Brief van de heer G. Ant. Gianorini aan Joseph Marie Sebastien Sala - niet gedateerd
Monsieur Gius Sala;
J'ai v/très chère lettre du 15 mars écoulé. En réponse comme vous désirez, je vous remets ci-joint le certificat de naissance en langue latine, fait et signé par n/curé, signé par la Députation Administrative de n/commune et visé par l'Impérial Royal Commissaire du District.
Déjà comme je vous ai écrit plusieurs fois, vous connaissez la situation de v/famille. Votre mère, toujours de peux de santé, elle vit comme elle peut, avec les deux filles, vos soeurs Séraphine et Marie et avec le petit Paul avec les produits de leur travail. Il aurait été très nécessaire que vous auriez été ici pour régler les affaires embrouilées que v/père a laissées, mais voyant maintenant l'impossibilité, qu'un de vous, deux frères, revienne bientôt ici, je vous engage à envoyer immédiatement la procuration de Louis et la vôtre, afin de pouvoir arranger et satisfaire, en votre nom, ou comme vous croyez, aux engagements nombreux et délivrer votre chère mère de tous ces tracassements. Si (?) vous croyez mieux et agir en bons frères, renoncez à tout ce qui peut vous revenir pour votre part d'actif et passif en faveur de v/soeurs et frère et en constituer la jouissance viagère à votre mère, car à la fin des comptes, je ne sais s'il restera plus que votre maison.
Vos parents ont reçu avec bonheur v/nouvelles et jouissent en voyant que vous êtes bien employés; vos soeurs et le petit Paul vous envoyent leurs salutations les plus affectueuses.
En attendant v/prompte réponse, recevez en attendant, l'assurance de mon estime et de mon amitié parfaites et je suis
v/ami très affectueux,
J.Ant. Gianorini
Meneer Gius Sala,
Ik heb uw brief van de 15de maart (goed ontvangen). Als antwoord en zoals u het wenst stuur ik u hierbij de geboorteakte in het Latijn, opgesteld en ondertekend door onze pastoor, ondertekend door de administratieve deputatie van de gemeente en ondertekend door ‘l'Impérial Royal Commissaire du district' (?).
Vermits ik u al meermaals geschreven heb, kent u de situatie van uw familie. Uw moeder, nog altijd in goede gezondheid , leeft zoals het kan samen met de twee dochters, uw zusters Seraphina en Maria en met de kleine Paul van wat hun werk hen oplevert. Uw aanwezigheid hier is meer dan noodzakelijk om de ingewikkelde zaken die uw vader heeft nagelaten te regelen. Nu ik de onmogelijkheid zie dat een van jullie, de twee broers, weldra terugkomt, vraag ik met aandrang onmiddellijk uw volmacht en die van Louis op te sturen zodat we, in uw naam of zoals u het ziet, de zaak kunnen afhandelen en kunnen voldoen aan de talrijke verplichtingen en uw moeder kunnen bevrijden van al deze zorgen. Misschien is het beter dat u als goede broers verzaakt aan uw erfdeel ten gunste van uw zusters en broer en het vruchtgebruik afstaan aan uw moeder, want uiteindelijk weet ik niet of er meer dan de voet (fundering?) van uw huis zal overblijven.
Uw familieleden hebben met vreugde het nieuws over u ontvangen en zijn blij te zien dat u het goed stelt. Uw zussen en de kleine Paul sturen u hun liefste groeten.
In afwachting van uw spoedig antwoord gelieve te aanvaarden mijn waardering en mijn vriendschap.
Uw vriend
G.A. Gianorini.
Vertaling: Manuela Stuyck
|