dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Em 1843 foi fundado o jardim zoológico de Antuérpia. Um dos cargos mais urgentes foi a compra dos animais. Quando o cargueiro "Magalhães" amarrou no porto de Antuérpia não só tinha a bordo do seu cargo normal, aves exóticas mas também um negrito de dez anos O capitão tinha recebido o moleque como presente à Costa de Ouro. Não sabendo bem o que teve de fazer com o mocetão de cabelos crespos levou-o junto com as aves para o jardim zoológico. Lá foi nomeado como encarregado dos papagaios e dos outros pássaros coloridos, e não tenho de mentir mas naquele tempo como curiosidade o rapaz superava os animais expostos. Em 1846 foi baptizado na igreja Santo Willebordus , tinha recebido o nome Jozef Möller e com o seu apelido Jefke.
Rapazes crescem e no 9 de Maio de 1860 casaria Jefke com Catharina Claes . O casamento foi organizado e pago pelo seu padrinho Vekemans além disso o director do jardim zoológico, Jaques Kets junto com o fortunado barão de Caters ofereceram o casal uma sumptuosa presente. Os outros convidados à mesa tinham tomado conta do mobiliário. Também a população participou em massa na cerimónia e estava impressionada com a dignidade do noivo preto e da noiva branca e ao sair da igreja recebeu os casados novos muito aplauso dos circunstantes. Na festa no jardim de macacas, almoçarem quarenta comensais. Nunca foi assistido a uma festa tão alegre como desta e a canção nupcial soou até fora do jardim zoológico, deixando vibrar todos os cálices de cristal na mesa. No entanto O momento supremo esteve quando a torta nupcial foi posta na mesa e um pombo preto e uma pomba branca levantaram voo. O casamento tinha começado como uma conta da fada Jefke tornou o porteiro oficial do jardim zoológico. Do casamento nasceu uma filha, mas infelizmente canções lindas não duram e na família vinha concordância. O casamento foi desmanchado e pouco tempo depois o Jefke adoeceu e faleceu com apenas 45 anos no 4 Maio de 1882. Um pormenor peculiar a filha do Jefke, uma verdadeira beldade, vivia anos depois na China como a concubina do imperador chinês.
Biografia: João Ubaldo Osório Pimentel Ribeiro foi um escritor, jornalista, roteirista e professor brasileiro, formado em direito e membro da Academia Brasileira de Letras. É ganhador do Prêmio Camões de 2008, maior premiação para autores de língua portuguesa. Ubaldo Ribeiro teve algumas obras adaptadas para a televisão e para o cinema, além de ter sido distinguido em outros países, como a Alemanha.
No dia 25 Outubro do ano 2011, tívemos um encontro memorável com o escritor Brasileiro João Ubaldo Ribeiro. Na sala parlatória falou sobre as suas obras e Brasília. Ora ,tinha um humor delicioso e as nossas perguntas foram retribuídas pelo escritor com graça. Quando lhe perguntei: Porquê os brasileiros preferem comer a carne dum flamengo? Como descreve no seu livro "Viva o povo Brasileiro", soltou uma gargalhada ,mas afirmou nós flamengos presentes que só o devíamos entender como metáfora.
Um trecho do livro ,
Viva o povo brasileiro ...
O Flamengo tinha o gosto pouco brando, a carne tão tenra e suave, tão leve no estômago, tão estimada pelas crianças, prestando -se tão versatilmente a todo uso culinário, que cedo todos deram de preferi-lo a qualquer outro alimento, até mesmo o Caboco Capiraba, cuja paladar, antes rude, se tornou de tal sorte à carne flamenga que as vezes chegava a ter engulhos, só de pensar em certos portugueses e espanhóis que em outros tempos havia comido, principalmente padres e funcionários da coroa, os quais lhe ecoavam agora uma memória oleosa, quase sebenta, de grande morrinha e invencível graveolência.
..............................
Een Fragment uit het boek
Lang leve het brasiliaanse volk ,
....Het vlees van de vlaming smaakte beetje flauw , ´t was aromisch en heel mals , licht verteerbaar voor de maag ,en gewaardeerd door kinderen en bovendien leende het zich gemakkelijk tot elke culinaire bereiding , zodat reeds snel allen de voorkeur gaven aan hen boven welk ander vlees, zelfs voor de halfbloeden die niet zo kieskeurig waren, werd het vlees van vlamingen op een zodanige wijze gegeerd dat ze soms, alleen al bij de gedachte dat ze in slechtere tijden , portugezen en spanjaarden hadden gevreten, ze bijna moesten overgeven, vooral het vlees van paters en vettige koninklijke ambtenaren,dat hun nu nog enkel onsmakelijke herrineringen opriepen .........
Ao sair do banho, quantas vezes não se torvou como um espelho vaporoso? Então, limpá-lo com a mão não traz consolo, porque imediatamente o espelho tornar-se-á nebuloso, e também não é evidente conseguir secá-lo com o secador. Num momento pensei que encontrava o meu ovo de Colombo. O problema estará resolvido, se instalar um limpa-vidros no espelho que só deveria manobrar com um botão rotativo. Infelizmente já foi inventado e comercializado por alguém, aliás com algum êxito. >
Aangedampte spiegel
Als je uit het bad stap , hoe vaak erg je niet aan de aangedampte spiegel.zelfs met de hand afkuisen brengt geen soelaas,omdat ommiddelijk de spiegel terug troebel wordt en ook met de haardroger is het geen oplossing.Ik dacht op een moment het ei van Columbus te hebben ontdekt en dat het probleem opgelost zou zijn . Indien ik een ruitenwisser op de spiegel zou plaatsen die je met een knop kan hanteren . Ik dacht dat het idee mij rijk zou maken . Maar spijtig genoeg was het al uitgevonden en op de markt gebracht .Trouwens met enig sucses
no centro antigo com espólios valiosos romanos e lojinhas atraentes que embelezem as ruazinhas estreitas.O porto é a artéria da economia e o turismo prospera, pois a cidade é uma graça. Principalmente a praça do Bocage é bem agradável e está bem movimentada à noite com as suas esplanadas sempre lotadas de pessoas, gozando de uma refeição ou simplesmente um café.
O mercado do livramento e o Convento De Jesus que data do século XV são uma obrigação para visitar.Não esquece para dar uma volta ao castelo Filipe e as praias da Serra de Arrábida.Afinal, como cereja no bolo, atravessa o Sado onde já desde tempos imemoráveis os golfinhos guardam a barre .
Faz um passeio e apanha sol naquela praia branca de Troia.
Os erros ortográficos,são as minhas criações próprias e não podem ser copiadas sem aviso ao abaixo- assinado .
°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Setúbal leest als een mooi gedicht . Het kloppend hart bevindt zich in het oude centrum met prachtige romeinse getuigenissen en winkeltjes die de smalle straatjes opvrolijken .De haven is de slagader van de economie en het turisme floreert want de stad is schattig.Zelfs s´avonds zijn de terrasjes gezellig bezet. Nu je hier toch zijt, vergeet niet de overdekte markt en het klooster te bezoeken ,en het hoger gelegen fort Filipe biedt U een prachtig zicht op Troia en de monding van de sado die sinds eeuwen bewoond wordt door dolfijnen.
Diogo Cão e o levantamento de um padrão na costa de Africa.
Azulejos da fortaleza de Luanda .
De veroveringen van land door de portugezen werden bevestigd door het oprichten van een grenspaal.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Zumbi Jorge Ben Jor
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Angola Congo Benguela Monjolo Cabinda Mina Quiloa Rebolo Aqui onde estão os homens Há um grande leilão Dizem que nele há Um princesa à venda Que veio junto com seus súditos Acorrentados em carros de boi Eu quero ver Eu quero ver Eu quero ver Angola Congo Benguela Monjolo Cabinda Mina Quiloa Rebolo Aqui onde estão os homens Dum lado cana de açúcar Do outro lado o cafezal Ao centro senhores sentados Vendo a colheita do algodão tão branco Sendo colhidos por mãos negras Eu quero ver Eu quero ver Eu quero ver Quando Zumbi chegar O que vai acontecer Zumbi é senhor das guerras È senhor das demandas Quando Zumbi chega é Zumbi É quem manda Eu quero ver Eu quero ver Eu quero ver
A minha mãe lembrava-se da primeira rádio em casa, mais que tudo a música e as narrativas populares que abrandaram os tristonhos dias invernosos. A única pessoa que não gostou da rádio, era o meu bisavô. Mesmo tinha medo do utensílio.Não o entendia ,no quarto havia vozes ,mas....ninguém estava lá ! Curiosamente, só reagiu alegre quando iniciou a música duma fanfarra, e, imediatamente se despachou para o vão da porta à esperar até a banda passasse..
Vroeger was een radio een zeldzaamheid in huis .Moeder vertelde me dat de lange winteravonden werden verzacht door muziek en de luisterspelen . Wie er niet van hield was mijn overgrootvader ,die was zelfs bang van het toestel. Enkel als hij fanfaremuziek hoorde ging hij in de deuropening staan , wachtend tot de fanfare passeerde.
Depois do fim do nosso tempo nesta lindíssima planeta azul. Onde ninguém possui a eternidade e o relógio de tempo faz tiquetaque sem parar. O ponteiro aponta para cada hora e tempo, mas não indica a hora que devemos à morte!
Com cada tiquetaque decorrido, menos sobeja do nosso tempo neste prodigioso globo. Ora! Aproveite, carpe diem. A última badalada pode vir mais cedo que alguém pense.
Uma viagem mágica entre as estrelas está à espera, talvez.
De wijzers duiden het Uur en de tijd aan. Daarom pluk de dag .Ons laatste uur kan soms eerder komen dan wij dachten .
Ao Senhor João Zarco, uma carta de agradecimento. Não o faço num pergaminho como era de costume em mil e quinhentos, mas por meio dum mail. Quiçá o Zarco abre a mensagem sem perder a calma. Afinal foi ele que descobriu a ilha da Madeira contra a vontade da tripulação que receava ser sugada pelo abismo. O rei recompensou-o generosamente e os Madeirenses honram o herói com estátuas imponentes. Também agradeço ao descobridor, porque tive férias maravilhosas.
Aan de heer João Zarco, Een bedankbriefje . Ik schrijf het niet op perkament zoals dat in vijftienhonderd de gewoonte was , maar via een mail . Wellicht Zarco opent het zonder zijn kalmte te verliezen. Uiteindelijk was hij het die Madeira heeft ontdekt tegen de wil in van zijn bemanning die vreesde om in een afgrond te worden gezogen. De koning beloonde hem rijkelijk en ook de inwoners van Madeira eerde hun held met standbeelden op hun eiland . Ik ook ben de heer Jão Zarco dankbaar voor de heerlijke vakantie in zijn door hem ontdekt paradijs .
Num texto de, claro, 77 palavras, iremos usar estes 3 momentos em torno de um lápis (aparecem por ordem, mas as frases podem ser diferentes):
1) O lápis rola para o chão.
2) Alguém o apanha e guarda.
3) Aquele lápis aparece mais tarde.
<
O esboço Esboçando a sua amada falecida, entristeceu-se pelo facto de não conseguia lembrar o seu delicioso sorriso e atirou zangado o lápis para chão. Quando o reencontrou, entre a tralha no chão, tocava turbulento o telefone no anexo. Daí a nada voltou para o inacabado esboço, mas já não soube onde deixava o lápis. Olhava desconsolado para a face da querida. Num ai, viu-a sorrir como se lembrava dantes e instintivamente pegou no lápis perdido atrás da orelha.
Zijn overleden geliefde schetsend werdt hij bedroeft omwille het feit dat hij haar heerlijke glimlach niet meer kon herinneren en triest gooide hij het potlood weg.Toen hij het terug had gevonden tussen de rommel op de vloer ,belde de telefoon aanhoudend in de andere kamer.Snel kwam hij terug naar zijn onafgewerkte schets,maar hij wist niet meer waar het potlood was gebleven.Hij keek ontroostbaar naar het gelaat van zijn lieve vrouw . Plots zag hij haar glimlachen zoals hij het van vroeger herinnerde en spontaan greep hij naar het potlood achter zijn oor.
Ele, depois uma jornada ocupada, estava a lavar a louça sem fazer beicinho. Seguidamente limpou, com sorriso largo, as janelas. E quando o seu mais jovem descendente chorou, mudou cantarolando a fralda cheia. Além disso, antes de o filme começar na televisão, ainda teve tempo para passar a ferro uma pilha de roupa. Querida! Farei um chá doce durante o intervalo. A esposa anuiu e pensou: estou tão contente por ser casada com um ser extraterrestre.
°°°°°°°°°°°°°°°°
Zijn er zo´n mannen, er zijn zo´n mannen .... Hij,na een drukke dag,stond zonder een lip te trekken de afwas te doen. Daarna poetste hij met een glimlach de ramen . En toen zijn jongste spruit huilde , veranderde hij neuërend de volle pamper. Bovendien voordat de film op TV begon ,had hij nog even de tijd om een stapel hemden te strijken.
Lieveling ! zal ik een zoete thee maken tijdens het intervalo .Moeder de vrouw knikte en dacht:Wat ben ik content getrouwd te zijn met een bovenaardswezen.
Ao ver aquele indivíduo sombrio à porta tremi sem qualquer razão como uma vara verde. Olá, chamo-me Parkison. Noto que estou no endereço correto.
Sem convite entrou em casa. O intruso empurrou-me sem perda de tempo um folheto sobre quem era na minha mão e disse: Leia-o bem.
Então, foi informação útil com medidas práticas para aliviar a presença desse hóspede imprevisível. Um pormenor importante não estava mencionado na brochura. Por quanto tempo continuará alojado em mim.
No parque, cada dia três velhos marotos preenchiam juntos umas palavras cruzadas.
Horizontal
– Perder a virgindade: Desvirginamento.
– Instrumento para medir distância entre dois pontos: Distanciómetro
– Graus: Doutoramentos
Vertical –
Terreno onde crescem mostardeiras: Mostardal
– Que fugiu: Tresmalhado.
Embora ele se não fizesse um omnisciente, só um conheceria todas as respostas. Desavergonhadamente, apesar do seu defeito de pronúncia, falava cada palavra com suas sílabas todas sem perder um quinto de vogal, como lhe foi ensinado ainda jovem pela logopedista.
In het park ,op een bank, zaten drie oude rakkers ieder dag een kruiswoordraadesel in te vullen.
Horizontaal
De maagdelijkheid verliezen :Ontmaagding
Toestel om de afstand tussentwee punten te meten : Distantiemeter
Vertikaal
Terrein waar mosterdzaden groeien :Mosterdveld
Alhoewel hij zich niet voordeed als een allesweter ,enkel een zou alle antwoorden geven . Complexloos en ondanks zijn spraakgebrek, sprak hij iedere letter uit met volle klinkers.Zoals het hem van jongsaf werd aangeleerd door de logopediste.
O primeiro 1 Maio festejamos o dia dos trabalhadores .
Os anos cinquenta do século passado estiveram anos mesquinhos.Num dia a minha mãe pediu -me desculpa porque devi ir à escola de chinelos porque faltava o dinheiro para comprar sapatos novos.
In de jaren 5o hadden families van werkmensen zelfs niet voldoende loon om iedere maand de eindjes aan elkaar te krijgen .Als kind merkte je daar niets van , tot op de dag ,dat moeder zich verontschuldigde voor het feit dat ik op mijn pantoffels naar school moest ,want er was geen geld over voor nieuwe schoenen.
Daarom blijft 1mei de dag van de arbeid .
Waar wij opkomen met de eis voor een waardig leven voor iedereen