Of, waarom Franstaligen en Vlamingen elkaar niet (meer) begrijpen
Is het te verwonderen
dat Franstaligen en Vlamingen elkaar hoe langer hoe minder begrijpen ? Het heeft duidelijk niet (enkel) met de taal te maken.
Bij het lezen van
enkele krantentitels dit weekend dacht ik spontaan aan het surrealisme van René
Magritte: Ceci nest pas une pipe ("Dit hier is geen pijp"). t Hangt er inderdaad
maar van af hoe je een en ander bekijkt.
Drie voorbeelden:
- Het spaarboekje (hoewel
beide berichten gebaseerd zijn op hetzelfde interview van Minister Geens met DS)
- In de Nederlandstalige kranten lezen
we het onheilspellend bericht:
Fiscaal
voordeel spaarboekje in gevaar
- In de Franstalige
kranten klinkt het heel wat optimischer:
Le plan Geens pour relancer le bon
de caisse (Het plan
Geens om de kasbon te stimuleren)
- De financiën
van de politieke partijen (hoewel de verschillende info gebaseerd is op
dezelfde bron)
- Aan Vlaamse kant weet de
pers te melden: N-VA
is de rijkste partij
- Bij de Franstaligen wordt
dat plots: Le
PS, le parti le plus riche (De PS, de rijkste partij)
- De treinramp
van de voorbije week (hoewel telkens over dezelfde treinramp wordt bericht)
- De Vlaamse media spreekt/schrijft
steeds over de treinramp in Wetteren
- De Franstaligen hebben
het systematisch over de treinramp in Schellebelle
Deze drie voorbeelden
enkel om te illustreren dat aan beide zijden van de taalgrens de pers sommige
feiten en gegevens op een (totaal) andere manier voorstelt voor de lezer/kijker.
Op die manier levert de media (gewild of ongewild) een forse bijdrage tot het alsmaar meer uit elkaar groeien van de
twee landsgedeelten en de misverstanden tussen beide.
Besluit:
Addertje
|