De jacht op het verloren schaap
vertaling van : " A Wild Sheep Chase "-1989
Vertaler: J. Westerhoven
Uitgeverij : ATLAS
Paperback : 341 blz.
ISBN 9045006367
Murakami is the explorer of imagination
To read a Murakami novel is to be immersed into an experience, to journey into a world that is at once familiar and utterly mysterious.
*** De hoofdpersoon,een jonge nuchtere, realistische man, net gescheiden maar inmiddels voorzien van een nieuwe vriendin met prachtige oren.Hij heeft samen met zijn vriend een reclamebureau opgezet.De zaken gaan goed, tot de vriend steeds meer begint te drinken. Op een dag roept die vriend hem en vertelt dat hij bezoek heeft gehad van een wel zéér vreemde man. Deze man wil weten waar de foto is gemaakt van het schaap met een ster op zijn rug welke voor een reclamecampagne is gebruikt.
De vreemde man is de secretaris van De Leider, een man die na WO II een enorm imperium heeft opgebouwd in Japan en de hele handel en wandel in Japan regeert De Leider is erg ziek, ligt in coma, en hij is ervan overtuigd dat hij niet zal sterven als hij dát schaap vindt. De vreemde man geeft hem de opdracht dit schaap binnen een maand te vinden. Vindt hij het schaap niet dan zal hij alles kwijtraken,wat hij niet zo erg vindt, wat heeft hij nu helemaal, en hij aanvaardt de opdracht.Zijn vriendin wil met hem mee.
Dit wordt het begin van een bizar maar humoristische zoektocht. Deze tocht zit vol met wonderlijke voorvallen, soms wel érg toevallig. Maar het is ook een verhaal van tegenstellingen. Onze vriend is zo enorm nuchter dat hij in feite alles accepteert "Het is nu eenmaal zo". Zijn vriendin is licht helderziend en veel emotioneler. Op zijn zoektocht ontmoet hij Dr. Schaap die het schaap met de ster werkelijk heeft gezien en deze man heeft vanaf die tijd een obsessie voor schapen.Onze vriend hoort en ondergaat alles met een stoïcijnsheid die bijna benijdenswaardig is.
Uiteindelijk wordt het verhaal steeds wonderlijker maar toch wordt het zo aannemelijk verteld dat je alles ook 'gelooft'. Het hele boek gaat in feite over invloed die mensen op elkaar kunnen uitoefenen, over macht en onmacht, over leiders en volgers.
Welkom in de wereld van Haruki Murakami , de Japanse schrijver die de werkelijkheid graag kantelt. Die beschrijvingen van alledaagse handelingen als boodschappen of de was doen moeiteloos laat overgaan in een confrontatie met onvermoede parallelle werelden waar niemand veilig is. De magie van Murakami's werk omschrijven is net zo lastig als een boek van hem navertellen.
Het is meestal een wonderlijk verhaal maar gek genoeg toch aannemelijk. En tegelijkertijd gaan zijn boeken over zoveel meer. Zoals steeds bij Murakami. Wat is echt, wie ben je en waar wordt dat door bepaald? Het lezen van Murakami's werk verandert iets in je, zonder dat je precies kunt benoemen wat. Het maakt dat de dagelijkse werkelijkheid op losse schroeven komt te staan, dat het onbewustzijn in het bewustzijn meer aandacht krijgt.
Haruki Murakami: -1949
Hij werd geboren in Kyoto maar groeide op in Kobe Zijn vader was de zoon van een Boedhistische priester. Zijn moeder was de dochter van een koopman uit Osaka. Beiden gaven les in Japanse literatuur. Murakami was echter altijd meer geïnteresseerd in de Amerikaanse literatuur, waardoor hij zich een westerse schrijfstijl eigen maakte, waarmee hij zich onderscheidde van zijn Japanse tijdgenoten. Murakami schrijft sinds 1979. Daarvoor studeerde hij dramaturgie aan de Waseda universiteit van Tokio Daar ontmoette hij zijn latere vrouw, Yoko.
Na zijn studie opende hij een jazz- bar "Peter Cat" in Tokyo. Deze zaak leidde hij van 1974 tot 1982. Dit verklaart dat veel van zijn boeken, en met name "Dance, Dance, Dance" een muzikaal thema hebben. Dance, Dance, Dance is genoemd naar het lied van The Beach Boys met dezelfde titel, en het boek Norwegian Wood is genoemd naar het lied van The Beatles . Het café sloot hij in 1984 om zich volledig aan het schrijven te wijden. Sindsdien heeft hij romans, verhalen en een non-fictieboek (over de overlevenden van de gasaanval in de metro van Tokio in 1995) gepubliceerd. Het leverde hem diverse prijzen op. Daarnaast vertaalde Murakami werk uit het Engels; onder andere boeken van John Irving en alles van de door hem bewonderde Raymond Carver. Opvallend is Murakami's droogkomische stijl. Een moderne techniek die Murakami volgens zijn vertaler Jacques Westerhoven gebruikt om thema's te beschrijven die zo oud zijn als de Japanse literatuur: heimwee naar gelukkiger tijden die misschien nooit bestaan hebben, en een besef van de ontoereikendheid van de eigen persoonlijkheid. De toegankelijkheid van Murakami's werk heeft er mede voor gezorgd dat er in de literaire wereld twee kampen zijn ontstaan. Vooral in Japan. Het ene kamp ziet in hem een toekomstige Nobelprijswinnaar. Het andere kamp, waartoe bijvoorbeeld Kenzaburo Oë behoort die de Nobelprijs in 1994 won, beschouwt Murakami als te populair om als auteur serieus genomen te kunnen worden. Literatuur met een hoofdletter L wordt immers nooit door de massa gewaardeerd. 'Norwegian Wood', Murakami's grote doorbraak in Japan die hem een miljoenenpubliek bezorgde, zou volgens die redenering tussen de auteur en de prijs der prijzen instaan. 'Dat boek heeft mijn reputatie vernietigd - ik bedoel, mijn reputatie in de media hier,' zei Murakami erover in een interview een paar jaar geleden.
Het belette hem niet verder te werken aan een oeuvre waarin muziek, katten, dromen, verdwijningen (meestal van een jonge vrouw) en onweerstaanbaar mooie oortjes een rol spelen. 'Maar beter nog dan al die curven en kronkels was de zachte welving van de oorlellen: die malse stukjes vlees overtroffen alles wat dit leven te bieden heeft.'
"I write weird stories. I don't know why I like weirdness so much. Myself, I'm a very realistic person. I don't trust anything New Age... or reincarnation, dreams, Tarot, horoscopes. I don't trust anything like that at all. I wake up at 6 in the morning and go to bed at 10, jogging every day and swimming, eating healthy food. I'm very realistic. But when I write, I write weird. That's very strange. When I'm getting more and more serious, I'm getting more and more weird. - MURAKAMI
BIBLIOGRAFIE :
Romans :
Pinball, 1973 (1985) Hear the Wind Sing (1987) The Hard-boiled Wonderland and End of the World (1987)-Hard-boiled wonderland en het einde van de wereld A Wild Sheep Chase (1989)-De jacht op het verloren schaap Norwegian Wood (1990) Dance, Dance, Dance (1993) The Wind-up Bird Chronicle (1997)-De opwindvogel kronieken South of the Border, West of the Sun (1999)-Ten zuiden van de grens Sputnik Sweetheart (2001) Kafka on the Shore (2005) After Dark (2007)
|