dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
imagens de Antuérpia nos azulejos - Antwerpse stadszichten op tegeltjes
Rir em momentos diffíceis
QUEM ESCREVEU OS LUSÍADAS ??
Na aula , a professora pergunta ao João: - Diz-me lá quem escreveu "Os Lusíadas"? O aluno, a gaguejar, responde: - Não sei, Sra. Professora, mas eu não fui. E começa a chorar.
A professora, furiosa, diz-lhe: - Pois então, de tarde, quero falar com o teu pai. Em conversa com o pai, a professora faz-lhe queixa: - Não percebo o seu filho.
Perguntei-lhe quem escreveu "Os Lusíadas" e ele respondeu-me que não sabia, que não foi ele... Diz o pai: - Bem, ele não costuma ser mentiroso, se diz que não foi ele, é porque não foi. Já se fosse irmão...
Irritada com tanta ignorância, a professora resolve ir para casa e, na passagem pelo posto local da G.N.R.,
diz-lhe o comandante: - Parece que o dia não lhe correu muito bem... - Pois não, imagine que perguntei a um aluno quem escreveu "Os Lusíadas"...respondeu-me que não sabia, que não foi ele, e começou a chorar. O comandante do posto: - Não se preocupe. Chamamos cá o miúdo, damos-lhe um "aperto" e vai ver que ele confessa tudo!
Com os cabelos em pé, a professora chega a casa e encontra o marido sentado no sofá, a ler o jornal. Pergunta-lhe este: - Então o dia correu bem? - Ora, deixa-me cá. Hoje perguntei a um aluno quem escreveu "Os Lusíadas". Começou a gaguejar, que não sabia, que não tinha sido ele, e pôs-se a chorar.O comandante da G.N.R. quer chamá-lo e obrigá-lo a confessar. Que hei-de eu fazer a isto?
O marido, confortando-a: - Olha, esquece. Janta, dorme e amanhã tudo se resolve. Vais ver que se calhar foste tu
e já não te lembras...!
Wie heeft de Leeuw van Vlaanderen geschreven ?!?
°° Tijdens de les vraagt de lerares aan Jantje .Zeg me eens wie schreef de leeuw van Vlaanderens?? .
De leerling antwoorde stotterend -Ik weet het niet juffrouw , maar ik was het niet. En begon te huilen .De lerares, zei kwaad tegen hem: - Wel, vanmiddag wil ik eens met jouw vader spreken . In gesprek met de vader bekloeg zij zich over zijn zoon . -Ik begrijp uw zoon niet . Ik vroeg hem ,wie de leeuw van Vlaanderen schreef en hij antwoordde me dat hij het niet wist, maaar dat hij het niet was.... Wel, zei de vader: hij heeft niet de gewoonte om te liegen ,Indien hij zei dat hij het niet was,is dat omdat hij het niet was . Geirriteert door zoveel onwetendheid besloot de lerares om naar huis te gaan maar bij het voorbijgaan van het politiekantoor; Zei een agent tot haar: Lijkt dat de dag niet goed is verlopen.Wel,ja zei ze ,Kunt je inbeelden ik vroeg aan een leerling wie de leeuw van Vlaanderen heeft geschreven..En hij antwoordde mij ,dat hij het niet wist maar dat hij het niet was en begon te huilen. De agent :Maak je geen zorgen . We zullen dat manneke naar hier roepen, en streng toespreken en ge gaat zien dat hij allles bekent!
Volledig in de put , kwam de lerares thuis waar haar man rustig in de zetel de krant zat te lezen en hij vroeg haar : -welnu verliep de dag goed ? _ Hoor eens . Vandaag vroeg ik aan een leerling wie schreef de leeuw van Vlaanderen: Begon te stotteren ,zei dat hij het niet wist maar dat hij het niet geweest was ,en begon te huilen. De vader zei dat het niet de gewoonte was van zijn zoon om te liegen De agent aan het politiekantoor wilde hem laten komen en hem verplichten te bekennen dat hij loog . Wat moet ik toch doen aan zoveel onwetendheid zuchte de lerares . De echtgenoot , trooste haar. Ach , vergeet het, we gaan zo eten en slaap vannacht eens goed en morgen is alles vergeten . En ge zult zien dat gij het misschien wel zijt geweest,
maar je het niet meer herrinert ......!
(voor wie het antwoord niet kent (Hendrik Conscience)
Irresistivelmente, mesmo com as persianas fechadas, o coronavírus está a aproximar-se cada vez mais e mais. Um conhecido do um conhecido de mim, aliás uma pessoa simpática que já encontrei numa festa familiar.
De repente deu baixa ao hospital com febre alta. Esse vírus maldito faz-me impressão, não só ataca os nossos queridos mas também separa-nos um ao outro sem piedade. Ainda pior, sua mulher não pode consola-lo com sua proximidade, ela é considerada portadora potencial do vírus e deve obrigatoriamente ficar sozinho, isolado em casa e vê assim a vida reduzida a uma quarentena total, horas de aflição, ao lado do telefone, receando por uma ligação, porque seria má notícia.
Não aperte a mão
COVID 19
Besmetting voorkomen Was je handen regelmatig met water en vloeibare zeep. Vermijd handen geven. Hoest of nies in een papieren zakdoekje en gooi dit onmiddellijk in een gesloten vuilnisbak. Heb je geen zakdoek, hoest of nies dan in de binnenkant van je elleboog. Blijf thuis als je ziek bent Vermijd nauw contact met personen die ziek zijn. Probeer een afstand van 1,5 meter te houden. Raak je gezicht niet aan met je handen.
O ilusionista preparava-se para o seu passe-passe supremo. Cumprir o desejo dum espetador para fazer aparecer uma pilha de milhões euros. O clarão intenso dos holofotes refletia-se sobre uma casinha no palco. O silêncio foi interrompido. Algo batia à porta e queria sair. Todos estavam de boquiabertos. Uma fila de notas fugiu no espaço e começava a acumular-se nas mãos do feliz espetador. Feliz por um momento, porque foi uma ilusão dele pensar que seria verdadeiro dinheiro.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Voor heel even
De illusionist bereidde zich voor op zijn akte supreem. De wens vervullen van een toeschouwer om een stapel van miljoen euro's te voorschijn halen. Het intense licht van de schijnwerpers werd gereflecteerd op een hokje op het podium. De ijzige stilte werd onderbroken door iets kloppend dat eruit wilde. Iedereen gaapte van verbazing . Een reeks bankbiljetten vloog de zaal in en stapelde zich op in de handen van de gelukkige toeschouwer. Voor even was hij blij , want het was een illusie om te denken dat het echt geld zou zijn.
Palavras com cid Ainda lúcido de espírito, pensei imediatamente no ator Charlton Heston no papel desse heroico suicida, conhecido como El Cid. Segundo a lenda! A cidade foi cercada pelos mouros. Na cidadela, apesar dos enfraquecidos, os cidadãos e guerreiros estavam decididos para pelejar. Que ninguém sabia, é que El Cid havia sido ferido mortalmente. Sofia Loren, sua mulher ordenava, amarrara o corpo ao cavalo, e com a espada na mão erguida, mesmo depois da morte, conseguiu vencer esta batalha.....
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Woorden met cid Nog steeds helder van geest, dacht ik meteen aan acteur Charlton Heston in de rol van deze suïcidale held, bekend als El Cid. Volgens de legende! Werd de stad belegerd door de Moren. In de citadel ondanks de verliezen , waren de burgers en krijgers vastbesloten om te vechten. Wat niemand wist, is dat El Cid dodelijk gewond was geraakt. Sofia Loren, zijn vrouw bevool dat het lichaam aan het paard werdt gebonden en met het vlag in zijn opgeheven hand wist hij zo zelfs na de dood, deze strijd te winnen..
Mundo silencioso que não atinge A agitação das ondas. Abrem-se rindo conchas redondas, Baloiça o cavalo marinho. Um polvo avança No desalinho Dos seus mil braços, Uma flor dança, Sem ruído vibram os espaços.
Sobre a areia o tempo poisa Leve como um lenço. Mas por mais bela que seja cada coisa Tem um monstro em si suspenso.
°°°°°°
Op de zeebodem heersen er onbekende gedaanten.
Waar de planten dieren lijken en de dieren planten zijn.
Stille wereld die niet raakt aan de onstuimige golven .
Lachend openen zich schelpen , danst het zeepaardje .
Een inktvis maakt zich met zijn duizend armen wanordelijk uit de voeten .
Een bloem danst ,zonder enig geluid trilt het in de dieptes .
Over de zandbodem rust de tijd ,ijl als een laken
en alhoewel allesop zich prachtig is
schuilt er in elkeen , een afwachtend hongerig monster .
Clara espertou pela campainha. Mexeu-se na missa e depois mexeu-se ainda mais no galinheiro para recolher ovos.
Claro, uma estúpida tarefa escura, e detestava obrigações estúpidas.
Mas as freiras eram tudo menos estúpidas, usavam as claras dos ovos para engomar tecidos. Das gemas faziam doçarias para vender.
A espertinha noviça mexeu-se, ainda devia juntar as gemas com leite esperto e outros ingredientes para preparar, segundo uma receita escura da abadessa,
"Barrigas de freiras".
Convento de Jesus em Aveiro
.
. ..
kloostergebakjes
(°°°°)
Nog donker ,werdt de novice Clarawakker gewekt door de kloosterbel. Ze haaste zich naar de mis en daarnaspoedeze zich nog meer naar het kippenhok om eieren te rapen .Uiteraard, een stomme taak en ze had een hekel aan saaiestomme verplichtingen . Maar de nonnen waren allesbehalve dom ,zij gebruikten het wit van de eieren om hun gewaden te stijfelen . Van de eigelen maakten zij zoete gebakjes om te verkopen .Slimme Clarahaaste zich weer naar de keuken ,want ze moest de eigelen nog mengen met lauwe melk samen met andere ingrediënten volgens een geheim recept van de abdis .
Após uma restauração, esse templo de arte parece mais bonito do que antes e, apesar de ser centenário, não tem perdido qualquer vitalidade, consegue oferecer aos espetadores uma agenda anual maravilhosa. Em breve, dará mesmo o palco aos estudantes com uma peça dedicada a Vicente.
Ora! Gafe minha, vi já, anos passados, um espetáculo desse dramaturgo. Infelizmente, com o conhecimento limitado do português, tinha entendido tão pouco que ao fim da representação pensei que fosse pausa.
°
opdracht vertel een verhaal over het teater national São João
°
Met zijn allen naar het teater
°
Na een geslaagde restauratie ziet deze cultuurtempel er mooier uit dan voorheen, en ondanks een honderdjarige te zijn , heeft het nog niets van zijn vitaliteit verloren, maar slaagt er telkens in de toeschouwers een prachtige jaarlijkse programa aan te bieden. Binnenkort zal het zelfs het podium aan de studenten afstaan met een toneelstuk gewijd aan Gil Vicente.
Ooit een flater van mij .Jaren geleden heb ik al een vertoning van deze 16 -eeuwse toneelschrijver gezien. Helaas, toen nog met beperkte kennis van het Portugees en ik had er zo weinig van begrepen, dat ik aan het einde van de voorstelling dacht dat het pauze was.
O imperador chinês consentiu que os portugueses se instalssem legalmente na penísula de Macau
E os portugueses ficarem por lá até ao século xx
In 1557
stemde de Chinese keizer in dat de Portugezen zich legaal vestigden op het schiereiland van Macau en de Portugezen bleven daar tot in de twintigste eeuw
O desafio : Quem fala é um bule rachado... Que diz ele?
Sou um bule rachado,
Mas bule sou ! Todavia, prefiro -me definir na qualidade duma peça artística de porcelana ,que em vez de estar ao serviço pessoal do imperador chinês ,fui oferecido como presente àqueles narizes compridos .
No que diz respeito à rancha , desculpe que o diga, os Jesuítas tratavam -me mal, fui colocado como lastro no porão duma vela! Depois disso, entregavam -me, eu um objeto engenhoso ,nas mãos dum rei de apenas cinco anos ,e assim acabou, rachado .
En de theepot sprak
Ik ben een theepot met een scheur ,maar een theepot blijf ik ! Nochtans , verkies ik mij te beschrijven met de kwaliteit van een artistiek voorwerp van porselein,dat in plaats van in dienst te staan van de keizer van China ,werd aangeboden als geschenk aan die lange neuzen. Wat betreft de scheur die ik opliep, excuseer-mij als ik het jou zeg ,de Jezuïeten behandelde mij slecht ,ik werd als ballast in het ruim gegooid van een zeilschip.Na dit alles leverden zij mij ,ik een geniaal voorwerp , in de handen van een vijfjarige koning ,en zo ben ik geeindigd, met een scheur.
Met een beetje fantasie kun je treinen in beweging brengen. Zelfs eentje op tegels.
Com uma pouca imaginação o comboio anda
Há sempre coisas que me tocam, um cafezinho português e uma parede ornada com azulejos pintados à mão.
Um comboio a vapor que passa pelo pátio de manobres.
Portugal é o paraíso para qualquer apreciador de café e existe um nome para cada tipo de café. Café, bica ou cimbalino É o tão famoso café expresso. Uma bica, se for no sul, ou um cimbalino, se for no norte. Bebe-se nas típicas chávenas de café e pode ser normal, cheio ou curto. Café com cheirinho É, nada mais nada menos, do que um café e um bagaço e bebe-se como se fosse um digestivo, após as refeições. Café duplo Para quem precisa não de um shot mas sim de dois! Numa chávena grande, tiram-se dois cafés. Café pingado Aqui a diferença para o garoto está no leite. Como o nome indica, no café pingado há apenas e só um pingo de leite frio. Carioca É exatamente um segundo café, tirado com o mesmo café moído. O resultado é uma chávena com café mais claro, aguado e muito fraco. Galão Servido num característico copo de vidro, o galão é café com leite. Aliás, mais leite do que café até. Acompanha perfeitamente com uma torrada e é a bebida ideal para qualquer pequeno-almoço ou lanche.
conta história da rã que foi encontrada no sofá da sala,
ou
a de alguém que encontra uma rã no sofá.
°°°°°°°°°°°°°°
°
Namorado que vira rã
°
Foi um choque duro, eles estavam sentados no salão e, de repente, o namorado desapareceu. Ela encontrou-o depois duma busca longuinha, atrás das almofadinhas da poltrona, virado numa rã verrugosa.
O que tem ele feito de mal ou por qual razão tem embruxado alguém o namorado? Não que ela saiba!
Haveria problemas com uma madrasta zangada, como nos contos de fada?
Seja que for. Deve ser absolutamente um mal-entendido.
Clementemente, beijou apaixonada o querido rã na boca.
opdracht een verhaal over een pad in de salonzetel
°
Haar lief veranderde in een pad.
°
´Twa’s een harde schok, zij zaten samen in het salon en plotselinge was haar verloofde verdwenen. Zij vond hem na lang zoeken achter de zetelkussens ,verandert in een wrattige pad. Wat had hij gedaan of voor welke reden had iemand haar lief betovert?
Waren er problemen met een boze stiefmoeder,zoals in de sprookjes ? Niet dat zij wist! Wat het ook mag zijn .Het moest stoelen op een vergissing ..
Vergevensgezind, kuste zij hem heel verliefd op de mond.
Carnaval da tradição As origens do carnaval não são claras. Os historiadores encontraram vestígios do carnaval em Binche que remontam a 1395. Mas os binchelenses gostam de acreditar que ele remonta ao século XVI. No dia de Mardi Gras, eles contam a lenda das roupas de Gilles para crianças e visitantes. Segundo eles, os Gilles descendem dos incas e de sumptuosos festivais organizados por Maria da Hungria em 1549 em homenagem a Carlos V. Dizem que os soldados guarnecidos em Binche se vestem com roupas e penas coloridas, lembrando aos convidados a honra da conquista do Peru. Diz-se que um deles, chamado Gil, atraiu a atenção de figuras de prestígio Binchelense teria, assim, perpetuado esses festivais sumptuosos, tornando-se carnaval. Na realidade, essa história foi imaginada pelo jornalista Adolphe Delmée no século XIX.
De oorsprong van carnaval van Binche is niet duidelijk. Historici hebben sporen van carnaval gevonden die dateren uit 1395. Maar zijn inwoners geloven graag dat het dateert uit de 16e eeuw. Want volgens hen stamde de Gilles af van de Inca's die tijdens een blijde intrede georganiseerd door Maria van Hongarije in 1549 ter ere van Karel V optraden. De mensen van Biche waren zo verrukt dat zij de optocht jaarlijks organizeerde tijdens carnaval. In werkelijkheid werd dit verhaal bedacht door een journalist in de 19e eeuw. °
Um formigueiro soma milhões de formigas. Ela, operária, nascida com centenas ao mesmo dia, nem recebeu um nome, apenas um encargo ranhoso sem honra. Lamentava -se de andar diariamente a carregar de ramos e grãos da romã para o ninho, enquanto umas irmãs faziam um trabalho útil no berçário e irmãos eram empregados como guardas.
Porém, o felizardo maior era o irmão que vivia uma vida preguiçosa como um dos favoritos da rainha pró voo nupcial. .
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Opdracht in het portugees
verhaal van een mier met de anagrammen van rozemarijn
De favoriet van de koningin
°° Een mierenhoop telt op tot miljoenen mieren. Zij, een werkster, geboren met honderden op dezelfde dag, kreeg niet eens een naam, enkel een smerige eerloze job. Zij beklaagde zich dat ze dagelijks takjes en granaatappelpitten naar het nest droeg , terwijl sommige zusters nuttig werk in de crèche deden en broers tewerkgestelde bewakers waren. De grootse gelukzak was echter de broer die een lui leven leidde als een van de favorieten van de koningin voor de huwelijksvlucht
Isto de as galinhas não serem capazes de perceber que, quando se lhes põe um vidro entre elas e o milho, poderiam dar a volta, sempre me intrigou… Mas, na realidade, conhecemos muitas pessoas que o fazem (não com milho, não com vidro, mas recusando-se a contornar obstáculos).
Querem contar-me uma cena dessas?
O Hélder conhecia um caminho secundário para ir a escola, mas só depois de termos prometido não contar a ninguém, nos mostrou a vereda onde poderíamos passar o caminho-de-ferro e ganhar tempo. Hélder riu-se de nossa argumentação, que era proibido pelos pais atravessarmos os carris onde não há uma passagem de nível vigiada. Ora, o rapaz obstinado não queria perceber, se ele fosse agarrado pelo comboio, só estaria tomando o caminho mais curto para acabar a vida.
Hélder wist een alternatieve kortere weg om naar school te gaan, maar pas nadat we beloofden het aan niemand te vertellen, liet hij ons zien waar we de spoorweg konden oversteken en tijd konden winnen. Hélder lachte om ons bezware , dat het door onze ouders verboden was om de treinsporen over te steken waar er geen bewaakte overweg is. Welnu, koppige dat hij was ,wilde hij
niet begrijpen, als hij door de trein zou worden gegrepen , hij enkel de kortste weg zou hebben genomen om zijn jonge leven te beëindigen.
Estava a pensar: estou aqui em Toronto, a convite do Instituto Camões, a visitar escolas, dar um curso, fazer o lançamento de um livro. Está a ser fantástico! Então e se o desafio tivesse alguma relação com Toronto Pois bem, vou dar-vos palavras impostas, todas com algumas letras de Toronto, claro: TORONTO + TORNO + TRONO + TÓ
NOTO + TONTO + TORO + ? (há mais?)
Desafio 4O
Sí há mais palavras roto, trono
O senhor....!? Noto que perdemos o caminho e que circulámos em tornode Toronto. -desculpa, pode indicar-me onde fica " instituto Camões" perguntei ao zarolho que estava sentado num toro à beira. Olhou meio tonto para o plano roto e dizia : Foi marinheiro, aventureiro, a única rota conhecida, é sempre para frente com o vento a favor, além encontrará o meu trono de glória que conquistei com a pena. - Ui ! Perdão! O Senhor é o poeta Camões ! - Sou eu próprio.
De weg kwijt !
Ik merk dat we de weg zijn kwijtgeraakt in Toronto en dat we steeds maar rondjes draaiden .
-Excuseer mij mijnheer! Kunt U mij me vertellen waar "Instituto Camões" zich bevindt? Vroeg ik aan de eenogige man die naast de weg op een boomstam zat.
Hij keek een beetje verdwaasd naar het gescheurde stadsplan en zei: dat hij avonturier en zeeman was geweest, de enige weg die hij kent is rechtdoor met de wind in de zeilen ,daarginds zal je mijn troon van glorie aantreffen, die ik met de pen veroverde .
- Oh! Excuseer het mij Mijnheer ,bent u de beroemde portugeze dichter Luís de Camões ?
O amor... Ah, o amor... O amor quebra barreiras, une facções, destrói preconceitos, cura doenças... Não há vida decente sem amor! E é certo, quem ama, é muito amado. E vive a vida mais alegremente...
No Salvador de Bahia.O veleiro levou âncora. A brisa forte obrigou-o. Rapidamente içou as velas. Deslizando sobre as ondas. Navegava a carreira conhecida. A bordo guardava silêncio. Todos ignoravam seu passado. Antes, este barco aterrorizou. Ninguém ainda viu algemas. Ninguém sentia o sofrimento.
De repente, alguém cantou. "Escravo de um coração". O emigrante cantarolava suavemente. O seu pensamento desviava-se. No convés, alimentava esperanças. Trabalhar, de ser alguém.
A carranca sorri alegre.
Terra à vista. Nova vida.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Nieuw leven
In Salvador de Bahia ging het zeilschip van anker. De sterke wind verplichte het , en hees snel de zeilen . Klievend doorheen de golven . Varend de gekende route Er heerste stilte aan boord. Iedereen was onwetend over zijn verleden. Vroeger terroriseerde deze boot . Niemand zag nog de handboeien. Niemand voelde nog het lijden.
Plots zong iemand. "Slavenhart". De emigrant zong zachtjes mee. Zijn gedachte dwaalde af .Op dit dek groeide hoop. Om te kunnen werken, om iemand te zijn.
Mas o flamengo e tal como o holandês, provém do baixo-alemão. O flamengo pode-se dividir em quatro grupos dialetais: o flamengo ocidental, o flamengo oriental, o brabanção e o limburguês. Por razões históricas e políticas, o neerlandês utilizado na Flandres recebeu o nome de flamengo. No séc. XIX criou-se uma língua comum, o alto-flamengo, que foi divulgado pela imprensa e pela literatura. Desde o final do séc. XIX generalizou-se o uso oral e escrito da língua, sobretudo nas esferas oficiais. Apesar de ter a mesma ortografia e gramática igual à língua dos países baixos , a pronúncia, as particularidades léxicas e algumas pequenas diferenças sintáticas distinguem-se um pouco da língua usada nos Países Baixos. Hoje em dia chama-se a lingua oficial na Belgica e nos Países Baixos,nem o holandês nem oflamengo, mas o neerlandês .
TAVIRA
Het mooie Tavira een aangename vakantie bestemming Algarve-Portugal
Liguem as da a linha de cima com as da linha de baixo como preferirem:
FURACÃO TRABALHO DESILUSÃO FELICIDADE
VIOLETA AMARELO AZUL CASTANHO
A aguarela
°°
Normalmente não dava TRABALHO nenhum, só lhe bastava um pinguinho de tinta CASTANHA cair no papel para criar, com um FURACÃO, qualquer paisagem de AMARELO outono. Ora, uma aguarela perdoa fácil o amador, mas desta vez nem tudo sai como estava na sua cabeça. Com as primeiras pinceladas, ele sentiu-se mais AZUL que FELIZ. No entanto, a DESILUSÃO diminuiu e dava lugar a um quintal cheio de VIOLETAS em todas as cores vibrantes e diversas do arco-íris
°°°°°
verhaal met kleuren
De aquarel
Normaal was er helemaal geen werk aan, het was voldoende heel snel een bruin stipje op het papier te zetten om eerder welk goudgeel herfstlandschap te creëren. Wel een aquarel vergeeft het de amateur gemakkelijk, maar deze keer lukt het niet zoals hij het in zijn gedachte had. Met de eerste penseelstreken voelde hij zich meer ongemakkelijk dan gelukkig . De teleurstelling nam echter af en maakte plaats voor een tuin vol violets in alle verschillende levendige kleuren van de regenboog.
Eu tenho vinte e dois anos e tu às vezes fazes-me sentir como se tivesse oitocentos Que culpa tive eu que D. Sebastião fosse combater os infiéis ao norte de África só porque não podia combater a doença que lhe atacava os órgãos genitais e nunca mais voltasse Quase chego a pensar que é tudo mentira, que o Infante D. Henrique foi uma invenção do Walt Disney e o Nuno Álvares Pereira uma reles imitação do Príncipe Valente. Portugal Não imaginas o tesão que sinto quando ouço o hino nacional (que os meus egrégios avós me perdoem) Ontem estive a jogar póker com o velho do Restelo ,anda na consulta externa do Júlio de Matos deram-lhe uns electrochoques e está a recuperar à parte o facto de agora me tentar convencer que nos espera um futuro de rosas Portugal Um dia fechei-me no Mosteiro dos Jerónimos a ver se contraía a febre do Império mas a única coisa que consegui apanhar foi um resfriado Virei a Torre do Tombo do avesso sem lograr encontrar uma pétala que fosse das rosas que Gil Eanes trouxe do Bojador Portugal Se tivesse dinheiro comprava um Império e dava-to Juro que era capaz de fazer isso só para te ver sorrir Portugal Vou contar-te uma coisa que nunca contei a ninguém Sabes Estou loucamente apaixonado por ti Pergunto a mim mesmo Como me pude apaixonar por um velho decrépito e idiota como tu mas que tem o coração doce ainda mais doce que os pastéis de Tentugal e o corpo cheio de pontos negros para poder espremer à minha vontade Portugal estás a ouvir-me? Eu nasci em mil novecentos e cinquenta e sete, Salazar estava no poder, nada de ressentimentos o meu irmão esteve na guerra, tenho amigos que emigraram, nada de ressentimentos um dia bebi vinagre, nada de ressentimentos Portugal depois de ter salvo inúmeras vezes os Lusíadas a nado na piscina municipal de Braga ia agora propor-te um projecto eminentemente nacional Que fossemos todos a Ceuta à procura do olho que Camões lá deixou Portugal Sabes de que cor são os meus olhos? São castanhos como os da minha mãe Portugal
Gostava de te beijar muito apaixonadamente na boca
Poema:Jorge Sousa Braga
PORTUGAL ...Jorge De Sousa Braga Ik ben 22 jaar en soms laat je me voelen alsof ik er tachtig zou zijn,welke schuld had ik dat D. Sebastão ging vechten tegen de ongelovige in Noord- Afrika ,enkel omdat hij niet kon vechten tegen de ziekte die zijn genitaliën aanvielen en nooit meer terug kwam .Bijna begon ik al te denken, dat alles één leugen is ,dat de prins Henriques de zeevaarder een creatie is geweest van Walt Disney en Nuno Perreira een gemene imitatie van de Moedige prins.
Portugal.
Ge kunt je niet inbeelden wat ik voel als ik de nationale hymne hoor ,dat mijn grootouders het me vergeven.Gisteren was ik poker aan het spelen met de oude van Restelo ,die gaat op consultatie bij Julios de Mato .Ze gaven hem elektrische schokken en is aan het herstellen ondanks dit alles, probeert hij mij te overtuigen dat ons een toekomst wacht die over rozen loopt.
Portugal Op een dag sloot ik me op in het Jerónimo Klooster om te zien of de koorts van het wereldrijk mij overweldigde,maar het enige dat ik opliep was een verkoudheid .Ik draaide de toren do tombo op z´n kop, zonder het genoegen te hebben één bloemblaadje te vinden van de rozen die Gil Eanes had meegebracht van Boujador.Indien ik geld had, kocht ik een wereldrijk en schonk het je .Ik zweer dat ik erin zou slagen ,enkel alleen maar om je te zien lachen,
Portugal.
Ik ga je iets vertellen dat ik nog nooit heb verteld aan iemand ,weet je .Ik ben waanzinnig verliefd op jou.Ik vraag het me zelf af ,Hoe kon ik verliefd worden op een afgeleefde oude idioot zoals jij ,maar met een zoetig hart nog zoeter dan de taartjes van Tentúgal.Het lijf vol zwarte punten waar ik me kan op uitleven om ze uit te nijpen.
Portugal hoort je me? Ik ben geboren in negentienhonderd en zevenenvijftig, Salazar was aan de macht , zonder enig wrok ,mijn broer moest naar de oorlog,ik heb vrienden die emigreerde,zonder wrok ,op een dag dronk ik azijn ,zonder enig wrok .
Portugal,
na zovele keren os Lusádas te hebben gered al zwemmend in het gemeentelijk zwembad van Braga ,ging ik je nu een nobel nationaal doel voorstellen.Dat we met zijn ALLEN in Ceúta op zoek gaan naar het oog van Camões dat hij daar verloor.
Portugal, weet ge welke kleur mijn ogen hebben ? ze zijn kastanje bruin zoals die van mijn moeder
No Largo da Graça já nasceu o dia Ouço um passarinho, vou roubar-lhe a melodia Meu amor de longe ligou Abençoada alegria Junto ao miradouro, pombos e estrangeiros Vão a cirandar como fazem o dia inteiro Meu amor de longe já vem Pôs carta no correio Barcos e gaivotas do Tejo Vejam o que eu vejo, é o sol que vai brilhar Meu amor de longe está Prestes a chegar Talhado para mim Mal o conheci, eu achei-o desse modo Logo pude perceber o fado que ia ter Por ver nele o fado todo Chega de tragédias e desgraças Tudo a tempo passa, não há nada a perder Meu amor de longe voltou Só para me ver Fiz um rol de planos para recebê-lo Fui pintar as unhas, pôr tranças no cabelo Meu amor de longe há-de vir Beijar-me no castelo Eu a procurá-lo, ele a vir afoito Carro dos Prazeres, número 28 Meu amor de longe saltou Iluminou a noite Vamos celebrar ao Bairro Alto Madrugada, baile no Cais do Sodré Meu amor de longe sabe bem Como é que é Talhado para mim Mal o conheci, eu achei-o desse modo Logo pude perceber o fado que ia ter Por ver nele o fado todo Chega de tragédias e desgraças Tudo a tempo passa, não há nada a perder Meu amor de longe voltou Só para me ver
Op het pleintje Graça was het al volop dag hoorde ik een vogel vrolijk fluiten, stelend werdt zijn melodie het mijne want mijn buitenlands lief die belde mij op
zalige vreugde deelde ik met de duiven en de vreemde bezoekers op het plein.
de stad vrolijk doorlopend,zoals toeristen de hele dag doen mijn buitenlands lief komt heeft het met een postkaartje laten weten ach bootjes en meeuwen van de Taag zien jullie ook wat ik zie,het wordt een prachtige dag mijn lief komt hij komt er zo aan voor mij mooi uitgedost ik kende hem amper maar zo heb ik hem voor het eerst ontmoet al begreep ik snel het mogelijk drama voor een slechte afloop maar alles op zijn tijd ,nu valt er nog niets te vrezen mijn buitenlands lief , is terug gekomen om mij te zien Ik heb alles mooi geplant de nagels gelakt en met vlechtjes in mijn haar zal ik hem opwachten om hem te zoenen daar boven op het kasteel ik wachtend op zijn komst met tram 28 van uit Prazeres mijn buitenlands lief Als een schitterend licht in de nachts Wij gingen het vieren in bairro alto en dansen vlakbij de cais de sodré mijn buitenlands lief ,wist het maar al te goed wat hij is voor mij De perfekte verschijning