dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Amo Lisboa, a cidade prendeu -me a primeira vez, ali sempre voltei e junto com a aspiração para ver Lisboa, a saudade do fado. A Amália Rodrigues, a fadista -rainha era a minha primeira heróia e na minha adoração para o fado travava conhecimento com outros fadistas formosos. Quem não gosta do fado não gosta de Lisboa e não gosta de mim.
Ik kom graag in Lissabon. Vanaf de eerste keer was ik betoverd , steeds ben ik terug gegaan en samen met dat verlangen om Lissabon te zien, de heimwee van de fado. Amália was mijn eerste heldin en in mijn verering voor het portugese levenslied leerde ik andere befaamde fadistas kennen . Wie niet van fado houd ,houd niet van Lissabon en houd niet van mij.
Com a mudança da hora amanhece mais cedo mas em contrapartida anoitece mais cedo. Met het veranderen van het uur daagt het eerder maar wordt de zonsondergang eerder ingezet. Heb je ook het uur vergeten te verzetten
Pormenor de uma janela - Palácio de Margarida de Áustria - Mechelen -/loodglas -Mechelen- paleis van Magaretha van Oostenrijk
O Filipe o belo
A peregrinação nocturna com um cadáver.
A claridade dos archotes ilumina um espécie de cortejo procissão que aproxima de longe e que rompe a serenidade da escuridão. Hinos cantarolados, orações resmungados e o toque de tambor sobem pelas áridas colinas. O cortejo consiste de monges, cujos rostos escondem se atrás de capas grossas dos seus hábitos. No meio trazem com eles um caixão. O cortejo foi precedido pela rainha em vestido sumptuoso. É a Joana (a louca) (1479-1555) que lhes mostra o caminho pelas trevas. A Joana não pôde desistir do seu amado marido O Filipe o belo( faleceu em 1506). Durante muito tempo, antes de ficar emparedada no mosteiro de santa Clara em Tordesilhas, a rainha arrastava os restos mortais do Filipe em peregrinações nocturnas pelo país. Com regularidade deixava parar o cortejo para abrir o caixão e abraçar e beijar o marido. Testemunhas oculares avistarem no caixão nada que uma forma vaga de um homem jazendo, mas não era clara se ainda tinha feições humanas. Depois de pôr no segredo no mosteiro em Tordesilhas a rainha vivia durante 46 anos num quarto com apenas uma janelinha que dava vista no pátio onde se encontrava o mausoléu do Filipe
22 augustus 1496. Een vloot vaart naar Vlaanderen. Aan boord de zestienjarige prinses Johanna(de waanzinnige), die naar het Koninklijk Huis van Brussel wordt gebracht waar ze een vorst gaat trouwen die later bekend stond als Filip de Schone. De twee voelen zich meteen tot elkaar aangetrokken. Door de dood van haar moeder Isabella de Katholieke, wordt Johanna plotseling de koningin van Castilië en Aragon. Deze gebeurtenissen resulteren in een politiek gevecht tussen de Vlaamse en Castiliaanse adel. Veel erger is het conflict dat Johanna uit moet vechten in haar huwelijk. Haar verhaal geldt als een van de meest hartverscheurende liefdesverhalen aller tijden. De obsessie voor haar man Filip wordt gezien als een vorm van waanzinnigheid. Johanna was gek van liefde en bij zijn overlijden zeult ze met het lijk van haar echtgenoot door heel Spanje tot ze wordt opgesloten in het klooster van Tordesilhas .
O comércio de açúcar Durante um século houve entre a ilha de Madeira e a Flandres um tráfico intenso de açúcar. Na cidade de Antuérpia existiu um desembarcadouro, especialmente usado para a descarga de açúcar. Este comércio desapareceu mas o nome ficou " Suikerrui ou em português "cais de açúcar".
Tussen het Portugese eiland Madeira en Vlaanderen was er gedurende een eeuw een levendige handel in suiker . Antwerpen heeft nog altijd een straat die aan deze levendige handel herinnerd " De suikerrui "
In de geheimzinnige grot van de heilige Magaretha bevindt zich een kapel " onze Lieve Vrouw der redding uit de 17 de eeuw ,die visser en vromen aantrekt ,´t is te hopen dat het ook u aantrekt ( lees meer over in het vorige artikel)
Já muitas vezes queria encontrar na proximidade de Portinho da Arrábida aquela gruta misteriosa, mas nunca a encontrei. A vereda que vai ter à gruta, abriga se atrás do verde exuberante em qualquer parte, mas onde? O mistério foi esclarecido pelo um jovem que de repente apareceu na primeira abertura no verde. Sem saber estava ao pé do caminho justo. Embora a carreira a pique não estivesse conservada em bom estado, o descer não provocaria dificuldades. Quando chegava à entrada da gruta muito perto do mar . Olhei inquietamente para orifício negro no rochedo, uma escada íngreme desapareceu na escuridão. Hesitei um momento mas quando os meus olhos estavam habituados às trevas e o nariz ignorava o ar bolorento, vi uma coisa espectacular. Sob um tecto de estalactites havia um altar, provavelmente, o antro teve servido como um recanto de oração. Como se fosse Indiana Jones, eu continuava a explorar a caverna e subia até as rochas que ligam a gruta misteriosa com o mar. Durante um momento estive deslumbrado pelo sol ,mas ,o que uma vista maravilhosa.
Al vaak heb ik geprobeerd de grot te vinden in de nabijheid van Portinho da Arrábida . Maar waar moest ik zoeken ? Daar ergens in het weelderig groen van de serra . Een jonge man die plots uit het groen te voorschijn kwam ,loste het probleem op . De weg stijl en niet onderhouden was toch een gemakkelijke afdaling. De grot bevond zich vlak naast de zee , ik keek een beetje ongerust in het donkere gat in de rotsen ,een steile trap verdween in de donkerte .Eventjes aarzelde ik maar toen mijn ogen gewend waren aan de donkerte en mijn neus deed of hij niets rook ,zag ik iets wonderbaarlijk . Onder het dak van stalactieten was er een altaar ,waarschijnlijk in vroegere tijden gebruikt als gebed plaats. Alsof ik Indiana Jones was vervolgde ik mijn ontdekkingstocht en klom over rotsen de zee tegemoet .Even was ik verblind door de felle ZON maar wat een prachtig zicht .
.Quando me encontro em Mechelen, num café na sombra da catedral não me deixo escapar para desfrutar a cerveja da cidade uma "Gouden Carolus . Uma cerveja peculiar, todavia deixa descrever com muito gosto esta cerveja imperial por um admirador português de cervejas e que dispõe de um julgamento honesto e correcto.
Entretanto, num destes dias decidi-me a abrir uma Gouden Carolus DOr - Cuvée Van de Keizer. Posso dizer que esperava muito desta cerveja. Mas poderei desde já acrescentar, que ela excedeu todas as expectativas. A garrafa de 75 cl, vem bem apresentada e alerta de forma bem visível para o "peso" da cerveja: 11º de Abv. Vertida num dos meus copos mais usados, caiu compacta, grande gola cremosa e perene, corpo muito escuro e quase oleoso. Grande bouquet, com aromas florais fundindo-se com maltes torrados, e mesmo alguma fruta madura. O sabor, exótico e complexo, toma por completo conta das papilas e de todos os cantos da boca, escorrendo pela garganta, mas permanecendo durante muito tempo por todo o caminho, deixando sinais acentuados de frutas e álcool, podendo-se dizer, que no fundo, a De Keizer quase se assemelha a um whisky escocês, embora o aspecto seja mais o de um bom licor. Para rematar, poderei acrescentar que esta cerveja demonstra como é difícil elegermos as melhores cervejas. É que aparece sempre uma disposta a entrar para o nosso Top.
Ik laat graag iemand aan het woord die alles kent van bieren en een grote bewonderaar is van de belgische zware bieren . Voor een portugees vind ik dit heel bijzonder, in een land waar men uitstekende wijnen maakt om een echte bierliefhebber te ontdekken en hij geeft steeds een oprecht oordeel ook toen iemand zich bekloeg dat hij niets over portugees bier vermelde in zijn blog .Wel zijn antwoord was " wij maken niet echt bier alleen maar een dorstlesser"
de levensboom /árvore da vida Vou contar uma anodota , espero que a narre bem! ....... Numa noite um casal estava a discutir animadamente sobre a eutanásia, um assunto bastante delicado entre viver e a morte. Durante a conversa animada, o homem deixou jurar a sua mulher que no momento, seja por qualquer razão, ele estaria completamente dependente às máquinas e tem de viver em decadência como uma planta, somente nutrido de alimento líquido. Então, num caso destes, peço - te para desligar sem demoro as máquinas que cresceria a minha vida desnecessária. - Imediatamente a mulher levantou se, desligou a televisão e o computador e seguidamente despejou as cervejinhas que ele queria beber.
Palácio de Margarida de Áustria - Mechelen - pormenor de uma janela /loodglas -Mechelen- paleis van Magaretha van Oostenrijk
Alberto e Isabel
O governo do Filipe II de Espanha não pôde impedir que o norte dos países baixos se subtraiu da autoridade espanhola. Além disso, na flandres odiava os seus súbditos os espanhóis profundamente. Sobretudo o governo cruel do duque de Alba (também bem conhecido em Portugal) que foi considerado como um verdadeiro pesadelo para Flandres. Em 1595, a situação política melhorou quando o Filipe segundo tinha nomeado como governador para os países baixos austrais o cardeal Alberto de Áustria (também foi vice rei de Portugal durante dez anos) Ele renunciou ao celibato e após dispensa papal, casou com Isabel, a filha do seu tio Filipe segundo que lhe ofereceu como dote os Países baixos Espanhóis. Na flandres, a trégua de doze anos, um tratado com Holanda restabeleceu rapidamente a prosperidade nossa região e os soberanos e sobretudo a Isabel neta do Carlos Quinto podiam gozar de uma imensa popularidade. Em 1611 decretarem uma medida que ainda hoje em dia os genealogistas entre nós dão graça ao Edicto Secular que obrigavam as igrejas para registar os casamentos, baptismos e os defuntos das pessoas. Contudo o casamento real tinha um lado sombrio, os três filhos todos faleceram em tenra idade, muito provavelmente devido à consanguinidade dos nossos soberanos. Ao falecer do Alberto de Áustria em 1621, sem herdeiros legítimos, os Países Baixos retornaram ao posso do filipe III. Albrecht en Isabel waren erg geliefde vorsten die onze gewesten hebben bestuurd tijdens het spaans bewind ,(1595-1633) Zij bevorderden de kunsten (Rubens) en brachten gedurende enkele jaren de voorspoed terug in het land . Het eeuwig edict een maatregel die door Albrecht werd opgelegd aan de kerken, om een doop-trouw en overlijdensresister op te stellen wordt door genealogisten onder ons nog altijd erg gewaardeerd .Door de nauwe bloedband onder de echtelingen (neef en nicht ) stierven hun kinderen op jonge leeftijd en kwam ons land zonder erfgenamen terug onder rechtstreeks bevel van Spanje.
A crise, os bancos vêem -se em apuros. As últimas semanas, tive de recear um momento por perder o conteúdo do mealheiro. Vi de repente a minha parcimónia estar premiada com um ponto de fusão que me vai render chumbo em vez de pepitas. Felizmente para mim, não aceitei um ano antes a oferta do banco para investir "num seguro investimento bancário". O empregado olhava frustrado com a minha recusa a oferta. - Eu não dispunha do perfil justo para experimentar a investir numa oportunidade de ouro, disse. - E qual é o meu perfil, perguntei curiosamente. - É de um conservador primordial. Graças a deus, este conservadorismo salvou o meu pecúlio, se calhar! De crisis van de banken Eventjes vreesde ik voor mijn centjes, ik zag mijn spaarzaamheid beloond met een smeltpunt dat me enkel lood zou opbrengen inplaats van klompjes goud .
Se alguém está tão cansado que não possa te dar um sorisso , deixe-lhe o teu. Als iemand te moe is om je een glimlach te schenken , geef hem dan de jouwe .
Pormenor de painel de azulejos Admiro muito os azulejos portugueses, são maravilhosos e nunca posso reprimir a minha admiração para aquela arte que enriqueceu abundante o inteiro património português. Que a criação de oficinas em Lisboa por ceramistas flamengos, a saber concidadãos da minha própria cidade Antuérpia, vai dar origem, a partir de meados do século XVI, à iniciativa de produção própria do azulejo português, é um dado que me enche com orgulho. Dat antwerpse pottenbakkers die een werkhuis oprichte in Lissabon aan de basis liggen van de portugeze azulejokunst ,is iets waar we gerust trots op mogen zijn.