Disclaimer
In verband met een recent dispuut omtrent plagiaat wil ik bendadrukken dat deze teksten uiteraard niet origineel zijn maar een condensatie van teksten die over dit onderwerp werden gepubliceerd. Ik kan de geschiedenis van Egypta niet heruitvinden en mijn persoonlijke bijdragen aan origineel onderzoek hierover zijn nihil. Ik tracht hier met zoveel mogelijk bronvermelding een samenvatting te geven over wat hedendaags bekend is.
Ronald Milo
Hierboven vind je een afbeelding van de god HAPI, de Nijlgod of beter gezegd de God van de Overstroming van de NIjl. De Egyptenaren maakten immers een onderscheid tussen de nijl als stroom, die ze "iteroe" noemden, en de welvaart brengende overstroming die ze personifiлerden in de god Hapi. Hij werd meestal voorgesteld met een hangbuikje en hangborsten (een teken van welvaart voor de oude Egyptenaren) en met een haartooi van waterplanten. Vaak wordt hij echter ook in de verschillende provincies ( nomen) afgebeeld met het embleem van de provincie op zijn hoofd. Dit is ook het geval in bovenstaande afbeelding. Hapi werd vooral vereerd te Assoean en Jebel el Silsila waar hij geacht werd rond te dwalen in de grotten bij de eerste stroomversnelling (cataract). In de Delta daarentgen geloofde men dat hij in grot nabij Memfis woonde. Om hem te vereren en gunstig te stemmen werden, meestal in de nabijheid van een nilometer, offergiften in de stroom gegooid.
Een herschikking van het blog is aan de gang om alle delen aanklikbaar te maken vanuit het centrale Inhoudsmenu. Enig geduld wordt op prijs gesteld. Ondertussen kan u nog steeds bij de artikels terecht via de inhoud in rechterkolom
e-mail van de auteur: ronald.milo@skynet.be
14-03-2006
Nebti naam
DE TWEE MEESTERESSEN OF DE NEBTI-NAAM
De tweede naam van de koning werd voorafgegaan door onderstaand teken
Het bestaat uit een gier en een slang die beide op een rieten mandje rusten. Het rieten mandje heeft de klankwaarde neb. En neb betekend meester. Om meesteres te schrijven moet men daar de vrouwelijke uitgang t aan toevoegen en meesteres wordt dan neb(e)t. De Egyptenaren maakten taalkundig niet alleen het onderscheid tussen enkelvoud en meervoud maar bezaten ook een zogenaamde dualis of tweevoud. Dit bijzonder meervoud werd gebruikt voor dingen die in paren voorkwamen : zoals oren, ogen, handen, voeten, de twee landen enz.. Dus er bestond een enkelvoud, een tweevoud en een meervoud van elk woord. De uitgang voor het vrouwelijk tweevoud in het Egyptisch is "ti". Het mannelijk tweevoud wordt gevormd door aan het woord "oei ". Dus nebti betekent in feite twee meesteressen. Neboei de twee meesters.
Maar ik zie alleen maar nebneb en een gier en cobra zul je zeggen. Inderdaad want in het hiлrogliefenschrift kan men het tweevoud ook schrijven door het afgebeelde tweemaal te herhalen. Voor het gewone meervoud wordt het voorwerp driemaal herhaald. Dus nebneb wordt gelezen als neboei het mannelijk meervoud voor twee, hoor ik je zeggen want ik zie nergens een teken dat voor "t" of "ti" zou kunnen doorgaan tenzij die twee beesten. Goed geredeneerd maar het Oud-Egyptisch liet in gestandaardiseerde uitdrukkingen zoals hier in de koningsnaam de uitgang "ti" wegvallen daar het vrouwelijk karakter van de twee godinnen voor de Egyptenaren vaststond evenals het feit dat ze met twee waren. De gier en de valk staan er dan voor spek en bonen bij vraag je. Neen zij duiden aan over welke twee meesteressen het hier precies gaat. Tot zover de grammatica
De twee godinnen waarover het gaat zijn Nechbet, de giergodin, en Wadjet, de cobragodin, resp. de beschermgedoninnen van Opper- en Neder-Egypte. Dus opnieuw wordt hier de tweeledigheid van Egypte benadrukt maar met de koning, wiens naam erachter volgt, als verenigende factor. Sommige auteurs nemen aan dat de koning zich identificeert met deze twee godinnen. Anderen menen dat dit omwille van het geslachtsverschil onmogelijk is en zeggen dat men in feite niet "nebti" maar "nebti-i" zou moeten lezen; wat dan betekent: "Hij die in relatie staat met de twee Meesteressen". Geen gemakkleijke jongens die Egyptenaren hoor ik U al zeggen maar gelukkig is dat niet voor alles zo.
Beloofd is beloofd en hier volgt de nebti naam van Toet-anch-Amon. Verschiet niet van de lengte.
Hij die in relatie staat tot de twee meesteressen :"Voortreffelijk van wetten, die de Beide Landen (=Egypte) doet zwijgen (=tot rust brengt) en de gunst van de goden terugwint.