dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
A nossa primeira paragem é o espaço ribeirinho de Atalaia, esta zona de recreio e lazer que fica ali impressionou pela grande beleza natural e um interessante fauna de aves. A borda de água do Tejo, encontrámos engraçados espólios do passado, estiveram ali só para apanhar, antigos pedaços de azulejos e cacos de diferentes objectos. O segundo local do roteiro que tínhamos traçado, o Museu da Agricultura de Atalaia. Contudo a museu esteve fechado e ninguém dos vizinhos sabia algo sobre as horas de abertura. Decidimos esperar e tomávamos um ou dois copos de vinho na cafetaria local. A nossa espera foi premiado, no museu saltava principalmente nos olhos, as antigas prensas gigantescas, bilhas de azeite, pipas e tonéis de vinho. Os arados e outros utensílios de campo fazem recordar nos dos tempos dos avos em que ainda éramos crianças, O jardim, o olival e o largo de fontenário rústico aperfeiçoam a nossa visita. Ao sair do museu, aproveitei para levar uma garrafa do vinho dessa região (Pegões). Durante o regresso vale a pena passar pela paisagem camponesa de Atalaia até Santo Isidro e Pegões pois, a paisagem apresenta marcadamente agrícola e as vezes variado com algumas áreas de floresta. A vista espectacular deve ser um sonho dos paisagistas para pincelar à perpetuidade na tela as imagens virgens dos campos, as vinhas e pinhais ao redor.
Onze eerste stop was aan de oeverkant van de Taag in Atalaia. We vonden er oude resten van scherven en een rijke vogelpopulatie maakte van deze plaats een interessant gegeven. In het dorp was het landbouw museum met zijn grote maalderijen voor olijven en druif en zijn verzameling oude werktuigen, de olijfgaard en de fontein met waterbekken interesant genoeg voor een bezoekje We keerde terug langs schitterende maagdelijke landschappen waar enkel schilders van zouden kunnen dromen.
O pintor Félix De Vigne pincelou este quadro de uma feira anual na cidade de Gent. Comerciantes de todo o mundo venderam os seus produtos. Os portugueses conheceram muitos êxitos com as tintas para tecidos , as famosas especiarias do Extremo Oriente e o puro sal branco de Setúbal . Gentse jaarmarkt geschilderd door Félix De Vigne .Alle werelddelen verkochten er hun producten , en de Portugezen stonden bekend voor hun kleurstoffen en vooral voor hun kruiden uit het Verre Oosten en niet te vergeten het witte zout uit Setúbal
Uma povoação pitoresca S. Lourenço de Touvedo que se situa numa vertente com em baixo no vale o sinuoso rio Lima. Cá onde o ambiente é sempre verde, voam dezenas andorinhas no céu limpo e no tempo de vindima os pimpolhos estão cheios de cachos sazonados, com certeza deve deixar qualquer um adormecer a alma.
Een pitoresk gehucht gelegen op een helling met beneden in de valei de kronkelende rivier de Lima. Hier in deze altijd groene omgeving vliegen tientallen zwaluwen en bij oogsttijd hangen de ranken vol met rijpe trossen druiven . Om van weg te dromen.
A pé leva mais que uma hora para chegar à esplanada wakiki , decidimos tomar um copo .Atravessámos a praia dourada, escolhendo o nosso caminho entre chapéus-de-sol de riscas, toalhas coloridas e os jovens jogando futebol. Fizemos um pequeno rodeio para não pisarmos as torres de um castelo de areia.
Uma turma de pequerruchos andava em fila indiana, à frente nossos pés, tinham a mesma cor de chapéus para que as acompanhantes os imediatamente reconheçam dos outros rapazotes. Estiveram calados e provavelmente muito cansados das jogas na praia e o banho no mar, felizmente para eles a camioneta do jardim-de-infância já estava à espera ao outro lado das dunas.
A areia friável anda difícil até ao terraço de tábuas, onde há sentado às mesas, pessoas abrigados da luz intensa graça os enormes panos brancos em cima das cabeças. Estas pessoas estavam bem na vida, algumas acompanhadas por suas crianças barulhentas, outras com amigos ou sozinho o jornal na mão. Enquanto dois alto falantes tocassem sons transformados pelo vento. Ninguém dos clientes ouvia para além da música pimba o ruído lindo e suave da maré alta e ainda menos tinham atenção para uma banda de gaivotas voando pelo ar.
´t was meer dan een uur lopen naar het terras wakiki, we baanden ons een weg tussen spelende kinderen ,zandkastelen en gestreepte parasols .Voor ons liepen kleuters met het zelfde hoedje op,zodat de begeleiders hen van de ander kinderen konden onderscheiden , moe en braaf liepen ze op een rijtje naar de wachtende autobus .
Logo na primeira hora que estou nesta cidade situada à beira do Sado, senti-me como se fosse eu, nunca a tinha saído. Setúbal tem tudo para agradecer o povo. Uma cartada dourada é com certeza absoluta a proximidade da serra Arrábida e o ar saudável do mar, que gradualmente aumenta a qualidade da vida dos habitantes nessa cidade pacata. Ao pé da avenida Luísa Todi numa esplanada não é difícil a encontrar um almoço com boa comida. Aliás, a vista do parque com o seu antigo coreto e as abundantes árvores presentes é sempre algo convidado. Uma curiosidade, um facto que não sabia mas a avenida agradece o seu nome a uma senhora cantora de ópera.
Esta famosa meio-soprano setubalense colhia aplausos e êxitos estrondosos na Europa inteira até a São Petersburgo da czarina Catarina segunda (ano 1873). Se passa pelo monumento em mármore daquela Senhora ilustre, lembra -te que ela deixou marca na cultura europeia. Setúbal deu o nome de uma mulher" Luísa Todi" à sua principal avenida, algo que não é uma coisa evidente num país como Portugal mas, a cidade mostrou que tenha um espirito aberto e defende com ardor a igualdade entre os géneros .
Geboren en getogen in Setubal ,ze was een gevierde operazangeres die triomfen behaalde in heel Europa en zelfs de tsarina Catarina de grote in palmde met haar zang .
In haar geboortestad is de voornaamste laan naar haar genoemd avenida Luísa Todi
´t is prachtig om te zien al die oude minervas op de grote markt van antwerpen Ontem eu estava entusiasmado ver no centro de Antuérpia um cortejo de antigos carros da marca Minerva, com certeza absoluta por amantes dos carros antigos devem ser uma guloseima para os seus olhos. Uns vinte e tal carrinhos estavam postos orgulhosamente cercado de admiradores na praça grande. No ano 1903 iniciou a produção do Minerva em Antuérpia. Os modelos fabricados tinham o mesmo estático a comparecer com o Roll - Royce e no mundo dos carros obtinham muita fama, principalmente para seu silencioso motor (knight) e acabamentos luxuosos. Estes carros estavam desejados pelas casas reais, milionários e os artistas de Hollywood.
Nos anos vinte do século passado eram os anos dourados deste carro.
Em 1934, infelizmente não sobreviveu a crise internacional e o Minerva a única marca belga desapareceu definitivamente, somente a sua fama ficava.
Estava um dia esplêndido para passear, seguimos uma ribeirinha e de repente chegávamos ao Mar. Ao ver as cores do céu e mar estive impressionado pela lindeza, tentei exprimir a minha admiração, mas a minha boca ficou fechada, não encontrava as palavras justas.
t was mooi weer voor een wandeling langs het riviertje, plotseling kwamen we onverwachts bij de ZEE,ík kon geen woord uitbrengen, onder de indruk van de mooie natuur
Ook je liefste huisdier mag mee naar de vogelenmarkt, zelfs als het een vlaamse reus is
Também este animalzinho doméstico merece de vez em quando fazer um passeio em conjunto com o seu dono no mercado de domingo, mesmo que seja uma raça : o Gigante flamengo
A travessia do Tejo é quase tão antiga como o próprio rio
Os primeiros registos de que há notícia, quanto a este assunto, reportam um encontro entre as autoridades de Almada e Lisboa, em 1284, em pleno século XIII, portanto, para discussão dos preços da travessia do Tejo a cobrar a homens, bestas e cestos
Hoje a dia O barco leva dez ou 12 minutos entre o Cais do Sodré e Cacilhas
de oversteek van de Taag is zo oud als de rivier zelf Reeds de eerste overeenkomst tussen de auteriteiten van Lisboa en Almada over de prijs die geind moest worden voor mens,dier en last werdt opgetekend in 1284 vandaag de overtocht tussen de cais de Sodré en Cacilhas duurt amper 12 minuten en dit voor een paar centen .
Em 1720 o João quinto ia viajar pela Flandres e aí que o rei ouvia pela primeira vez a musica de sinos que se tocava numa carrilhão no campanário e, cujo som se pudesse ouvir em toda a parte.
O soberano português adorou a música e decidiu comprar imediatamente um carrilhão. Para a época custou uma verdadeira fortuna, mas o rei que estava habituado viver em riqueza, então para ele o preço não tinha nenhuma importância. Aliás achou a compra desse instrumento muito barata e por isso encomendava não só um mas dois carrilhões. O carrilhão e os seus 47 sinos que ainda hoje estão na torre sul do convento de Mafra é fabricado pelo flamengo Guilherme de Witlocx é os únicos sinos que tocam. O outro carrilhão da torre norte foi feito no Liège mas o instrumento nunca sobreviveu os anos de descuido.
Ouça com atenção
In 1720 bezocht de portugese koning Vlaanderen en hij was onder de indruk van het beiardierspel em bestelde, stinkend rijk dat hij was twee beiaarden voor het klooster van Mafra.. Een is vandaag nog steeds in functie en wordt nog elke zondagmiddag bespeelt.