be studied chronologically first but then English, by virtue of its use and functions, shall become the primordial language".3) 

    Deze woorden herinneren aan de boutade van de Franse minister van Onderwijs, Léon Bérard, die in 1924 voor de Volkerenbond uitriep:

    "Le français est la langue la plus importante de la diplomatie et ça va toujours rester comme ça!".

    De uitspraken van David Rothkopf, Margret Thatcher en Léon Bérard getuigen meer van een zelfgenoegzaam nationalisme, dan van een redelijke zin voor wereldsolidariteit waarbij elk land een deeltje van zijn souvereiniteit dient af te staan in dienst van de gemeenschap, óók op taalgebied. Vanwaar immers het prerogatief dat het Engels, het Frans of welk nationaal idioom dan ook, superieur zou zijn aan andere talen? Lord Neil Kinnock, voorzitter van the British Council schrijft dan ook niet ten onrechte:

    "Global English may mean the end of ‘English as a Foreign Language. The growth of the use of English as the world’s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades. But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. Complex international, economic, technological andcultural changes could start to diminish the leading positionof English as the language of the world market, and UKinterests

    ____________

    2) David Rothkopf. In Praise of Cultural Imperialism? Foreign Policy, Number 107, Summer 1997, pp. 38-53.

    3) Anglo-American Conference Report, 1961.

    which enjoy advantage from the breadth of Englishusage would consequently face new pressures".

    4) Politieke, economische en militaire invloeden zijn uit ons huidig wereldbeeld helaas niet weg te denken. Nationalistisch overwicht is nu eenmaal van alle tijden en wars van elke ethiek. Het zal «vir qui dormit» wel worst wezen. Toch leeft er bij verschillende internationale instanties belangstelling voor dit onderwerp, niet in het minst bij de Verenigde Naties, waar het Engels géén voorkeursbehandeling krijgt doch waar zes officiële werktalen gelijkwaardig worden aangewend: het Arabisch, Chinees, Engels, Frans, Spaans en Russisch. Bij resolutie A/RES/61/266 van 8 juni 2007 benadrukte de Algemene Vergadering van de VN «het opperste belang van de gelijke status van deze zes officiële talen». 5)

    Of de situatie van het Engels in de wereld op lange termijn houdbaar is zal niet alleen afhangen van wetenschappelijke prestaties maar ook en vooral van toekomstige politieke en militaire machtsverhoudingen. Welke taal dan de belangrijkste internationale voertaal zou worden is vooralsnog nog niet bekend, maar het is niet uitgesloten dat het opnieuw een taal zal zijn die ons wordt opgedrongen door een land dat andermaal door economisch en militair overwicht zijn egocentrische privilegies zal willen beschermen en uitbreiden.

    Een definitieve oplossing van het onstabiel talenvraagstuk in de wereld kan evenwel bestaan uit het invoeren van een rationeel en humaan idioom dat niet gedreven wordt door louter economisch, politiek en militair denken, een 'neutrale' taal die bezield is met 'alternatieve waarden' zoals eerbied en gelijkheid voor alle volkeren en culturen; een grammaticaal en fonetisch eenvoudig communicatiemiddel dat vanuit meer 'zuivere' democratische beginselen de mensheid kan dienen.

    Is het toevallig dat Esperanto de taal van de hoop heet, de enige blijkbaar geslaagde neutrale taal die reeds in vele landen en media haar weg vond ondanks de inertie en het scepticisme van Jan Modaal die geïndoctrineerd is door geopolitiek georiënteerde media en gedreven wordt door onwetendheid en vooroordelen?

    De omschrijving van het Esperanto als een 'kunsttaal' is hier zeer gepast. Het betreft immers een taalkundig wonder, een vindingrijk, hoogwaardig product, vergelijkbaar met de meest vernuftige snufjes van de moderne techniek zoals auto's, geluidstoestellen, computers en medische apparaten

    ____________

    4) David Graddol. English Next. Printed by Latimer Trend & Company Ltd, Plymouth. Ed. British Council 2006.

    5) Verenigde Naties, officiële talen.

    https://nl.wikipedia.org/wiki/Verenigde_Naties#Offici.C3.ABle_talen

    waarvan iedereen graag gebruik maakt – ondanks hun kunstmatige vervaardiging. De UNESCO volgt dan ook met belangstelling de evolutie van het Esperanto, overeenkomstig verschillende resoluties waarmee zij de aandacht wil vestigen op deze beloftevolle 'neutrale' wereldtaal.   6)

    Om het ideaal van een neutrale, internationale taal te verwezenlijken dient elk land evenwel een deeltje van zijn soevereiniteit af te staan in dienst van de gemeenschap, ook die landen die menen dat zij overal de beste stuurlui zijn en zich zonder schroom boven de Verenigde Naties plaatsen.Voor de 'groten der aarde' is dit een serieuze op- of  overgave.

    Esperanto werd gecreeerd door de Poolse oogarts, dr. Ludovik Zamenhof en bevindt zich in de derde eeuw van haar bestaan De taal kent slechts 16 spraakkundige regels zonder uitzonderingen 7), heeft tot op heden alle linguistieke proeven doorstaan en wordt in alle landen vrij actief gebruikt, ook als moedertaal en in de media. 8)

    De jonge Zamenhof heeft in zijn jeugd veel geleden door ruzies onder verschillende taalgroepen in zijn land waar Pools werd gesproken door het volk, Frans door de aristocratie, Russisch door de administratieve overheid, Duits door de kooplieden en bedrijfsleiders, Litouws en Wit-Russisch door de boeren en Hebreeuws door de joden. Hierdoor was er een grote maatschappelijke verdeeldheid. 

    Toen ik dit als jongeling begreep vond ik een neutrale taal een knap idee om taalconflicten tussen volkeren en naties op te lossen. Zo begon ik met veel enthousiasme Esperanto te leren. Ik vond het een mooi ideaal om mensen nader tot elkaar te brengen. 

    Esperanto heeft in de geschiedenis evenwel veel tegenstand moeten overwinnen. De Russische schrijver Leo Tolstoj was een overtuigd voorstander van het Esperanto, in tegenstelling tot Tsaar Nicolaas II die er een gevaar in zag omdat eenvoudige mensen erdoor te gemakkelijk met buitenlandse ‘kameraden’ in contact konden komen. In 1922 werd aan Volkerenbond te Genève een uitgebreid wetenschappelijk rapport voorgelegd dat de sympathie genoot van vele kleine landen doch op onvoorwaardelijk verzet stuitte van grote mogendheden, waaronder Frankrijk dat een krachtig veto stelde. Het Frans was toen immers dé taal van de internationale diplomatie. 9) De boycot werd overgenomen door Adolf Hitler, Mussolini en de Japanse keizer Hirohito die verbeten en om

    ____________

    6) Official recognition of Esperanto by the UNESCO General Assembly in

    Montevideo, Uruguay, 10 December 1954. Resolution IV.4.422-4224 //

    UNESCO records, resolution 11.11 adopted by the 23th Session of the General

    Conference in Sofia, Bulgaria, 8-9.10.1985.  

    7) Spraakkunst: http://www.esperanto.be/fel/nl/16regels.php

    8) Radio Beijing, Warshau, Vatikaan, Havanna… Zie: www.novajhoj.weebly.be

    ideologische redenen vele esperantisten vervolgden en uitroeiden, terwijl in 1954 de Amerikaanse senator McCarthy tegen hen een ware heksenjacht organiseerde omwille van hun neutraliteit inzake politieke aangelegenheden.10) Inderdaad, bepaalde gevestigde machten zagen in het Esperanto een regelrechte bedreiging voor hun eigen ideologische en nationale ambities. 11)

    Gezonde democratische ontwikkelingen zijn echter niet tegen te houden en het Esperanto heeft tot op heden zijn levenskracht behouden. Het heeft reeds vele harten nader tot elkaar gebracht en wordt in heel de wereld op een bescheiden schaal gesproken, wat uiteraard niet merkbaar is voor wie de taal niet kent.Ondertussen staat het Esperanto klaar om haar rol desgewenst als humane en vooral ‘neutrale wereldtaal’ op zich te nemen.

    Op 15 december 1959 werd dr. Zamenhof tijdens de 55e Algemene Vergadering van de UNESCO erkend als een universeel gerenommeerde personaliteit op het gebied van onderwijs, wetenschap en cultuur. 12)

    Tijdens de 38-e Algemene Vergadering van de UNESCO te Parijs 13) werd op voorstel van Duitsland en Slowakije besloten om dit jaar, onder de auspiciën van de UNESCO, aan de honderdste gedenkdag van het overlijden van doctor Ludoviko Zamenhof in alle landen een bijzondere aandacht te besteden.14)

    J. W. Haazen, Emeritus directeur Koninklijke Beiaardschool, Mechelen,

    Prof. Staatsuniversiteit, Sint-Petersburg.

    ____________

    9) Claude Piron. Esperanto, je vraagt maar. Flandra Esperanto-Ligo, 1998. P. 13. Wikipedia: Hoe is de langzame opgang van het Esperanto te verklaren? https://books.google.ru/books?id=fDAy9KrlhWYC&pg=PA13&lpg=PA13&dq=volkerenbond+esperanto&source=bl&ots=FKCw8ezj9d&sig=dLGZ0nfqYWhDgv8ai7fJ8FTPHhw&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiD34DCmN7TAhXJCSwKHQUQCWcQ6AEIMDAB#v=onepage&q=volkerenbond%20esperanto&f=false                               

    10) Joseph McCarthy. https://nl.wikipedia.org/wiki/Joseph_McCarthy_(politicus)

    11) Ulrich Linz. Dangerous Language. Palgrave Mcmillan UK. ISBN 978-1-137-54917-4.

    12) 55th Plenary Session of the UNESCO, 1959. Circular letter of Director General René Mahieu. Doc. CL/1406 of 15.02.1960. // Dr. L. L. Zamenhof, « une personnalité importante universellement reconnue dans les domaines de l’éducation , de la science et de la culture ». Le Courrier de l'Unesco. XIIe. 

    ANNÉE. Décembre. 1959.                                                                                             

    13) 38e UNESCO conferentie. Doc. 196 EX/Decision 25 and 197 EX/Decision 30. 38 C/15, november 2015. 14) Zamenhof, de initiatiefnemer van Esperanto herdacht onder de auspiciën van de UNESCO. http://zamenhof.life/nl/

    Reĝa Esperanto Societo «La Verda Stelo», Antwerpen, 2017.

     

     **************************************************************************************

      

     

     

     

    27-09-2017 om 10:06 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Europese Dag van de Talen 2017

    Europese Dag van de Talen 2017

     

    Dit bericht heb ik gestuurd naar:

    kabinet crevits, kathleen helsen, koen daniels, guy tegenbos (DS), ghislain duchateau (Netwerk Didactiek Nederlands RUG), hendrik vos (hoogleraar, verbonden aan de Vakgroep Politieke Wetenschappen van de Universiteit Gent), piet van avermaet (Vakgroep Taalkunde RUG),  bart masquillier (voorzitter werkgroep Taalbeleid Nederlands), an demoor (Talenbeleidcoördinator aan de Odisee‐hogeschool), karel verhoeven (DS), redactie roularta, gva, de morgen.

      

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 26 september 2017 10:19:42
    Onderwerp: Europese Dag van de Talen

     

    Geachte mevrouw/heer,

     

    Ieder jaar viert de E.U. op 26 september, de Europese Dag van de Talen (EDT), haar taal- en cultuurverscheidenheid waarmee het de burger wil wijzen op het belang van het (levenslang) leren van talen en het bevorderen van intercultureel begrip. In dit verband wijzen wij graag op de actieve rol die het Esperanto hierin kan spelen.

    Wij maken van deze gelegenheid gebruik om u te wijzen op twee vermeldenswaardigheden:

    1/ Vanaf deze zomer wordt The Unesco Courier, behalve in het Arabisch, Chinees, Engels, Frans, Russisch en Spaans ook in het Esperanto gepubliceerd.   http://www.uea.org/revuoj/unesko_kuriero

    2/ De Universiteit van Liverpool biedt een doctoraatscontract aan voor een thesis over Esperanto. Een ideetje voor een van onze universiteiten?

    GTFs will have their fees (set at Home/EU rate) waived throughout the 4 years of their PhD. In addition, they will be paid a maintenance  stipend of £14,553 p.a. (This will be adjusted annually at the same rate as that year’s AHRC maintenance grant.)

    Candidates should have a good first degree and hold (or be about to complete) a Master’s degree in a relevant discipline. 

    All interested and eligible UK/EU candidates are invited to submit a  PhD application online by 11 December 2017, 4pm (UK time)

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/stipendiary-buchanan-graduate-teaching-fellowship 

    Misschien is het Esperanto dan tóch iets meer dan een utopisch project  waarvoor het nog steeds door velen wordt aangezien?

     

    Vriendelijke groet,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    ************************************************************************ 

    Reactie van professor dr. Hendrik Vos, hoogleraar aan de Vakgroep Politieke Wetenschappen van de Universiteit Gent. 

     

    Van: "Hendrik Vos" <hendrik.vos@ugent.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 26 september 2017 10:41:45
    Onderwerp: Re: Europese Dag van de Talen

     

    interessante ontwikkeling, dank voor de info! - ik blijf dat zeker volgen.

    hendrik

     

    27-09-2017 om 09:56 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    25-09-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Engels voor peuters vanaf 1 jaar - DS ,16-17 september 2017

    TALENSCHOOL OPENT OP WAREGEMSE ZUIDBOULEVARD

    Engels voor peuters vanaf 1 jaar

    Op de Zuidboulevard in Waregem opent dit weekend een taalschool. Al voor heel jonge leerlingen, want bij Kids&Us kunnen peuters vanaf 1 jaar Engels leren. ‘De perfecte leeftijd om een taal te leren.’

    KAREN VERHULST  WAREGEM / ANZEGEM

     

     ‘Where's Mousy? Is Mousy in the box? No, Mousy is in the bed!’

    Met die zinnen begint zaterdag bij Kids&Us in Waregem de Engelse les voor ukkepukken van amper één jaar oud. Nadien stoppen de vijf peutertjes samen beer Mousy in bed en zingen ze ‘Good night, Mousy’.

    De Kids&Us-vestiging maakt deel uit van een internationale groep van 377 talencentra. Vandecasteele opent in Waregem de eerste Vlaamse franchise. Alleen faciliteitengemeente Wemmel heeft al een dergelijk ‘schooltje’. De kinderen worden opgedeeld in leeftijdsgroepjes en kunnen les volgen tot hun achttiende.

    ‘Elke groep werkt met een personage dat even oud is als de leerlingen’, zegt initiatiefneemster Cathie Vandecasteele (29) uit Anzegem. ‘Dat personage beleeft dingen die het kind zelf ook beleeft. Zo is er voor de zesjarigen een personage dat zijn tandjes verliest.’

    Door die speelse aanpak hebben kinderen vaak niet door dat ze op school zitten. ‘Ze hebben niet door dat ze Engels leren, ze spelen gewoon en zingen en praten mee. Maar zo leren ze het wel.’

    Tot voor kort werkte Vandecasteele in de financiële wereld. ‘Maar ik ben verknocht aan talen. Toen ik op een beurs het concept van Kids&Us ontdekte, was ik meteen verkocht’, zegt ze.

    Ze is zelf mama van een zoontje van anderhalf en weet hoe belangrijk het is om op jonge leeftijd verschillende talen te leren. ‘Als kind moest ik van mijn ouders naar de taalles. Dat was niet altijd leuk, want die lessen waren niet aangepast aan kinderen. Maar daardoor is mijn talenkennis wel zeer goed.’

    Interactieve lessen

    Engels leren aan kinderen die amper Nederlands spreken: het lijkt een beetje vreemd. ‘We beginnen er bewust zo vroeg aan’, zegt Vandecasteele. ‘Kinderen leren het best een vreemde taal op het moment dat ze hun eigen moedertaal nog volop aan het ontwikkelen zijn. Je praat toch ook Nederlands tegen je kind, ook al kan het nog niet praten? Door een vroege aanpak krijgen kinderen de juiste uitspraak en intonatie en leren ze de taal op een spontane manier.’

    Thuis oefenen

    Wie zijn kleintje naar de taalschool wil sturen, betaalt daar maandelijks 85 euro voor. Het lesmateriaal kost 80 euro, het inschrijvingsgeld is 70 euro. ‘Je kind krijgt wekelijks een uurtje les en je kan met extra materiaal thuis aan de slag om dagelijks tien minuutjes oefenen. Die combinatie van herhaling en interactieve lessen bevordert het leerproces.’

    ***********************************************************************

    Mijn reactie:

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "karen verhulst" <karen.verhulst@standaard.be>
    Cc: "kabinet crevits" <kabinet.crevits@vlaanderen.be>, "Guy Tegenbos" <guy@tegenbos.be>, "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>, "an demoor" <an.demoor@odisee.be>
    Verzonden: Maandag 18 september 2017 14:42:12
    Onderwerp: Leve de duale maatschappij!

     

    Beste mevrouw Verhulst,

     

    Graag een bedenking bij uw artikel in DS van 16-17 september: Engels voor peuters vanaf 1 jaar.

    De officieuze status van het Engels als lingua franca - officieel is meertaligheid de (E.U.topische) norm - leidt op verschillende niveau’s tot een duale maatschappij.

    - NESsy’s vs non-NESsy’s.

    De native English speakers (NESsy’s) krijgen de status van eersterangsburgers zo maar in de schoot geworpen: ze hebben het voorrecht altijd en overal hun moedertaal te kunnen spreken. De non-NESsy’s leggen zich als communicatief gehandicapten lijdzaam neer bij hun tweederangsstatus.

    - Autochtone vs allochtone burgers.

    An de Moor, lid van o.a. de Vlaamse Onderwijsraad in “De Vlaam en zijn taal” http://www.scienceguide.nl/201705/de-vlaam-en-zijn-taal.aspx).

    Reken er maar niet op dat Engels vanzelfsprekend is voor jongeren met een migratieachtergrond. (…) Door alles te verengelsen creëer je geen extra mogelijkheden voor die jongeren.

    - Gegoede vs niet-gegoede burgers.

    Cathie Vandecasteele in ‘Engels voor peuters vanaf 1 jaar’ (DS 16-17 september 2017): Wie zijn kleintje naar de taalschool wil sturen, betaalt daar maandelijks 85 euro voor. Het lesmateriaal kost 80 euro, het inschrijvingsgeld is 70 euro.  Goo(d) busy, daar in West-Vlaanderen! uD83DuDE09

    Ik vrees dat dit lijstje niet compleet is.

    Noemt men dat niet: discriminatie? Maar, welke journalist/politicus/academicus ligt dáár wakker van?

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    25-09-2017 om 11:35 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    24-08-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Minder zittenblijvers in Antwerpse scholen - Jan Stassijns - GVA 24/08/2017
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "gvaredactie" <gvaredactie@concentra.be>
    Verzonden: Donderdag 24 augustus 2017 10:38:22
    Onderwerp: Minder zittenblijvers in Antwerpse scholen - GVA 24 08 2017

    Geachte redactie,

     

    In Minder zittenblijvers in Antwerpse scholen besluit Jan Stassijns:

    Het niveau in de klas mag niet naar beneden, maar we moeten iedereen wel alle kansen geven. Sterkere leerlingen inzetten om zwakkere klasgenoten te ondersteunen bijvoorbeeld kan een grote meerwaarde zijn.

    Graag wijs ik erop dat ook het invoeren van Esperanto in het basisonderwijs als fundament voor het onderwijs in het algemeen en voor het taalonderricht in het bijzonder (zie bijlage), voor iedereen een grote meerwaarde kan zijn.

    Ik verklaar mij nader.

    Begin 2016 lanceerde minister Crevits een breed maatschappelijk debat over de hervorming van het onderwijs: van Lerensbelang. Het publiek kreeg inspraak in haar zoektocht naar innovatieve en alternatieve ideeën.

     Onze bijdragen over de pedagogische mogelijkheden van het Esperanto voor het onderwijs vindt u op: http://www.onsonderwijs.be/search?search_par=Esperanto

     We waren ook aanwezig op de Nacht van het Onderwijs in de Karel de Grote-Hogeschool in Antwerpen (26 april 2016) en op het Onderwijsfestival in het Vlaams Parlement (13 mei 2016) waar we persoonlijk contact hadden met de aanwezige leden van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs. Dit resulteerde in een vraag naar meer uitleg van mevrouw Kathleen Helsen, de voorzitter van deze commissie. Als gevolg daarvan organiseerde Mevrouw Helsen op 10 mei 2017 een onderhoud over dit thema tussen de Vlaamse Esperantobond en de netoverschrijdende werkgroep rond taalbeleid Nederlands. Het gesprek vond plaats in 'de Guimardstraat'. De onderwijsverantwoordelijken verzekerden ons dat zij eerst de verstrekte informatie willen verwerken en sloten verdere contacten niet uit.

    De pedagogische meerwaarde van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal

    Ter informatie geef ik hier een overzicht van de pedagogische troeven van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal.

    - Andere talen 30 % sneller leren.

    Bevordert het taalbewustzijn, geeft meer inzicht in taal, leidt tot betere kennis van de moedertaal.

    Stimuleert het logisch, kritisch, structureel denken.  Esperanto is een gestructureerde,    doorzichtige, regelmatige, geordende taal: 16 basisregels, geen uitzonderingen, fonetische          uitspraak. Het biedt een referentiekader. Van belang voor wiskunde, wetenschappen. Wat het Latijn is  voor de elite, is het Esperanto voor iedereen.

    Stimuleert de creativiteit: Esperanto werkt zoals een blokkensysteem (lego): met woordstammen uit  Germaanse, Romaanse, Slavische talen en een aantal voor- en achtervoegsels kan het      kind zelf  woorden vormen. Spelenderwijs een taal leren geeft leerplezier.

    Verhoogt het zelfvertrouwen: op korte tijd (12 lessen) en met minimale inspanning beleeft het kind  een snelle succeservaring: 'ik kan iets'.

    Interesse voor andere culturen: reeds op jonge leeftijd kan de leerling individueel/klassikaal contact  leggen met leeftijdsgenoten uit andere taal- en cultuurgebeiden. Bevorderlijk voor intercultureel  wederzijds begrip, en:

    Motiveert om andere talen te leren: de meeste Esperantosprekers zijn meertalig.

     

    Meer details vindt u op:

    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/esperanto_as_a_starter_language.pdf 

    http://www.esperantoresearch.org.uk/sites/default/files/site/files/s2l_poster_espres_2012.pdf

    - https://www.youtube.com/watch?v=8gSAkUOElsg (Engelse ondertiteling via Instellingen)

    Niettegenstaande de pedagogische meerwaarde van Esperanto wetenschappelijk is onderbouwd, zijn mevrouw Crevits en de Vlaamse Commissie voor Onderwijs tot nog toe niet zinnens daar enige aandacht aan te besteden. Toch vreemd als je op zoek bent naar innovatieve en alternatieve ideeën, niet?

    Misschien kan GVA wél de openheid van geest opbrengen om haar lezers hierover objectief en zonder vooroordelen te informeren?

     

    Hartelijk dank bij voorbaat,

     

    Vlaamse Esperantobond

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    24-08-2017 om 19:55 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    22-08-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ludieke actie afgeblazen!
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Maandag 21 augustus 2017 16:11:48
    Onderwerp: Fwd: Ludieke actie
    Dag mevrouw Helsen,


    Ik heb vandaag voor de derde keer contact gehad met het kabinet van minister Crevits. Hoewel men (ene Jo) mij vorige week verzekerd had dat mevrouw Elsie Desmet vandaag aanwezig zou zijn om samen met mevrouw Lieve Vlerick de agenda van de minister na te kijken of en wanneer zij ons even kon ontvangen, bleek mevrouw Desmet toch niet aanwezig te zijn en werd mij gevraagd volgende maandag nog maar eens terug te bellen. Ik heb de boodschap (eindelijk) begrepen...

    Ik wilde mevrouw Desmet vandaag alleen maar zeggen dat onze actie niet zou doorgaan. Deze voormiddag heb ik met de redactie van VTM gebeld en men zegde mij dat de beslissing over het al dan niet maken van een beeldverslag de dag vóór de actie genomen wordt. 'Zó gaat dat altijd', zegden ze mij. Bij de VRT zal dat dus ook wel het geval zijn.

    Toen heb ik beslist ermee te stoppen: ik wilde niet het risico lopen dat er geen media-aandacht zou zijn, wat toch de hoofdbedoeling was. Ik zal het IKEA-opstapje begin september dan maar persoonlijk gaan afgeven in de Kortemarkstraat te Torhout. Onze zoon woont in Wijnendale, deelgemeente van Torhout, en wij moeten daar dan enkele dagen op de kinderen passen. Dit opstapje zal minister Crevits er blijvend aan herinneren welke kansen de onderwijsverantwoordelijken laten liggen om onze kinderen een degelijke basis te geven voor taalverwerving (moedertaal inbegrepen) en vakken als wiskunde en wetenschappen. Toevallig de vakken waarvoor de meeste bijlessen worden gegeven... voor wie het zich kan permitteren. Men geeft er blijkbaar de voorkeur aan verder te bouwen op losse grond. Maar, zoals u weet, gebouwen zonder stevig fundament storten vroeg of laat in!  

    Het lijkt er sterk op dat 'Esperanto in het onderwijs' op een dood spoor zit: de werkgroep rond taalbeleid Nederlands (ontmoeting van 10 mei) geeft ook geen teken van leven hoewel beloofd was dat we een verslag van deze ontmoeting zouden krijgen. Alle moeite voor niks dus, voorlopig toch. Toch houd ik eraan u te bedanken voor uw luisterbereidheid en de moeite die u gedaan hebt voor de ontmoeting met de onderwijsverantwoordelijken op 10 mei jl. Aan u heeft het zeker niet gelegen!


    Vriendelijke groet,


    Dan Van Herpe
    Vlaamse Esperantobond



    22-08-2017 om 11:38 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Met verengelsing kweek je een nieuw soort franskiljon - DS 22 08 2017 - Opinie

    Met verengelsing kweek je een nieuw soort franskiljon

    De verengelsing van het universitair onderwijs is doorgeslagen in Nederland, stelt Thomas von der Dunk vast. Als het land niet ingrijpt, zal het straks met zijn belastinggeld Engelstalige universiteiten met Engelstalige docenten voor Engelstalige studenten in stand houden.

    Nederlandse cultuurhistoricus en columnist bij de Volkskrant.

    In Nederland woedt op de opiniepagina’s van de belangrijkste kranten een debat over de verengelsing van het wetenschappelijk onderwijs. Dat debat keert geregeld terug. In vermoedelijk geen ander Europees land is die verengelsing namelijk zover voortgeschreden als in Nederland. Aan sommige universiteiten worden zelfs hele cursussen alleen nog maar in het Engels gegeven, niet alleen in de exacte wetenschappen, maar ook op het terrein van de taal­gevoelige humaniora. En dat hoewel uitdrukkelijk in de wet vastgelegd is dat Nederlands in beginsel de voertaal is, alle studies in het Nederlands beschikbaar moeten blijven en daarvan alleen om specifieke redenen afgeweken mag worden.

    Het doorslaggevende argument bij de verengelsing, die als ‘internationalisering’ wordt verkocht, is dat een klein land als ­Nederland alleen op die manier gelijke tred kan houden met de grote wereld. Om topuniversiteiten te kunnen creëren, heet het nodig te zijn op het Engels over te schakelen. Alleen zo zouden ze buitenlandse topwetenschappers en -studenten kunnen aantrekken. Omdat veel van die laatsten in de praktijk geen native speakers zijn, maar (vooral in Groningen en Maastricht) uit het naburige Duitsland stammen, leidt dat daar soms tot de bizarre situatie dat Duitse studenten Marx of Nietzsche in het Engels moeten lezen. Met de aanstaande Brexit, die het Engels binnen Europa degradeert, zou het overigens veel logischer zijn om in het kader van ‘internationalisering’ voor Frans en Duits als wetenschapstalen te kiezen, maar die zijn taboe verklaard, want niet ‘internationaal’ genoeg.

    Koopmansgeest

    Die behoefte aan een internationaal imago valt niet los te zien van het financiële aspect: door buitenlandse studenten aan te trekken, kunnen universiteiten meer geld binnenhalen en banengroei creëren. Met een overheid die alle collectieve instellingen als bedrijven opvat, die commercieel moeten denken opdat ze zouden kunnen bezuinigen en de belastingen omlaag zouden kunnen, neemt de noodzaak om zelfbedruipend te zijn steeds meer toe. Dat is het gevolg van een in Nederland sinds enige decennia dominante neoliberale dogmatiek. Niet een bildungsideaal of de beste wetenschap is leidend, maar het meest lucratieve verdienmodel.

    Het meest bizarre voorstel om het probleem op te lossen: schaf het Nederlands af

    Deze met de eenzijdige Hollandse koopmansgeest samenhangende verkwanseling van de moedertaal roept gelukkig ook in Nederland buiten bestuurderskringen steeds meer verzet op. Enerzijds omdat met het gebruik van het Engels het inhoudelijke niveau meteen omlaag gaat: zowel van studenten als van wetenschappers is de woordenschat in een andere dan de eigen moedertaal nu eenmaal beperkt. Dat heeft directe invloed op de zorgvuldigheid van formuleringen. Voor de exacte wetenschappen, die met een vast arsenaal aan redelijk objectieve termen werken zodat cultuurverschillen een veel geringere rol spelen, is taalgevoeligheid minder belangrijk. Bij de humaniora komt het in dit opzicht juist op de nuances aan.

    En anderzijds omdat de meeste studenten na hun opleiding gewoon in Nederland werkzaam zullen blijven, en dus met een Nederlands publiek te maken zullen hebben, alle gebabbel over mondialisering ten spijt. Het aantal van hen dat naar de Europese Unie in Brussel, de City in Londen of de Verenigde Naties in New York trekt, blijft een minderheid. Nederlandse juristen zullen daarom vooral met Nederlandse wetteksten vertrouwd moeten zijn, Nederlandse medici met de klachten van Nederlandse patiënten moeten kunnen omgaan, Nederlandse historici op Nederlandse scholen moeten kunnen lesgeven.

    Kloof

    Aangezien de overgrote meerderheid van de inwoners maar één taal – de eigen moedertaal – behoorlijk beheerst, zal een verengelsing van het wetenschappelijk onderwijs tot een groeiende kloof tussen de elite en de gewone bevolking leiden. Die zal het met Geert Wilders toch al welig tierende populisme verder voeden. De toegang tot topfuncties in eigen land zal voor de eigen inwoners steeds moeilijker worden. Want als beheersing van het Engels een doorslaggevend criterium wordt – en dat is het nu al steeds vaker bij banen aan de universiteit – leggen Nederlandse inboorlingen het vanzelfsprekend af tegen Engelse of Amerikaanse native speakers. En wat voor de docenten geldt, geldt natuurlijk ook voor de studenten: die worden automatisch op achterstand gezet. Dat is des te bizarder, als je bedenkt dat dezelfde bestuurderselite die het Engels omhelst, bij inburgeringscursussen van deels analfabete migranten eist dat zij Nederlands leren. Zo creëert ­Nederland op termijn een eigen franskiljonprobleem, waarbij met Nederlands belastinggeld Engelstalige universiteiten met Engelstalige docenten voor Engelstalige studenten in stand worden gehouden. Dat lijkt mij op termijn het recept voor een fiscale volksopstand.

    De meest bizarre, bijna op satire lijkende, maar serieus bedoelde bijdrage – kenmerkend voor zowel de minachting voor de Nederlandse taal als een volkomen geperverteerd utilitaristisch denken – kwam van de Leidse hoogleraar Chinese taalkunde Rint Sybesma. Hij wilde het probleem van de dreigende taalkloof ondervangen door het Nederlands gewoon helemaal af te schaffen, te beginnen op de basisschool. Dat geeft eerst wat onrust bij de achterblijvers, maar na een paar generaties ben je van het gedonder af. De Vlaamse geschiedenis zou Nederland moeten leren dat de uitkomst een andere is.


    MIJN REACTIE

    dinsdag 22 augustus 2017 door Dan V.:

    De Akademio Internacia de la Sciencoj (AIS) http://www.ais-sanmarino.org/ gebruikt behalve Engels, Duits, Frans en Italiaans ook de ‘Internacia Lingvo’ Esperanto als officiële werktaal. Zou het niet logischer en democratischer zijn om in het kader van de internationalisering voor een Gemeenschappeijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (= G.E.N.T.) taal te kiezen om het probleem van de feitelijke, discriminerende taalkloof (NESsy’s als eersterangsburgers en non-NESsy’s als communicatief gehandicapte tweederangsburgers) te ondervangen? Beginnen bij de basischool. Dit geeft eerst wat onrust, maar na een paar generaties ben je van het gedonder af. De geschiedenis zal ons dan wel leren dat dit de enige juiste keuze is! (NES = Native English Speaker)

     

    22-08-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    19-08-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ludieke actie
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "kathleen helsen" <kathleen.helsen@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Donderdag 3 augustus 2017 12:01:35
    Onderwerp: Ludieke actie

    Beste mevrouw Helsen,

     

    Hopelijk bent u nog niet met verlof? Zo ja, verontschuldig ik mij voor het storen van uw verdiende rust.

    Ik heb een idee voor een ludiek initiatief om aandacht te vragen voor de pedagogische waarde van Esperanto in het onderwijs. Gezien mensen in de verlofmaand augustus moeilijk te bereiken zijn, moet ik daar tijdig aan beginnen.

    Op een van de laatste vakantiedagen zou ik, samen met o.a. enkele leerkrachten, een Ikea-opstapbankje willen overhandigen aan minister Crevits. Dit als symbool voor het Esperanto, de beste opstap naar taalkennis (zie bijlage). Mag ik uw bemiddeling en voorspraak vragen om mevrouw Crevits te overtuigen ons (heel kort!) te willen ontvangen, wanneer dat het beste past en waar dat kan gebeuren?

    Het is ook mijn bedoeling zo vlug mogelijk contact op te nemen met VTM met de vraag om hiervan een beeldverslag te maken voor het VTM-nieuws. (Ik acht de kansen op een positieve reactie van VTM groter dan van de VRT.) De pers zal hierover ook ingelicht worden. De bedoeling is om de pedagogische waarde van het Esperanto kenbaar te maken bij het publiek en alzo een discussie op gang te brengen. Mochten VTM of de pers echter niet geïnteresseerd zijn, heeft het weinig zin: mevrouw Crevits is immers al voldoende geïnformeerd over dit onderwerp. In dat geval gaat de actie niet door.

    De eerste vraag die moet beantwoord worden is dus: wil mevrouw Crevits ons (nogmaals: heel kort) ontvangen? Is het antwoord positief, neem ik contact op met VTM.

    Beste mevrouw Helsen, het verleden heeft aangetoond dat u onze ideeën genegen bent. Mogen wij nogmaals een beroep doen op uw medewerking? Wij staan ook open voor goede raad!

     

    Hartelijk dank bij voorbaat,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout.


     

    Van: "kathleen helsen" <Kathleen.Helsen@vlaamsparlement.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Cc: "Stephanie Van Campenhout" <Stephanie.VanCampenhout@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Zondag 13 augustus 2017 22:10:36
    Onderwerp: RE: Ludieke actie

    Beste

    Ik heb uw mail gelezen. De minister kent Esperanto en hecht heel veel belang aan taalverwerving binnen onderwijs. Best is om met het kabinet van de minister contact op te nemen en de vraag voor te leggen. De minister heeft een zeer drukken agenda en zal samen met u bekijken wat binnen de mogelijkheden ligt.

    Haar contactnummer is 02/552 68 00.

    Met vriendelijke groeten

    KATHLEEN HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger

    Schepen in Herselt

     

    Averbodesesteenweg 67

    2230 Herselt

    T: 014-54.80.75 - 02-552.43.18

    F: 014-54.80.75

    Gsm: 0477-32.09.54

    E: kathleen.helsen@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

     


    Ik nam op 16 augustus telefonisch contact op met het kabinet van minister Crevits om mijn voorstel te bespreken met haar medewerkster Elsie Desmet die in het verleden reeds enkele mails beantwoordde in naam van de minister. Mevrouw Desmet was echter met verlof en de aanwezige medewerker raadde mij aan maandag 21 augustus terug te belen zodat zij, samen met de agendaverantwoordelijke, mevrouw Lieve Vlerick, kon bekijken of en wanneer de actie kon doorgaan.

    Gezien het wel handig zou zijn als ik tegen die maandag reeds zou weten of VTM op mijn vraag zou ingaan, besloot ik VTM via de website nu reeds de vraag te stellen. 


     

    Geachte redactie,

      

    Op het einde van de vakantie zou de Vlaamse Esperantobond (VEB) minister van onderwijs Crevits een IKEA-opstapje willen overhandigen als symbool van het Esperanto als beste opstap naar taalkennis (zie bijlage). Ik ben hiervoor nog in overleg met haar kabinet: volgende maandag neem ik contact op met de agendaverantwoordelijke van de minister. Het evenement gaat echter alleen door als de media hieraan aandacht willen besteden.

    Wat voorafging.

    Begin 2016 lanceerde minister Crevits op onsonderwijs.be een breed maatschappelijk debat over de hervorming van het onderwijs: van Lerensbelang. Onze bijdragen over de pedagogische mogelijkheden van het Esperanto voor het onderwijs vindt u op:http://www.onsonderwijs.be/search?search_par=Esperanto

    We waren ook aanwezig op de Nacht van het Onderwijs in de Karel de Grote-Hogeschool in Antwerpen (26 april 2016)  en op het Onderwijsfestival in het Vlaams Parlement (13 mei 2016) waar we persoonlijk contact hadden met de aanwezige leden van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs. Dit resulteerde in een vraag naar meer uitleg van mevrouw Kathleen Helsen, de voorzitter van deze commissie. Als gevolg daarvan organiseerde Mevrouw Helsen op 10 mei 2017 een onderhoud over dit thema tussen de VEB en de netoverschrijdende werkgroep rond taalbeleid Nederlands. Het gesprek vond plaats in 'de Guimardstraat'. De onderwijsverantwoordelijken verzekerden ons dat zij eerst de verstrekte informatie willen verwerken en sloten verdere contacten niet uit.

    De pedagogische meerwaarde van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal

    Ter informatie geef ik hier een overzicht van de pedagogische troeven van het Esperanto als eerst geleerde vreemde taal. 

    •  Andere talen 30 % sneller leren.
    •  Bevordert het taalbewustzijn, geeft meer inzicht in taal, leidt tot betere kennis van de moedertaal.
    •  Stimuleert het logisch, kritisch, structureel denken.  Esperanto is een gestructureerde, doorzichtige, regelmatige, geordende taal: 16 basisregels, geen uitzonderingen, fonetische uitspraak. Het biedt een referentiekader. Van belang voor wiskunde, wetenschappen. Wat het Latijn is voor de elite, is het Esperanto voor iedereen.
    •  Esperanto stimuleert de creativiteit: De taal werkt zoals een blokkensysteem (lego): met woordstammen uit Germaanse, Romaanse, Slavische talen en een aantal voor- en achtervoegsels kan het kind zelf woorden vormen. Spelenderwijs een taal leren geeftleerplezier.
    •  Motiveert om andere talen te leren: de meeste Esperantosprekers zijn meertalig.
    •  Verhoogt het zelfvertrouwen: op korte tijd (12 lessen) en met minimale inspanning kent het kind een snelle succeservaring: 'ik kan iets'.
    •  Interesse voor andere culturen: reeds op jonge leeftijd kan de leerling individueel/klassikaal contact leggen met anderstaligen, andere culturen. Bevorderlijk voor intercultureel wederzijds begrip.

    Redenen genoeg om hierover eens objectief en zonder vooroordelen na te denken?

    Meer details vindt u op:

    Geachte redactie, met deze ludieke actie wil de VEB aandacht vragen voor de pedagogische meerwaarde van het Esperanto voor het onderwijs in het algemeen en voor het taalonderricht in het bijzonder.

    Om een breed publiek hierover in te lichten en Esperanto bespreekbaar te maken, is aandacht van pers en media onontbeerlijk. Daarom willen wij vragen of u geïnteresseerd bent om over ons initiatief verslag uit te brengen in uw nieuwsuitzendingen?

    Is het mogelijk mij voor maandag e.k. te laten weten of u al dan niet op onze vraag ingaat? In geval van een positief antwoord, zullen wij ook nog een persmededeling verspreiden.

      

    Hartelijk dank bij voorbaat,

      

    Namens de Vlaamse Esperantobond

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

      


    19-08-2017 om 13:22 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-06-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Engelstalig, maar met collateral damage - De Standaard, 27/06/2017, PAG 32. OPINIE & ANALYSE
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    http://www.standaard.be/cnt/dmf20170626_02943412 

    Engelstalig, maar met collateral damage

    HENDRIK VOS

    Mijn ouders spraken geen woord Engels en kabeltelevisie hadden wij niet. Onze grootste buitenlandse expeditie was een daguitstap naar de Efteling. Een taalkamp zat er nooit in en grote schooluitstappen, zoals sneeuwklassen, gingen aan ons voorbij. Terwijl de anderen op reis waren, hielden mijn broer en ik ons in stilte bezig in de klas, samen met de Franky en de Najib. Op de middelbare school kregen we Engels. Ik blokte erop zoals op woordjes Latijn, maar ik werd er nooit stapsgewijs in ondergedompeld. Het concept van een andere taal bleef mij vreemd.

    Ik wil maar zeggen: het was geen optie om op mijn achttiende in een Engelstalige opleiding te stappen. Ik betwijfel of ik na drie jaar in staat zou zijn geweest om een master in het Engels te volgen, met een thesis en examens in een taal die ik niet correct onder de knie had. Het zou me aan zelfvertrouwen hebben gemankeerd.

    De voorbije twintig jaar veranderde er wel wat. Tieners chatten en facebooken, ze chillen, de dingen zijn cool en bij een bijzondere gebeurtenis hoort altijd Oh My God en soms ook fuck. En toch, bleek recent, valt het Engels niet voor iedereen gelijk uit de boom. Kinderarmoede neemt in Vlaanderen nauwelijks af. Een op de vijf kinderen leeft in een gezin dat zich geen week vakantie kan permitteren. Zijn ouders zijn laaggeschoold, geen kei in talen en hebben geen vrienden in het buitenland. Hoe lager je afkomst, hoe kleiner je wereld. Voor een groot deel verklaart dit de ongelijke kennis van het Engels.

    Franky’s en Najibs behalen nog altijd weinig universitaire diploma’s. In het Vlaams Parlement wees Tine Soens (SP.A) erop dat slaagkansen van beursstudenten stelselmatig lager liggen dan die van niet-beursstudenten. Ofwel vertonen die drommels een genetisch defectje, ofwel ligt het aan de omstandigheden. In dat laatste geval kan er worden ingegrepen. Gemakkelijk is dat niet, want achterstand ontstaat al vroeg. Toch kan ook de universiteit wat doen. Wie er aan het eerste jaar begint, moet al sterk in de schoenen staan. Er wordt een goede studiemethode verwacht, discipline en solide voorkennis. Wij hebben monitoraten en studiebegeleiders die schitterend werken, drempels slopen en ondersteuning geven aan wie die niet vindt in zijn directe entourage. Maar nog onvoldoende, suggereren de cijfers. Als we niet met talent willen klodderen en als we het potentieel uit minder gefortuneerden willen halen, zijn alle hens aan dek nodig. Maar de meeste hens worden tegenwoordig voor wat anders ingezet.

    Verengelsing slurpt nu de middelen op. Ik schreef er al eens een column over, ‘Engelse pletwals’ (DS 25 februari 2014). Ik overdreef, mopperde het universiteitsbestuur, toen we daar in Gent nog over beschikten. Amper drie jaar later organiseert mijn faculteit samen met Brusselse collega’s een Engelstalige bacheloropleiding in de sociale wetenschappen. Integraal Engelstalige masterprogramma’s staan in de steigers. Het aantal vakken dat uitsluitend in het Engels wordt gedoceerd, stijgt fors. Sommige lesgevers doen dat in huis-tuin-en-keuken-Engels. Anderen beheersen de taal beter, maar het gevatst en begeesterendst is ieder in zijn moedertaal. Het onderwijs wordt schrieler, zeker in opleidingen waar taal meer is dan bijeengeharkt jargon.

    Er zijn ook sociale gevolgen. In die Engelstalige bacheloropleiding in de sociale wetenschappen zit een schamele vier procent beursstudenten. In het Nederlandstalige programma start er ruim een viervoud daarvan. Verengelsing lijkt in de praktijk iets voor bevoorrechten. Voor minder geprivilegieerde studenten is het vooral een extra drempel.

    Voor de duidelijkheid: onze Engelstalige opleiding is goed, de lesgevers zijn heerlijke collega’s, de studenten zijn geëngageerd en komen uit een variëteit aan landen. Tegelijk is die bewierookte diversiteit beperkt: ze hebben dezelfde hooggeschoolde ouders, ze maakten dezelfde citytrip naar New York, ze hebben hetzelfde abonnement op The Economist en doen jaarlijks dezelfde shortski in Oostenrijk. Daar zit een flard overdrijving in, en wellicht is niet elke ouderlijke chequeboek even dik. Ik zie ook de meerwaarde wel van de brede kijk die internationale studenten kunnen bieden. Maar ik zie evenzeer de prijs ervan.

    Professoren en assistenten investeren in deze opleidingen, en hebben bijgevolg minder tijd voor de Nederlandstalige programma’s. Onderwijsondersteunend personeel wordt een deeltijds vertaalbureau. Anderstalige studenten vragen namelijk terecht dat zij alle nieuwsbrieven en reglementen in het Engels krijgen. Internationale opleidingen brengen extra paperasserie mee. Middelen die eigenlijk bedoeld zijn voor studiehulp voor wie het lastiger heeft, worden alzo gedraineerd naar de administratie van programma’s die vooral mikken op meer gegoede studenten. Verengelsing gaat in realiteit ten koste van democratisering.

    Ik stel me weleens de vraag wat er mis is met goede Nederlandstalige opleidingen. Die hoeven toch niet truttig of kneuterig te zijn? De betekenis en het belang van diversiteit kunnen er perfect aan bod komen, net als anderstalige gastsprekers. Studenten kunnen ook in het Nederlands leren om kritisch te zijn, verantwoordelijkheid op te nemen en om te gaan met verschillende culturen.

    De slinger gaat zo hard en snel naar de verengelsing, dat dit debat zich intussen in de achterhoede afspeelt. Officieel wordt de en-en-riedel afgestoken: we zetten in op verengelsing en tegelijk op ondersteuning van wie het door zijn achtergrond wat moeilijk heeft. Een pronostiekje? Over enkele jaren is het aandeel Engelstalige opleidingen flink gestegen, de instroom van minder bevoorrechte jongeren blijft nog altijd beperkt en de slaagkansen van beursstudenten nemen niet toe.

    Dat sociale aspect aanpakken, is danig ingewikkeld. Op de trein van de verengelsing springen, is betrekkelijk eenvoudig. We mogen hem niet missen, hoor ik op elke vergadering. Want de andere instellingen zitten er ook al op. Groot is het verlangen om hetzelfde als de rest te doen. Het is een treurig argument voor een oord dat prat gaat op zijn creatieve kracht, zijn eigenzinnigheid en zijn koppige vermogen om buiten de lijntjes te durven denken.

     

    Hendrik Vos doceert Europese studies aan de UGent. Zijn column verschijnt tweewekelijks op dinsdag.

     

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "Hendrik Vos" <Hendrik.Vos@UGent.be>
    Cc: "LEZERSSERVICE" <LEZERSSERVICE@STANDAARD.BE>
    Verzonden: Dinsdag 27 juni 2017 14:19:49
    Onderwerp: Engels, maar met collateral damage - De Standaard

     

    Geachte heer Vos,

     

    Ik heb uw bijdrage Engels, maar met collateral damage met veel interesse gelezen. Ik plaatste volgende reactie (als de tekst tenminste goedgekeurd wordt) op de website van DS: http://www.standaard.be/cnt/dmf20170626_02943412

    In het artikel De Vlaam en zijn taal (http://www.scienceguide.nl/201705/de-vlaam-en-zijn-taal.aspx) heeft mevrouw An De Moor (lid van o.a. de Vlaamse Onderwijsraad) het over ‘het schrikbeeld van de duale maatschappij’. Enerzijds zijn er de jongeren die het van thuis uit makkelijker hebben om Engels te leren: de ouders zijn hoger opgeleid en kunnen een Engelse paper nalezen, BBC is weleens het gekozen tv-kanaal en ze worden gestimuleerd om aan hun taalvaardigheid te werken via extra lessen of taalbaden. Daarnaast zijn er dan de jongeren die die luxe niet hebben. Zo’n kloof mag niet de bedoeling zijn. Dat de duale maatschappij, namelijk deze van de NESsy’s (native English speakers) als ’s werelds eersterangsburgers en alle andere, de communicatief gehandicapten, als tweederangsburgers, reeds een feit is, stoort blijkbaar niemand. Voor het Frans, klauwend op de achterste poten; voor het Engels, op de knieën, kwijlend kwispelend.

     

    Met oprechte hoogachting,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Van: "Hendrik Vos" <hendrik.vos@ugent.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Dinsdag 27 juni 2017 14:27:39
    Onderwerp: Re: Engels, maar met collateral damage - De Standaard

    goeiedag,

    Dankuwel, ik ben het daar inderdaad mee eens. Het blijft een belangrijk debat.

    Groeten,

    hendrik vos

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

    Reactie van Jo Haazen

    Van: "jo haazen" <jo.haazen@hotmail.com>
    Aan: "Hendrik Vos" <Hendrik.Vos@UGent.be>
    Verzonden: Dinsdag 27 juni 2017 11:56:23
    Onderwerp: Engels ondanks alles?

     

    Geachte heer Hendrik Vos,

     

    Ik las met belangstelling uw artikel over de opmars van het Engels in ons onderwijs en ben het volkomen met u eens. De dreigende overheersing van het Engels roep inderdaad vele vragen op. Vele Nederlandstaligen [ook academici] bluffen blijkbaar graag met het Engels, terwijl Engelstaligen daarentegen niet de minste moeite doen om andere talen te leren. Hun taal is immers de taal van een wereldheerser die prat gaat op zijn politieke, economische en militaire macht. Naast dit eenrichtingsverkeer, een uiting van culturele en sociale armoede, is het Engels evenwel geen 'neutrale' taal maar een door omstandigheden opgedrongen 'nationaal idioom' dat door het geopolitiek schaakspel momenteel de bovenhand heeft, zoals vroeger het koinè-Grieks in de tijd van het Romeinse Rijk, het Latijn tijdens de Rooms-Katholieke overheersing, het Spaans door de meedogenloze kolonisators uit de 16e en 17e eeuw, het Frans door de diplomatieke en culturele elite uit de 18e en 19e eeuw en het Duits tijdens de periode van het Derde Rijk. Kleine landen proberen zich in dit geopolitiek schaakspel vaak aan te passen om te overleven. Dan knielen zij als vazallen voor hun broodheren en verloochenen daarbij niet zelden hun eigen waarden, hun eigen taal en cultuur. Dit is vooral met Nederland het geval, ofschoon ook ons land flink op weg is zijn eigen gelaat te verliezen. Dit opportunisme kan op termijn het einde beteken van onze eigen taal en cultuur, wat voor Jan Modaal, evenals voor sommige onderwijsinstellingen en professoren, helaas worst zal wezen! Arm Vlaanderen!

     

    Met excuus voor deze ietwat scherpe visie en met de meeste hoogachting.

     

    Jo Haazen,

    Prof. Faculteit voor Kunst,

    Staatsuniversiteit Sint-Petersburg (RU).

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

    Ook Leo De Cooman reageerde op het artikel en kreeg reacties:

    Op 28/06/17 om 11:52 schreef Leo De Cooman:

     

    Geachte heer Vos,

    Ik heb met genoegen uw artikel "Engels maar met collateral damage" gelezen. 
    Dat heeft u zeer goed gezegd!

    Ik heb het zelf altijd lastig gehad om gesproken Engels te begrijpen. Maar toen ik 48 was vertelde een student mij over Esperanto. Uit nieuwsgierigheid deed verder navraag en leerde de taal. Dat ging zeer snel, want die taal is daar speciaal voor ontworpen. Met gesproken Esperanto heb ik geen problemen. Ik ben zeer enthousiast voor die taal. Ik ben blij dat ik die ontdekt heb. Ik vind het heel spijtig dat men er ons op school nooit iets over gezegd heeft. Ik zou het veel vroeger geleerd hebben.

    Ik wens u verder veel succes toe.

    Met achting,
    ir. Leo De Cooman

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    Op 28/06/2017 om 19:16 schreef hendrik vos:

    Inderdaad, esperanto was een erg nuttig en mooi experiment, maar is blijkbaar wat op een dood spoor beland.

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Verzonden: Donderdag 29 juni 2017 20:59:27 schreef Leo De Cooman

    Onderwerp: Re: Uw artikel over Engels

     

    Voor buitenstaanders lijkt Esperanto inderdaad op een dood spoor beland. De schuld daarvoor is te zoeken in kortzichtig opportunistische, politieke houding (Frankrijk heeft in de jaren 1920 zijn veto gesteld tegen het gebruik van Eo als werktaal in de Volkenbond en heeft allerlei geruchten verspreid over EO. De taal en de sprekers werden vervolgd door de tsaar, Stalin, Hitler, Salazar, de Bende van Vier, ... om contacten met buitenlanders te verhinderen,  enz...)

    Dat belet niet Esperanto terug op het politieke spoor te zetten. En dat is nodig, want het officieel Europees taalbeleid (officiële "altaligheid" van de Europese overheid als norm, drietaligheid van de individu) blijkt inefficiënt en discriminerend, en de verhoopte drietaligheid kan het communicatieprobleem tussen de burgers nooit oplossen, terwijl  onze taal- en culturele verscheidenheid door de Angelsaksische pletwals bedreigd wordt, zoals u zelf ook reeds aangaf (zie David Rothkopf).

    Er zijn in de geschiedenis meerdere ideeën die eerst bestreden werden en die nadien toch moesten aanvaard worden. Denk maar aan Galilei, het decimaal systeem, Copernicus of zelfs Jules Verne (Reis naar de maan)...   Doorbraak van ideeën vraagt tijd, verandering vraagt politieke, academische en ook journalistieke moed... Misschien is er nu een 'momentum'?


    Met achting,

    ir Leo De Cooman

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Op 29/06/2017 om 21:34 schreef hendrik:

     

    Goeiedag,

    Het zou in elk geval een goed idee zijn, als het nieuw leven zou worden ingeblazen. Maar ik weet niet of er nog genoeg draagvlak voor is. Hopelijk vergis ik me. Want u hebt natuurlijk gelijk: wat vandaag vanzelfsprekend is, was in het verleden vaak hoogst controversieel. 

    Groeten, fijne avond nog,

    hendrik


    Verstuurd vanaf mijn iPhone

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Van: "Leo" <Leo@De-Cooman.be>

    Aan: "Hendrik Vos" <hendrik.vos@ugent.be>
    Verzonden: Vrijdag 30 juni 2017 16:58:03
    Onderwerp: Re: Uw artikel over Engels

     

    Geachte heer Vos,

    Neem me niet kwalijk, ik merk nu dat ik vergeten was de uitspraak van David Rotkopf toe te voegen... De leeftijd zeker?

    Een draagvlak kan maar ontstaan als de burger voldoende en objectief geïnformeerd wordt. Dat is m.i. een taak o.a. voor politici, journalisten en academici. Maar die staan zelf niet altijd open voor objectieve, wetenschappelijke informatie, of ze krijgen die nooit te horen, zoals ook ik tot mijn 48ste nooit over Esperanto gehoord had. 

    Het onderwijs zou zijn steentje kunnen bijdragen. Zie b.v.  http://esocom.de/klausfriese/eo-stunde/unuhoro.html 
    en 
    https://www.welt.de/regionales/baden-wuerttemberg/article165058978/Esperanto-Bund-fordert-Sprach-Info-an-deutschen-Schulen.html

    Met vriendelijke groeten,
    Leo De Cooman

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Onderwerp:

    Re: Uw artikel over Engels

    Datum:

    Sun, 2 Jul 2017 08:47:14 +0200

    Van:

    hendrik vos <hendrik.vos@ugent.be>

    Aan:

    Leo@De-Cooman.be


    dankuwel nog! het blijft een intrigerend debat, en ik blijf het zeker volgen.

    groeten,

    hendrik vos

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------

     

     

     

     

     

    27-06-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    26-06-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Overschakelen op Engels in gemengd gezelschap? - Genootschap Onze Taal - juni 2017

    https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/poll/overschakelen-op-engels-in-gemengd-gezelschap/P30

    Bij lezingen of feestjes gebeurt het weleens dat alle aanwezigen overschakelen op het Engels zodra één aanwezige laat weten het Nederlands niet machtig te zijn. Is dat wenselijk? 


    Deze poll is gesloten. De uitslag was als volgt:

    Ja, schakel over zodra één persoon geen Nederlands verstaat.(431 stemmen, 50%)

    Schakel pas over zodra een groot deel geen Nederlands verstaat.(354 stemmen, 41%)

    Nee, schakel nooit over.(85 stemmen, 10%)


    Reacties Er zijn 71 reacties 

    Ivo Durwael24 juni 2017

    Het communicatieprobleem in gemengd gezelschap kan slechts op een democratische manier opgelost worden als IEDEREEN zijn moedertaal spreekt of als NIEMAND zijn moedertaal spreekt. Het eerste is slechts mogelijk als iedereen de moedertaal van elke andere passief beheerst. Als dit niet het geval is, kan men ook een gemeenschappelijke taal gebruiken die niemands moedertaal is. Beide opties zijn slechts in een beperkt aantal gevallen, meestal in elitaire kringen, mogelijk. In alle andere gevallen bestaat er slechts één democratische, niet-discriminerende oplossing: het gebruik van een eenvoudige (voor “iedereen” haalbare) en neutrale (voor iedereen aanvaardbare) brugtaal, zoals het Esperanto! 

    dan van herpe23 juni 2017

    Jan, Esperanto is nog steeds een goed idee! En voor goede ideeën is het nooit te laat! Daar is alleen openheid van geest en wat goede wil voor nodig. Maar: waar onwil heerst, staat de rede machteloos.

    Jan23 juni 2017

    Finfine ni konfesu ke Esperanto estis bona ideo! Als iedereen Esperanto als tweede taal zou spreken dan had dit probleem zich niet voorgedaan. maar goed, dat is een gepasseerd station.
    Het lijkt tolerant en beleefd om die ene anderstalige erbij te betrekken door allemaal op Engels over te gaan in zo’n situatie. Maar in de groep kunnen ook Nederlanders zijn die het Engels niet goed genoeg beheersen om dan mee te kunnen praten. De neiging bestaat om hen dan als de losers te gaan zien (goh, spreek jij geen Engels?), in plaats van die Engelsman die al jaren in Nederland woont en nog steeds geen Nederlands spreekt. De omgekeerde wereld.

    arusenior

    De heer Zamenhoff kijkt voor de zoveelste keer hoofdschuddend op ons neer. 

    Jozef Haazen23 juni 2017

    Denkt u dat Engelstaligen zullen overschakelen naar Frans, Spaans of Duits wanneer anderen in hun gezelschap geen Engels verstaan? Hun taal is immers de taal van de overheerser die prat gaat op zijn politieke, economische en militaire macht. Engels is evenwel geen ‘neutrale’ taal maar een door omstandigheden opgedrongen ‘nationaal idioom’ dat door het geopolitiek schaakspel [momenteel] de bovenhand heeft, zoals vroeger het koinè-Grieks in de tijd van het Romeinse Rijk, het Latijn tijdens de Rooms-Katholieke overheersing, het Spaans door de meedogenloze kolonisators uit de 16e en 17e eeuw, het Frans door de diplomatieke en culturele elite uit de 18e en 19e eeuw en het Duits tijdens de periode van het Derde Rijk. Kleine landen proberen zich in dit geopolitiek schaakspel vaak aan te passen om te overleven. Dan knielen zij als vazallen voor hun broodheren en verloochenen daarbij niet zelden hun eigen waarden, hun eigen taal en cultuur. Dit is vooral met Nederland het geval, ofschoon ook Vlaanderen flink op weg is zijn eigen gelaat te verliezen. Dit opportunisme kan op termijn het einde beteken van onze eigen taal en cultuur, wat voor Jan Modaal, evenals voor sommige onderwijsinstellingen en professoren, helaas worst zal wezen! 

    dan van herpe23 juni 2017

    Waarmee nog maar eens aangetoond wordt dat de Engelse moedertaalsprekers ’s werelds eersterangsburgers zijn en alle anderen communicatief gehandicapten. Een Nederlands spreekwoord zegt: ‘Je bent zoveel malen man als je talen spreken kan’. Tegenwoordig luidt het: ‘Je bent zoveel malen meer meer man als je Engels spreken kan’. Maar dat houdt ook: ‘Je bent het meest van al man als je ‘native English’ spreken kan’. Een overgrote meerderheid van de burgers ziet echter geen graten in deze discriminerende tweedeling van de maatschappij in Herrenvolk en ‘klootjesvolk’. Zolang het voor de Nederlanders maar geen Duits en voor de Vlamingen maar geen Frans is.

     

    26-06-2017 om 20:02 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    10-06-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De Vlaam en zijn taal - Science guide - 10 06 2017
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "an demoor" <an.demoor@odisee.be>
    Cc: "redactie" <redactie@scienceguide.nl>
    Verzonden: Zaterdag 10 juni 2017 10:26:52
    Onderwerp: De Vlaam en zijn taal

     

    Geachte mevrouw De Moor,

      

    Zojuist plaatste ik onderstaande reactie op de bijdrage: De Vlaam en zijn taal (http://www.scienceguide.nl/201705/de-vlaam-en-zijn-taal.aspx).

    Ik stuur u deze mail om bijkomende informatie te bezorgen. Het betreft het eindwerk van de heer André Staes voor zijn studies Interlinguïstiek aan de Universiteit Adam Mickiewicz in Poznan (Polen). Hij geeft hierin een overzicht van de taalexperimenten die de laatste 100 jaar gebeurd zijn over de rol van het Esperanto in het bevorderen van de studie van talen.

    Hopelijk kan de bezorgde informatie u verleiden om de taalproblematiek ook eens vanuit een ander perspectief te bekijken?

      

    Vriendelijke groet,

      

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    *******************************************************************************

    Graag enkele bedenkingen bij bepaalde stellingen van mevrouw De Moor.

    De Moor: We moeten erover waken dat we op die manier geen duale samenleving creëren… Zo’n kloof mag niet de bedoeling zijn.

    Vindt u dan niet dat de tweeledige maatschappij reeds een feit is: de NESsy’s (native English speakers) en de communicatief gehandicapten; de eerste-en de tweederangsburgers; de Übermenschen en de Untermenschen; das Herrenvolk en das ‘Klootjesvolk’? De non-NESsy’s kunnen, zoals u zegt, ook nog eens opgedeeld worden in licht- en zwaargehandicapten (jongeren met een migratieachtergrond).

    De Moor:  Ik vind, samen met de Vlaamse Onderwijsraad overigens: kijk niet langer naar de economische meerwaarde die een verengelste opleiding oplevert, maar naar de maatschappelijke meerwaarde.

    Zowel het officiëel Europees en Vlaams taalbeleid (meertaligheid als norm) als het officieus taalbeleid (Engels als lingua franca) dienen alleen maar economische belangen en zijn bovendien taalkundig en sociaal-cultureel discriminerend. (Redeneren, spreken en schrijven in het Engels, voor velen is dat dan een brug te ver.)

    De socio-culturele (en toeristische) belangen van de burger, zowel Europees als wereldwijd, zouden meer gediend zijn met een eenvoudige (voor ‘iedereen’ haalbare) en neutrale (voor iedereen aanvaardbare) taal, zoals het Esperanto.

    De Moor: En laten we bovendien wat trotser zijn op onze taal.

    Hiermee ben ik het volledig eens!  

    BESLUIT: Een realistisch, democratisch, niet-discriminerend en bovendien innovatief en alternatief taalbeleid moet dus bestaan uit:

    1/ meer aandacht voor onze moedertaal, zowel theoretisch als praktisch;

    2/ een Gemeenschappelijke, Eenvoudige, Neutrale, Tweede (G.E.N.T)-taal, zoals het Esperanto, voor democratische (= voor iedereen!) communicatie tussen de volkeren en als brug tussen de verschillende culturen. Dit is bovendien realiseerbaar met een minimale investering van tijd, geld en energie;

    3/ Engels als economisch-wetenschappelijk belangrijkste wereldtaal;

    4/ studie van andere talen voor wie daartoe gemotiveerd is op basis van interesse/noodzaak. Bovendien hebben studies uitgewezen dat het Esperanto als eerstgeleerde vreemde taal een dubbele meerwaarde biedt. 1/ Als TAALBASIS verhoogt ze het taalbewustzijn en geeft ze een beter inzicht in en kennis van de moedertaal. 2/ Als BASISTAAL verkort ze de leertijd van andere talen met ± 30 %. Meer uitleg op: http://www.esperantoresearch.org.uk/site/publications/esperanto-starter-language-child-second-language-learners-primary-school-0  en Learn Esperanto first: Tim Morley at TEDxGranta

     

     

    10-06-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-06-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lieven Van Gils
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "lieven vangils" <lieven.vangils@vrt.be>
    Verzonden: Vrijdag 2 juni 2017 21:08:13
    Onderwerp: Esperanto in het basisonderwijs

     

    Geachte heer Van Gils,

     

    N.a.v. ons gesprek van deze namiddag over Esperanto in het basisonderwijs, stuur ik u, zoals afgesproken, een bericht met een korte uitleg waarover het gaat.

    Op 10 mei jl. hadden enkele afgevaardigden van de Vlaamse Esperantobond in ‘de Guimardstraat’ een onderhoud met de netwerkoverschrijdende werkgroep rond taalbeleid Nederlands over de pedagogische waarde van het Esperanto in het basisonderwijs. Dit onderhoud kwam tot stand op initiatief van mevrouw Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie Onderwijs. Zij was na het eindtermendebat op onsonderwijs.be (http://www.onsonderwijs.be/search?search_par=esperanto) het enige lid van de Commissie Onderwijs dat de openheid van geest kon opbrengen zich objectief te informeren.

    Haar interesse werd gewekt door o.a. de verwijzingen naar wetenschappelijke studies die in dit verband reeds gebeurden en door volgende link die ik haar en de andere deelnemers aan het gesprek bezorgde: Learn Esperanto first: Tim Morley at TEDxGranta  Meer uitleg over het ‘Springboard to Languages’-project vindt u op:

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/publications/esperanto-starter-language-child-second-language-learners-primary-school-0

    Misschien kan dit een onderwerp worden in uw praatprogramma, want zoals vandaag in een Duitse krant stond: 130 Jahre nach dem ersten Entwurf für die internationale Sprache sei die Unwissenheit noch immer groß. (http://www.focus.de/regional/freiburg/sprache-esperanto-bund-fordert-sprach-info-an-deutschen-schulen_id_7191918.html) ?

     

    Vriendelijke groet van een ex-kolonie-inwoner (buiten de muren!),

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    P.S. Ik vraag leesbevestiging omdat ik niet zeker weet of ik uw mailadres goed onthouden heb.

     ***********************************************************

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "vangils" <vangils@een.be>
    Verzonden: Vrijdag 9 juni 2017 17:34:12
    Onderwerp: Fwd: Esperanto in het basisonderwijs

     

    Geachte heer,

     

    Daar ik nog geen leesbevestiging kreeg,vermoed ik dat ik uw mailadres niet goed onthouden had. De vrt-klantendienst raadde mij aan de mail naar vangils@een.be te sturen.

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    *************************************************************

    Geen enkele reactie ontvangen!

    02-06-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Esperanto-Bund fordert Sprach-Info an deutschen Schulen
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Van: dan.vanherpe@telenet.be [mailto:dan.vanherpe@telenet.be
    Verzonden: vrijdag 2 juni 2017 11:34
    Aan: Kathleen Helsen; Koen Daniels; Elisabeth Meuleman; Caroline Gennez; Jo De Ro; Kathleen Krekels; Kris Van Dijck
    CC: Guy Tegenbos; bart masquillier; frank vercleyen; paul buyck; fien loman; steven delaet; Kristin Tytgat
    Onderwerp: Duitse Esperanto-Bond: “Geef minstens een uur Esperanto-les op Duitse scholen.” (Focus)

     

    Geachte mevrouw,

    Geachte heer,

     

    Esperanto-Bund fordert Sprach-Info an deutschen Schulen

    Zur Förderung der künstlich geschaffenen Weltsprache Esperanto fordert der Deutsche Esperanto-Bund entsprechenden Unterricht an Deutschlands Schulen. „Unser Wunsch ist zumindest eine Schulstunde über Esperanto“, sagte Sprecher Louis von Wunsch-Rolshoven in Freiburg der Deutschen Presse-Agentur. So könne grundsätzlich über Esperanto informiert werden. 130 Jahre nach dem ersten Entwurf für die internationale Sprache sei die Unwissenheit noch immer groß. Helfen könne Aufklärungsarbeit an Schulen. Von diesem Freitag (2. Juni) an treffen sich mehr als 150 Anhänger der Sprache vier Tage in Freiburg zum 94. Deutschen Esperanto-Kongress. (http://www.focus.de/regional/freiburg/sprache-esperanto-bund-fordert-sprach-info-an-deutschen-schulen_id_7191918.html)

    Zou een uurtje Esperanto-info in de Vlaamse Commissie voor Onderwijs, eventueel met deelname van een aantal journalisten, ook niet nuttig zijn? Immers, ook hier sei die Unwissenheit noch immer groß.

     Tijdens een recente ontmoeting van een afvaardiging van de Vlaamse Esperantobond met de werkgroep rond 'Taalbeleid Nederlands', opperde de heer Bart Masquillier, voorzitter van deze werkgroep, het idee van het nut van een informatieles over Esperanto om met betere kennis van zaken te kunnen oordelen over het gespreksthema: de pedagogische waarde van Esperanto in het basisonderwijs. Mevrouw Kristin Tytgat, docent vreemde talen aan de VUB, verklaarde zich hiertoe steeds bereid.

    Misschien moet hier toch eens werk van gemaakt worden?

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 162

    2300 Turnhout

     

    **********************************************************************************************

     

    Van: "kathleen helsen" <Kathleen.Helsen@vlaamsparlement.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Vrijdag 9 juni 2017 10:14:13
    Onderwerp: RE: Duitse Esperanto-Bond: “Geef minstens een uur Esperanto-les op Duitse scholen.” (Focus)

     

    Geachte heer Van Herpe,

    Hartelijk dank voor uw mail.

    Bij onze ontmoeting van 10 mei heb ik u alvast de contacten bij de verschillende onderwijsverstrekkers bezorgd, die mogelijk ook interesse hebben om met het gegeven Esperanto in ons onderwijs aan de slag te gaan. Het lijkt me zeker goed om in eerste instantie met hen contact op te nemen.

    Wat uw vraag betreft omtrent een toelichting in de Commissie Onderwijs: doordat we binnen onze Commissie reeds een overvolle agenda hebben, is het niet evident om zulk een toelichting in de werkzaamheden in te plannen. Wat ik u wel zeker wil aanbevelen, is dat u de verschillende politieke fracties apart aanspreekt hieromtrent om rond de tafel te zitten


    Met vriendelijke groeten,

     

    KATHLEEN HELSEN

    Vlaams volksvertegenwoordiger

    Schepen in Herselt

    Averbodesesteenweg 67

    2230 Herselt

    T: 014-54.80.75 - 02-552.43.18

    F: 014-54.80.75

    Gsm: 0477-32.09.54

    E: kathleen.helsen@vlaamsparlement.be

    www.kathleenhelsen.be

    **************************************************************************** 

    Van: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Aan: "kathleen helsen" <Kathleen.Helsen@vlaamsparlement.be>
    Verzonden: Vrijdag 9 juni 2017 11:34:23
    Onderwerp: Re: Duitse Esperanto-Bond: “Geef minstens een uur Esperanto-les op Duitse scholen.” (Focus)

     

    Geachte mevrouw Helsen,

     

    Hartelijk dank voor uw antwoord. Ik zal uw aanbeveling zeker opvolgen en houd u hieromtrent op de hoogte.

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

     

     

     

     

     

    02-06-2017 om 00:00 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    01-06-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Op zoek naar een neutrale wereldtaal - Jo Haazen
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Op zoek naar een «neutrale» wereldtaal.

     

    In de oudheid was het Grieks de handelstaal van de toen bekende wereld rond de Middellandse zee. Daarna werd de rol van het Grieks overgenomen als gevolg van de overheersing van het Romeinse Rijk en de Roomse Kerk die het Latijn als "lingua franca" invoerden. Hierdoor werd de taal Seneca het idioom van de intellectueel en de wetenschap.

    Vanaf de 18e eeuw groeide de macht van Frankrijk waardoor de taal van Voltaire tot in de 20ste eeuw de belangrijkste taal werd van de wetenschap, de handel en de diplomatie. Door de vereniging van een aantal Germaanse koninkrijken en de daarop volgende opkomst van de Duitse natie groeide het aanzien van de taal van Goethe en werd het Duits gedurende meerdere decennia de belangrijkste taal van vorsers en wetenschappers over heel de wereld, hoezeer wij dat door historische trauma's ook trachten te ontkennen.

    Ofschoon het Frans als literaire en diplomatieke taal nog even stand hield werden beide talen - het Frans en het Duits - na WO II door het Engels verdrongen als gevolg van geopolitieke machtsverhoudingen, gepaard met militaire en economische druk. Deze laatste verschijnselen zijn blijkbaar de belangrijkste middelen om zich aan de hele wereld op te dringen.

    Hoe lang deze imperialistische taaltoestanden duren zullen mogelijke toekomstige machtsverschuivingen in de wereld uitwijzen. Welke taal de rol van het Engels dan zal overnemen is vooralsnog nog onbekend, maar het zal wellicht opnieuw een taal zijn die ons opgedrongen wordt door het economisch en militair overwicht van een natie die niet afziet van geweld om zijn egocentrische prerogatieven te verwezenlijken.

    Ik zie maar een oplossing om de onstabiele taalsituatie-door-de-eeuwen-heen te keren nl. het internationaal invoeren van een rationeel en humaan idioom dat niet gedreven wordt door louter economische, politieke en militaire machten, d.w.z. een neutraal idioom dat bezield is met "alternatieve waarden" zoals gelijkheid en eerbied voor alle volkeren, talen en culturen, een grammaticaal en fonetisch eenvoudig communicatiemiddel dat vanuit meer zuivere democratische beginselen de hele mensheid kan dienen.

    Is het toevallig dat Esperanto de "taal van de hoop" heet, de enige blijkbaar geslaagde en geniaal ontworpen neutrale voertaal die reeds in vele landen en media zijn weg gevonden heeft... ondanks de inertie en het scepticisme van Jan Modaal die gedreven wordt door vooroordelen, onwil en onwetendheid. Om het ideaal van een neutrale, internationale taal te verwezenlijken dient elk land evenwel een deel van zijn soevereiniteit af te staan in dienst van de gemeenschap... ook die landen die menen dat zij de beste stuurlui zijn en zich zonder schroom boven de Verenigde Naties stellen.

     

    Prof. J. W. Haazen,

    Staatsuniversiteit Sint-Petersburg.

    Voor meer info over Jo Haazen: https://nl.wikipedia.org/wiki/Jo_Haazen

    01-06-2017 om 08:41 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    25-05-2017
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.KLASSE - Eerste hulp bij meertaligheid - 2017-05-25
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Op https://www.vlaamsparlement.be/commissies/commissievergaderingen/1139821 staat: Vraag om uitleg over eerste hulp bij meertaligheid op de website van Klasse

    van Koen Daniëls aan minister Hilde Crevits 2122 (2016-2017)

    Op de website van Klasse vond ik: 

    https://www.klasse.be/69181/5-ted-talk-sprekers-onderwijs/#comment-13033

    Daar plaatste ik volgende bijdrage.

    Mag ik uw aandacht vragen voor Learn Esperanto first: Tim Morley at TEDxGranta. Dit filmpje biedt een innovatieve en alternatieve benadering van het taalonderwijs in de basisschool. Meer informatie hierover vindt u op:

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/publications/esperanto-starter-language-child-second-language-learners-primary-school-0. U kan ook mevrouw Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs, hierover contacteren.

     

    Vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe
    Wouwerstraat 160
    2300 Turnhout

     

    25-05-2017 om 10:52 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Netwerk Didactiek Nederlands
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    From: dan.vanherpe@telenet.be

    Sent: Saturday, April 1, 2017 1:35 PM

    To: ghislain.duchateau@telenet.be

    Subject: Werkgroep 'Taalbeleid Nederlands' en 'ndn'

     

    Geachte heer Duchateau,

     

    Op 13 mei 2016 ontmoetten wij elkaar ter gelegenheid van het Onderwijsfestival in het Vlaams Parlement. In de ‘speakers corner’ was ik een aandachtig toehoorder van uw pleidooi: Nederlands als fundament voor duurzaam onderwijs. Na afloop bezorgde ik u de oubollige brochure: De sociopolitieke, pedagogische en culturele waarde van het Esperanto en de tekst die ik in de sprekershoek zou brengen.

    Enkele dagen later kreeg ik een mail van mevrouw Kathleen Helsen, voorzitter van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs, voor meer informatie over de propedeutische waarde van het Esperanto. Ondertussen zijn er meerdere mailcontacten geweest met als resultaat een ontmoeting op 10 mei 2017 met mevrouw Helsen en leden van de pedagogische begeleidingsdiensten die heel graag de bevindingen en conclusies van het onderzoek naar Esperanto in het onderwijs willen horen en bespreken. Ze willen dit doen binnen de netoverschrijdende samenwerking rond taalbeleid Nederlands, waarvoor een werkgroep is opgericht.

    In verband hiermee zou ik u willen vragen of het ndn tot die werkgroep behoort? Als dit zo is, zou ik graag van u vernemen of u alle informatie over het Esperanto ontvangen heeft die ik aan mevrouw Helsen bezorgde? Ik denk hierbij o.a. aan de wetenschappelijke studies van professor Helmar Frank van de universiteit van Paderborn: Sprachorientierungsunterricht – Lingvo-orientiga Instruado en het Comenius project Springboard to Languages (S2L).

    Ik wacht uw antwoord af om te weten of verdere contacten met ndn nuttig kunnen zijn als voorbereiding op de vergadering van 10 mei 2017.

      

    Met vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

    ******************************************************************

    Van: "ghislain duchateau" <ghislain.duchateau@telenet.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Zaterdag 1 april 2017 19:45:34
    Onderwerp: Re: Werkgroep 'Taalbeleid Nederlands' en 'ndn'

     

    Geachte heer Dan Van Herpe,

    Heel goed herinner ik mij onze ontmoeting tijdens het Onderwijsfestival. Ik heb thuis dan ook de documentatie die ik van uw groepje heb meegekregen doorgenomen.
    In antwoord op uw vraag moet ik u evenwel meedelen, dat het Netwerk Didactiek Nederlands niet tot de door u genoemde werkgroep behoort.

    In elk geval wens ik u succes met de ontmoeting op 10 mei e.k. en ook verder met uw strevingen voor het Esperanto.

    Met mijn vriendelijke groeten

    Ghislain Duchâteau
    Vicevoorzitter NDN

    ******************************************************************

    From: dan.vanherpe@telenet.be

    Sent: Wednesday, May 24, 2017 4:55 PM

    To: ghislain.duchateau@telenet.be

    Subject: Fwd: Werkgroep 'Taalbeleid Nederlands' en 'ndn'

     

    Geachte heer Duchateau,

     

    Onze ontmoeting van 10 mei met de werkgroep rond Taalbeleid Nederlands en de Voorzitter van de Vlaamse Commissie voor Onderwijs, mevrouw Kathleen Helsen, was vruchtbaar. Wij vonden aandachtige toehoorders en hadden een interessant gesprek. Men vroeg wat tijd om de informatie te verwerken vermits het voor hen onbekend terrein was.

    Alle deelnemers kregen van ons een map met informatie over Esperanto, waaronder bijgevoegd proefschrift Esperanto in het Basisonderwijs van de heer André Staes. Het is het eindwerk van zijn studies Interlinguïstiek aan de Universiteit Adam Mickiewicz (UAM) in Poznan. Hij belicht hierin de taalexperimenten van de laatste 100 jaar in verband met de propedeutische waarde van het Esperanto o.a. voor het leren van talen, de moedertaal inbegrepen. Met zijn goedkeuring stuur ik het door omdat het ook voor Netwerk Didactiek Nederlands interessante informatie kan bevatten.

    Ik voeg nog enkele belangrijke verwijzingen naar experimenten toe in verband met de pedagogische meerwaarde die het Esperanto kan bieden bij het (taal)onderwijs.

    1/ Het Sprachorientierungsunterricht (SpOU) van professor Helmar Frank (universiteit van Paderborn)

     (http://www2.cs.upb.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/loi/inhalt.htm ).

    2/ Een youtubefilmpje Learn Esperanto first: Tim Morley at TEDxGranta over het vijfjarig Brits experiment Springboard to Languages. Meer informatie hierover vindt u op:

    http://www.esperantoresearch.org.uk/site/publications/esperanto-starter-language-child-second-language-learners-primary-school-0

    Ook professor Piet van Avermaet (R.U.G.) heb ik deze informatie bezorgd na zijn bijdrage aan het programma Hautekiet van 15 mei 2017 ( https://www.radio1.be/moeten-leerlingen-op-school-vroeger-beginnen-met-het-leren-van-vreemde-talen). Hij was zeer geïnteresseerd.

    Hopelijk kan deze informatie ook Netwerk Didactiek Nederlands inspireren?

     

    Met vriendelijke groet,

     

    Dan Van Herpe

    Wouwerstraat 160

    2300 Turnhout

     

    ******************************************************************

    Van: "ghislain duchateau" <ghislain.duchateau@telenet.be>
    Aan: "dan vanherpe" <dan.vanherpe@telenet.be>
    Verzonden: Woensdag 24 mei 2017 17:25:09
    Onderwerp: Re: Fwd: Werkgroep 'Taalbeleid Nederlands' en 'ndn'

     

    Geachte Dan Van Herpe,

    Met genoegen heb ik uw bericht gelezen.

    Daarin ligt wel heel veel informatie vervat over het Esperanto en zijn mogelijkheden voor onderwijs.
    Ik stuur uw bericht dan ook graag door naar de andere bestuursleden van het Netwerk Didactiek Nederlands (NDN)

    Met mijn vriendelijke groeten

    Ghislain Duchâteau

     

    ******************************************************************

    25-05-2017 om 10:41 geschreven door Dan Van Herpe

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    >> Reageer (0)


    >

    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!