dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Caramba! Avô ensinou-lhes como comunicar à distância com simplesmente duas latas unidas por um barbante. E agora estavam em tensão a esperar, com avô do outro lado do aparelho, para surpreenderem a avozinha deles. Tinham combinado, quando a aniversariante chegasse, avô avisa-los-á com uma senha. "Antes que a neve derreta, será impossível." As palavras transmitiram-se pela vibração do barbante e, injustamente, os netos iniciam cantar. Caramba! Avô, sempre um gracejador, tinha acrescentado como farsa "Isto é um teste".
Grootvader leerde hen hoe ze moesten communiceren vanaf een afstand met slechts twee blikjes gebonden aan een touwtje. En nu stonden ze in spanning te wachten, met opa aan de andere kant van het apparaat om hun oma te verrassen. Ze waren het erover eens dat grootvader, wanneer de jarige arriveerde, hen zal waarschuwen met het wachtwoord. "Voordat de sneeuw smelt, zal het onmogelijk zijn!" De woorden werden overgebracht door de vibratie van het koordje en de kleinkinderen begonnen al onterecht te zingen. Carramba! Opaatje, altijd een grappenmaker, had als farce toegevoegd: "Dit is een test"
NA Beira Na Beira todos apreciam a carne da reca. .No entanto não há muitos porcos que quereriam acabar numa espécie de pota e por isso um porquinho mais apto que os outros fugiu via a olga perto do matadouro para a mata de ácer.Infelizmente ,na sua pressa para sobreviver não notava algo que parecia o grito de aviso dum pato no lago, nem o cheiro acre do lobo .Um carnivoro sem piedade que tivera lobitos a nutrir.
0000000 Het weggevluchte zwijntje
In Beira Alta houden ze van varkensvlees. Nochtans zullen er maar weinig varkens willen eindigen in een soort aarden stoofpotje en daarom was er een zwijntje iets slimmer dan de anderen dat via een veldje ,vlakbij de slachterij, wegvluchtte naar een nabij esdoornbos. Ongelukkig genoeg , in zijn haast om zijn leven te redden merkte hij niet , dat een eend in de vijver een waarschuwing riep , en nog minder de scherpe wolvengeur van een vleeseter, zonder medelijden, die ook nog welpjes te voeden had .
Sentado ao lado do condutor devo engolir um sapo, o homem transpirava horrivelmente dos pés. Percebi agora porque colegas lhe davam o sobrenome Paco Rabanne. Coitado! Não tinha soca para usar cheiros caros, mas o fedor obrigava-o a usá-los, porém sua sudação continuava a fazer asco. Com Poàs em mira, parou o carro ao pé da cratera. Aliviado, apeei-me da viatura e, apesar do cheiro de ar fosforífero do vulcão, dei uma soca de alívio no capô.
°°°°°°°°°°°°°°°°
een verhaaltje schrijven met de letters uit Páscoa
Paco de chauffeur
Naast de chauffeur zittend moet ik ,om niets te laten merken ,mijn neusgaten dicht houden ,de man had vreselijke zweetvoeten. Ik begreep nu waarom de collega's hem de naam Paco Rabanne gaven. Ach! hij had eigenlijk niet het geld om dure geurtjes de gebruiken, maar de stinkvoeten dwongen hem ertoe ,echter zonder resultaat , de zweetgeur bleef walgelijk. Met de vulkaan Poàs in het zicht stopte de auto aan de voet van de krater. Opgelucht stapte ik uit het voertuig , en ondanks de fosforachtige lucht dat de vulkaan verspreide, gaf ik een klap van opluchting op de motorkap.
Mesmo que eu seja belga, Lisboa menina moça ,entra no meu coração e não consigo ouvir esta música sem me arrepiar . Nao estranho , desde quatro décadas estou apaixonado por essa cidade......e porque não dizer por este país maravilhoso .
°°°°°°°°
Op zoek naar iets mooi ,een oud servies of een kalkenheilige. De rommlmarkt afschuimen , het blijft een boeiend tijdverdrijf
Encontrei em Évora o busto marmóreo do André de Resende (1500-1573) Ik kwam hem tegen in Evora ,ik kende hem niet, deze streng kijkende humanist uit de 16 eeuw ,vader van de archeologie in Portugal.
Um alarme soou. Calei-me e, porque ninguém espera daquilo que não pode ser predito, reagia em pânico. Um cheiro a queimado saía da cozinha. Lembrei regras em caso de incêndio, mas imprecisas: Não perca o sangue frio e proteja-se com uma coisa qualquer molhada. Pela saída de emergência fugi em pijama para o vestíbulo hoteleiro, com uma toalha encharcada enrolada à cabeça. Ora, o gerente não arriscava dizer que um bolo queimado causara o alarme. Podia arriscar…!
°°°°°°°°°°°
In grote paniek
Er ging een brandalarm af. Ik verstomde,en omdat niemand nooit verwacht wat niet kan worden voorzien, reageerde ik in grote paniek . Er kwam zwarte verbrande rook uit de keuken. Ik herinnerde vaag regels in geval van brand : verlies je koelbloedigheid niet ,en bescherm jezelf met iets nat gemaakt . ik vluchtte,via de nooduitgang naar de lobby van het hotel, in pyjama ,met een grote kletsnatte handdoek rond het hoofd gewikkeld.Wel de hotelmanager durfde niet te zeggen dat het enkel maar een verbrande en vergeten cake in de oven, de oorzaak van het alarm was.
A minha primeira participação nos desafios de 77palavras
O rei Belga
O rei Alberto, é conhecido pela ansiedade sobre a divisão do país. O carinho pelas comunidades acalenta-lhe a esperança que vai desaparecer o fanatismo. Há gratidão para o soberano cheio de humor. Apesar de inspirador, o monarca sofre de melancolia e a saúde não lhe permite cumprir a tarefa. A única mácula foi aquela filha extraconjugal. "Alberto beliscava bichanas às escondidas!", mas o povo só reagiu com schadenfreude. No dia de abdicação, desejámos lhe uma feliz reforma.
°°°°°°°°°°°°°°°°
Dit was mijn eerste verhaaltje in het portugees van 77 woordjes
De koning
Koning Albert staat bekend om zijn bezorgdheid over een eventuele splitsing van ons land . Met genegenheid voor de gemeenschappen koestert hij de hoop dat het fanatisme zal verdwijnen . Er is veel dankbaarheid voor de goedgezinde vorst . Ondanks zijn bezielende kracht lijdt de koning aan zwaarmoedigheid en de gezondheid laat hem niet toe om zijn ambt nog verder te zetten .De enige vlek op zijn koninklijk blazoen is de buitenechtelijke dochter . Albert kneep de katjes in het donker ,maar de bevolking reageerde enkel lichtjes geamuseerd . Op de dag van zijn troonafstand wensten wij hem dan ook gelukkige pensioenjaren
¨°°¨° Chegando à praia da Fonte de TELHA, o barco de pesca já tinha ido e voltado de mar.
Da esplanada olhávamos para a algazarra de tratores,de pescadores e de gaivotas a sobrevoar o lugar onde a rede irá chegar o pescado. Já uma hora depois ,foi fornecido uma caixa de peixes por um pescador ao restaurante. Carapau a brasa estava marcado na ementa.Então, nunca comi um peixe tão delicioso e tão fresco com naquele dia. Até o meu espanto podia mesmo descobrir, que o carapau no meu prato,antes de estar preso tinha devorado como pequeno-almoço alguns camarões rosáceos.
Een verhaal over verse vis.
°°°°°°° Aankomende op het strand van Fonte de Telha ,was de visserssloep al op de terugweg met zijn visvangst .Vanaf het terras keken we naar al die drukte van traktoren en vissers en de vele meeuwen die over de plek vlogen waar het net met gevangen vis aan land wordt gesleept . Een uurtje later werdt reeds een kistje verse vis door een visser aan het restaurant geleverd .Gegrilde makreel stondt vandaag op het menu . Wel, ik had nog nooit zo een lekkere en zo een verse vis gegeten zoals op die dag. Tot mijn grote verwondering kon ik zelf ontdekken dat de makreel op mijn bord ,voordat hij gevangen werdt ,als ontbijt ,enkele roze garnalen had verobert.
1.Com um descascador de frutas, retire a pele do caule do aspargo de cima para baixo.
Corte com uma faca as partes mais duras das bases.
2.Leve uma panela grande cheia de água junto com os aspergos para ferver e adicione o sal. Quando a água ferve apague o fogo e deixe os aspergos repousar 10 minutos na água .
3.Escorra e sirva com o molho de manteiga derretada ,os ovos esmagados e a salsa picada e noz-moscada
Chamo-me Manuel Maria Barbosa du Bocage.....Magro, de olhos azuis, carão moreno, Bem servido de pés, meão na altura, Triste de facha, o mesmo de figura, Nariz alto no meio, e não pequeno; °°°°°°°°°°°°°°°°°°°
O esqueleto O caso era surpreendente, Snopy subiu do barreiro e ladrava, sem parar, de sorte.
Não sei! Com o rabo que não tinha não podia abanar contentemente. Meu cão vadio, meu bem, tem pelo negro encaracolado, na testa uma marca. Ora!! Reapareceu de novo com um osso na boca que desenterrara da barra. Com Snopy a vida nunca fica um ramerrão. Aparentemente o esqueleto desenterrado não era originário de uma vaca mas dum brontossauro, ainda antes dos antropomorfos.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Het geraamte
´T was iets verbazend ,Snopy kroop uit de kleiput en blafte de hele tijd ,van geluk .
Ik weet het niet ! Zijn staart kon niet wiebelen van vreugde ,om dat hij geen staart had. Mijn vagebondje ,mijn grote schat heeft zwart krullend haar en een vlek op zijn snuit. Wel ,die kwam terug met een groot been in zijn bek, dat hij had opgegraven uit de klei .Ja, met Snopy is het leven nooit geen sleur . Blijkbaar had hij het skelet afkomstig niet van een koe maar van een Brontosaurus opgegraven ,een nog van voor de mensapen.
Que faremos destes jornais, com telegramas, notícias, anúncios, fotografias, opiniões...? Caem as folhas secas sobre os longos relatos de guerra: e o sol empalidece suas letras infinitas. Que faremos destes jornais, longe do mundo e dos homens? Este recado de loucura perde o sentido entre a terra e o céu. De dia, lemos na flor que nasce e na abelha que voa; de noite, nas grandes estrelas, e no aroma do campo serenado. Aqui, toda a vizinhança proclama convicta: "Os jornais servem para fazer embrulhos". E é uma das raras vezes em que todos estão de acordo.
Cecília Meireles, in "Mar Absoluto"
Wat doet ge met kranten met hun ellen lange verhalen
die nergens echt over iets gaat
en waarvan de letters na een tijdje vergelen.
Wij hier in de buurt zijn ervan overtuigd dat ze enkel dienen
voor viskoppen en aardappelschillen in te draaien .