Gand, le 12 Juin 1876
Très Chers Cousin et Cousines,
Je m'empresse de vous dire que nous avons reçu votre aimable lettre en bonne santé; nous fûmes bien contents, Mon Cher Constant, d'apprendre que vous êtes rentré chez vous sain et sauf et le plus essentiel que vous avez trouvé notre chère Cousine bien portante. Comme elle, je vous assure que je désire ardemment bientôt la voir en personne. Je reste encore toujours privée des nouvelles de notre Chère Cousine en Biloke; c'est la cause que je ne vous ai pas écrit plus tôt, supposant de jour en jour de recevoir de ses nouvelles; en tout cas, si je ne reçois pas de carte de correspondance après demain d'elle, je vais tout de même au Biloke pour tâcher de la parler en personne, car vous concevez bien, Cher Constant, être si près d'elle, je désire de la voir et après ma visitation, je vous écrirai desuite. Mes enfants parlent encore toujours de leur cousin et moi je pense tous les jours à mon éternel fumeur. Comme votre visite nous a fait du plaisir, Constant, mais j'ai été encore bien triste à votre départ; votre séjour ici a été bien court et j'espère que votre seconde visite sera plus longue; Louis a reçu le portrait de notre chère Tante; il fera tout son possible pour la faire en buste; hier j'ai été à Courtrai; c'est sur la ligne de Mouscron, je crois; j'aurais beaucoup aimé d'aller surprendre ma chère famille, mais alors j'aurais été obligée de repartir desuite, car je devais être le soir de retour à Gand de la sorte que j'aurais tout au plus pouvoir rester deux heures chez vous; cela ne valait pas la peine et pourtant j'étais bien tentée.
Je profite en même temps, Mon Cher Constant, de vous témoigner notre plus vive reconnaissance pour toutes les peines que vous avez bien voulu vous donner pour présenter nos échantillons de cigares; nous étions tous deux bien enchantés de votre plus vif intérêt pour nous; nous vous en serons à jamais redevables; mon mari a l'intention de venir en personne sous peu de temps à Mouscron; comme vous pensez bien, il préfère venir lui-même, car lui aussi désire de voir notre très chère Cousine; j'ai écrit à toute la famille en Hollande du bonheur que j'ai éprouvé de vous avoir rencontré; enfin je leur ai écrit et raconté tout. Votre Cousin est en voyage, sans quoi il aurait écrit aussi et je ne veux plus attendre de vous envoyer de nos nouvelles. Aussi, Mon cher Constant, je vous écris desuite quand j'ai été au Biloke.
Embrassez bien votre soeur bien chère comme pour nous tous .
Je vous embrasse de tout coeur et croyez que je suis à jamais ,
Votre Cousine aimée
Mimi Ludwig, (née Sala)
Louis, Frédéeic, Ernest, Caspar et Hélène, Anna me disent de vous dire tous deux bien des choses aimables. Adieu, Cher Constant, fumeur, fumez beaucoup mais pas, je vous prie, éternellement.
Gent, 12 juni 1876
Zeer dierbare neef en nichten,
Ik haast me u te zeggen dat we uw lieve brief in goede gezondheid hebben ontvangen. Wij waren zeer tevreden, dierbare Constant, te vernemen dat u goed en wel thuis gekomen bent en het belangrijkste dat u onze dierbare nicht 1) in goede gezondheid aangetroffen heeft. Ik verzeker u dat ik net zoals zij intens verlang haar persoonlijk te ontmoeten. Ik heb nog steeds geen nieuws van onze dierbare nicht 2) in de Bijloke. Iedere dag opnieuw verwacht ik nieuws van haar. Dat is de reden waarom ik u niet eerder geschreven heb. Hoe dan ook, als ik overmorgen geen briefkaart van haar ontvangen heb, dan ga ik toch naar de Bijloke om te proberen haar persoonlijk te spreken. U kan zich wel voorstellen, dierbare Constant, dat nu ik zo dicht bij haar ben, ik ook verlang haar te zien. Na mijn bezoek zal ik u dadelijk schrijven. Mijn kinderen spreken nog steeds over hun neef en ikzelf denk nog iedere dag aan mijn eeuwige roker. Uw bezoek heeft ons zo'n genoegen gedaan, Constant, en uw vertrek heeft me bedroefd. Uw verblijf hier was erg kort en ik hoop dat uw tweede bezoek langer zal duren. Louis heeft het portret van onze dierbare tante ontvangen. Hij zal zijn uiterste best doen om er een borstbeeld van te maken. Gisteren ben ik naar Kortrijk geweest. Ik denk dat Kortrijk op de lijn naar Moeskroen ligt. Ik had mijn dierbare familie graag verrast met een bezoekje, maar dan had ik dadelijk weer moeten vertrekken omdat ik 's avonds terug in Gent moest zijn. Het was de moeite niet: ik had amper twee uur bij jullie kunnen doorbrengen en toch had ik het graag gedaan.
Ik maak van de gelegenheid gebruik, mijn dierbare Constant, om onze oprechte erkentelijkheid te betuigen voor alle inspanningen die u heeft willen doen om de staaltjes van onze sigaren voor te stellen. Wij waren beiden aangenaam verrast door uw levendige interesse voor ons. Wij zijn u eeuwig dankbaar. Mijn echtgenoot is van plan binnenkort persoonlijk naar Moeskroen te komen. U kan zich wel voorstellen dat hij graag zelf komt omdat hij verlangt onze dierbare nicht te ontmoeten. Ik heb naar de hele familie in Nederland geschreven om hen te vertellen over het geluk dat ik ervaren heb u te hebben ontmoet. Ik heb hen geschreven en alles verteld. Uw neef is op reis, zoniet had hij u ook geschreven. Ik kon niet meer wachten u nieuws over ons te geven. Mijn dierbare Constant, ik schrijf u dadelijk wanneer ik naar de Bijloke ben geweest. Omhels uw dierbare zus voor ons allemaal.
Ik omhels u van harte en wees ervan overtuigd dat ik voor altijd ben
uw liefhebbende nicht
Mimi Ludwig (geboren Sala)
Louis, Frédéric, Ernest, Caspar en Hélène, Anna vragen me u beiden lieve dingen te zeggen. Vaarwel, dierbare Constant, roker, rook veel maar ik verzoek je niet eeuwig.
1) Joséphine Sala
2) Carolie Sala
|