dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Uma história com Crisântemo e alfinete em 77 palavras
Confeitos de açúcar
O divino soberano nipónico sentado no trono do Crisântemo observava chateado as preciosidades trazidas por aqueles estrangeiros de narizes salientes. Apenas a caixinha com confeitos de açúcar tirou o interesse imperial. Uma das suas concubinas preferidas gostava de prová-los. Hesitando, meteu uma guloseima na boca e com uma olhada surpreendida deixou um gritinho de êxtase. Era tão saborosa!Precisamente esta doçura que não vale um alfinete abrirá as portas do país do sol nascente para os Lusos
°°°°°°
°°
Suikersnoepjes
De goddelijke japanse heerser gezeten op de beroemde crysantentroon keek verveeld naar de kostelijke geschenken meegebracht door die vreemdelingen met lange neuzen . Enkel een doosje met zoetigheden trok zijn belangstelling . Een van zijn geliefde bijzitten wilde ze proeven .Aarzelend stak ze de zoete lekkernij in haar mond, en met een verraste blik liet zij een kreet van verrukking .´T was zo hemels lekker. Uitgerekend dit goedkoop snoepje zal de deuren openen van het land van de rijzendezonvoor de Portugezen
Ps :Suiker was totaal onbekend voor de Japanners en de Portugezen gebruikten het om gunsten te verkrijgen
Já comprar um bilhete no metro pode ser uma aventura, sobretudo quando nunca foste confrontado com essas máquinas caprichosas. Ao menor problema, formar-se-á uma bicha. Felizmente há sempre alguém dos circunstantes que te dará uma ajuda. Agora sou um viajante experimentado, tenho sempre trocos no bolso. Mesmo assim, aconteceu-me o seguinte. Introduzi meu andante para carregar títulos zona 2, seguidamente uma nota. Que acontece? A máquina recolheu-a mas não carregou o andante nem me devolveu o dinheiro
Moderne tijden Reeds een ticket in de metro van Porto kopen is een avontuur,Vooral als je nog nooit geconfronteerd zijt geweest met deze onvoorspeldbare automaten . Bij het minste probleem vormt er zich een rij mensen . Gelukkig is er wel altijd een omstaanders die jou zal helpen. Nu ben ik een ervaren metroreiziger ,en heb ik steeds munten en biljet van 5 euros op zak.Maar zelfs dan gebeurde mij het volgende ,ik stak een biljet van5£ in de automaat ,die hij gulzig opslok ,en tot mjn grote ergernis ,zag ik noch een ticket noch mijn geld er terug uitkomen. En dat noemt men dan moderne tijden .
Visitei o pomposo palácio d'Hane-Steenhuyse em Gent
e um relato sobre um reimandrião
Depois da evasão em 1815 do Napoleão da ilha de Elba,fugiu o rei de França Luís XVIII para a cidade Gent(Bélgica). Ali residirá uns meses no palácio d'Hane-Steenhuyse .Embora o soberano estivesse um fugitivo com futuro incerto, gostava de continuar a sua vida pública segundo o ritual da corte francesa. Então, do primeiro dia da sua estada neste palácio pomposo desfrutará as suas refeições na sala de jantar, situado ao lado da rua. Ora , esses regalórios diários provocavam um ajuntamento popular de olhadelas curiosos que vigiávam o sempre suador rei mandrião pelas janelas .Evidentemente foi espelhado pela cidade , com a velocidade do vento ,quantos pratos e garrafas de vinho que o rei tinha consumido por dia e davam -lhe o cognome " O glutão suador".
.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Ik bracht een bezoek aan het stadspaleis d'Hane-Steenhuyse in Gent en vernam daar een grappig verhaal over een franse koning.
.
Op de vlucht voor Napoleon die ontsnapt was van het eiland Elbe ,Louis XVIII koning van Franrijk kreeg onderdak in dit prachtige stadspaleis gelegen in de veldstraat te Gent . Ondanks zijn onzekere toekomst zet de koning zijn publiekelijk en liederlijk leven voort..Wat een ware toeloop van gentenaren veroorzaakte, die zich vergaapten aan de vensters en zich vooral verbaasden over de hoeveelheid voedsels en drank dat de koning de gans dag kon veroberen.De koning had al snel zijn bijnaam "de zwetende vreter van de veldstraat "
Desafio nº 139 ― todas as frases com 7 palavras ― Talvez… + Tu…
O prego
Talvez tivesse sido melhor calar-me, mas não. Tu obrigaste-me para reagir com esse palavreado infantil. Talvez tenhas um argumento que nunca oiço. Tu, porém, comportas-te como um adolescente inconsciente. Talvez a realidade crua abra teus olhos. Tu que apenas vais pensando em divertir-te. Talvez esperasses de mim uma resposta positiva. Tu, coitado, não gostavas de ouvir não. Talvez um dia vás perceber, mas hoje. Tu és o prego do meu caixão.
Talvez teu bom senso já chegue amanhã.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
7 x misschien en 7 x gij.
.
Misschien had ik beter mijn mond gehouden,maar neen. Gij verplichte mij te reageren op die kinderlijke prietpraat. Misschien had gij een argument dat ik nooit luister. Gij echter gedraagt je als een onverantwoordelijke tiener Misschien opent de werkelijkheid jouw ogen .Gij die enkel denkt aan amusament. misschien verwachtte jij van mij een ja . Gij, ocharme die nooit graag nee hoort. Misschien op een dag zult gij het begrijpen , vandaag echter .Zijt gij de nagel van mijn doodskist. Misschien dat het gezond verstand er morgen al is .
Os Açores ainda têm fama do seu excelente queijo flamengo
....
........
>
Participe histórias em 77 palavras
Desafio escritiva nr°45
« sabia que era capaz!»
carregue aqui
O queijo
O emigrante flamengo em busca duma vida melhor zarpou num barinel Português de Bruges para os Açores. Embora não fosse fácil, sempre sabia que era capaz. Porém nunca lhe passara pela cabeça que fosse gostar tanto do novo lar. Pois essa terra era tão generosa para ele. Fazendo queijo, ganhava bem o seu pão. Logo que nascesse o primeiro broto, aportuguesaria o seu nome flamengo.
Séculos depois, os Açores ainda têm fama do seu excelente queijo flamengo.
°°°°°°°°°
Een vlaamse emigrant op zoek naar een beter leven vertrok vanuit Brugge met een portugees zeilschip naar de Açoren.Hoewel het nooit gemakkelijk was, wist hij altijd dat hij zou slagen. Echter was het hem nooit in het hoofd op gekomen dat hij zoveel van zijn nieuwe thuis zou houden . Want dit land was zo genereus voor hem .Met kaas te maken verdiende hij zijn brood Meteen toen zijn eerste nazaat op de wereld kwam liet hij zijn familienaam verportugezen .Eeuwen daarna staan de Açoren nog altijd bekend voor hun vlaamse kaas .
mijn verhaal van precies 77 woorden over Parkison vertelt op radio sim .Druk op afbeelding
Bij het zien van dat somber individu aan de voordeur, beefde hij zonder enige aanleiding als een rietje .Hallo ik ben Parkison ,ik zie dat dat ik aan het juiste adres ben ,en ongevraagd stapte hij binnen Hóspede imprevisível
Ao ver aquele indivíduo sombrio à porta tremi sem qualquer razão como uma vara verde.
- Olá, chamo-me Parkison. Noto que estou no endereço correto.
Sem convite entrou em casa.
O intruso empurrou-me sem perda de tempo um folheto sobre quem era na minha mão e disse: Leia-o bem.
Então, foi informação útil com medidas práticas para aliviar a presença desse hóspede imprevisível.
Um pormenor importante não estava mencionado na brochura.
Noch ik ,noch de antiquair in oude boeken ,wij begrepen er niets van.Meteen als ik een oud boek opende, in welke taal ook gedrukt , gelijk sprak ik die taal van dat boek vloeiend. Hoe handig dacht ik , en bleef rondneuzen tussen de boeken ,vermits ik een reis naar Portugal gepland had, naar een roman in het portugees. Hoopvol passeerde ik met mijn portugese roman in de hand de grens.Zal ik portugees kunnen spreken ? Welnu ,als je wilt dat dromen werkelijkheid worden ,wordt dan niet wakker .Want ik had een gans leven nodig om een beetje convenabel portugees te spreken.
&&&&&&&
Não desperte
Nem eu, nem o alfarrabista, não entendíamos nada disso, logo que abrisse um livro imprimido em qualquer idioma, imediatamente falava fluente a língua desse livro. Que hábil! E continuava a examinar entre os livros para comprar, visto que planeava férias Algarvias, um romance português. Cheio de expectativas passei, armado com o romance português, a fronteira. Falarei português? Então, se quiser que sonhos se tornem realidade, não desperte. Pois eu precisava duma vida para falar em bom Portugês
Ik las eens een artikel over een franse generaal, die uit liefdeverdriet, op het graf van zijn geliefde ,zelfmoord pleegde .Hij is familie van jouw grootmoeder :zei mijn vader.
O meu pai sorriu. Depois levantou-se, pegou no molho de chaves que trazia presa á cintura, abriu uma gaveta da escrevinha e tirou um álbum muito antigo.(continua o conto com uma história de ficção ou real da sua família.)
Voltou a sentar-se e começou a amostrar - nós fotografias amarelecidas de familiares que eram pessoas totalmente desconhecidas para nós. -Então o senhor com barba que vêem ao lado da mulher e no meio da sua prol é o mais formoso antecedente da família.Seu nome "Georges-Ernest-Jean-Marie Boulanger (Rennes 1837-Elsene1891).um um membro familiar da sua avó e jamais um general francês que também exerceu ,durante alguns anos em França ,o cargo de ministro da guerra.Além disso era líder de um movimento político e tinha grande ambição ,mas, o ameaçado de prisão pela polícia do regime que queria derrubar o General Boulanger . Em Abril de 1889 Ele fugiu para Londres e depois para Bruxelas . Ao fechar o álbum turbilhonava pelo chão ,a fotografia de uma senhora com chapéu sumptuoso . - E quem é esta senhora : perguntámos em coro. Por um momento ,o meu pai hesitou para responder. - A senhora é Marguerite de Bonnemains a manceba do Georges Boulanger, eles viveram juntos em Bruxelas. porém a sua amada adoeceu gravemente e inesperadamente faleceu. O Georges foi vencido pela tristeza e pôs fim aos seus dias suicidando-se com o seu revolver sobre a campa da sua amante num cemitério de Bruxelas em 1891.O general foi enterrado no mesmo sepulcro, e na pedra sepulcral só foi gravada como epitáfio os dois apelidos deles Maguerite e Georges
e em baixo do seu nome
o texto " Ai-je pu viver deux móis et demi sans toi!" "Como pude viver dois meses e meio sem você!"
pós-escrito:A relação exata não conheço , apenas sei que O apelido da minha avó era Boulanger e o meu tio chama -se Georges "assim como o general
Caro visitante deixe um comentário e faça-o porbaixo de cada texto, (código ilegível carregue no X (nieuwe code aanvragen)