Louis Thevenet (1874-1930)
Alle informatie over Louis Thevenet (adressen,  verblijfplaatsen, gezin, familie, ooggetuigenverslagen, schilderwerken, publicaties, anekdotes, door hem geschreven brieven, documenten, eigenaars van werken, foto's, prentkaarten, ...) is welkom via "E-mail mij", verder in deze kolom.
Over mijzelf
Ik ben Rik Wouters.
Ik ben een man en woon in Halle (Vlaanderen) en mijn beroep is dichter, prozaschrijver en literair criticus, plastisch kunstenaar en toeristische gids.
Ik ben geboren op 02/04/1956 en ben nu dus 68 jaar jong.
Mijn hobby's zijn: alle aspecten van Barcelona en Catalunya, Nederlandstalige literatuur, geschiedenis in het algemeen en van mijn geboortestad Halle in het bijzonder en schilder-, bouw- en beeldhouwkunst.
Mijn adreskaartje vermeldt dat ik "anarchist", "artiest en dichter" en "catalanist en flamingant" ben.
Zoeken in blog

E-mail mij

Druk oponderstaande knop om mij te e-mailen.

Mijn favorieten
  • Halle in de literatuur door Rik Wouters
  • Recht van spreken van Rik Wouters
  • seniorennet
  • Louis Thevenet (1874-1930): onvolledige catalogus
  • Archief per maand
  • 01-2009
  • 07-2008
  • 12-2007
  • 11-2007
  • 10-2007
  • 09-2007
  • 08-2007
  • 07-2007
  • 06-2007
  • 05-2007
  • 04-2007
  • 03-2007
    Zoeken met Google


    Blog als favoriet !
    Inhoud blog
  • WIJZIGINGEN
  • ACTIVITEITEN OVER THEVENET IN DE BREEDSTE BETEKENIS VAN HET WOORD
  • GEGIDST WORDEN DOOR HET WERK, HET LEVEN EN HET HALLE VAN THEVENET (+ illustratie)
  • BIBLIOGRAFIE EN AANVERWANTE ZAKEN
  • ELEKTRONISCHE LINKS
  • THEVENET IN EEN LIEDJESTEKST
  • SCHILDERDE THEVENET MET SCHOENSMEER?
  • THEVENET OP WWW.VLAAMSEKUNSTCOLLECTIE.BE
  • FRANçOIS VAN HAELEN: MAECENAS OF OPPORTUNIST?
  • THEVENET IN DE POËZIE VAN RIK WOUTERS (gedicht) (4) (+ illustratie)
  • THEVENET EN "HET HARMONIUM" (+ illustratie)
  • JOHAN VANVOLSEM EN 'BEKENDE HALLENAREN', ONDER WIE THEVENET
  • DOODSBRIEF VAN THEVENET
  • MISLEIDENDE RECLAME WAARIN LOUIS THEVENET VOORKOMT (2): HOTEL THEVENET TE OOSTENDE
  • THEVENET EN DROGENBOS (+ illustratie)
  • EEN BOEK OVER THEVENET DOOR RIK WOUTERS GESCHONKEN AAN DE BIBLIOTHEEK VAN HALLE SPOORLOOS? (4; hopelijk de laatste aflevering)
  • THEVENET IN DE POËZIE VAN RIK WOUTERS (gedicht) (3)
  • EEN BOEK OVER THEVENET DOOR RIK WOUTERS GESCHONKEN AAN DE BIBLIOTHEEK VAN HALLE SPOORLOOS? (3)
  • EEN BOEK OVER THEVENET DOOR RIK WOUTERS GESCHONKEN AAN DE BIBLIOTHEEK VAN HALLE SPOORLOOS? (2)
  • THEVENET OPGENOMEN IN HET "NATIONAAL BIOGRAFISCH WOORDENBOEK"
  • EEN BOEK OVER THEVENET DOOR RIK WOUTERS GESCHONKEN AAN DE BIBLIOTHEEK VAN HALLE SPOORLOOS? (1)
  • MISLEIDENDE RECLAME WAARIN LOUIS THEVENET VOORKOMT? (1)
  • THEVENET-GEDENKPLAAT AAN DE CONSCIENCESTRAAT 58 TE HALLE (+ illustratie)
  • THEVENET EREBURGER VAN HALLE? (3)
  • THEVENET EREBURGER VAN HALLE? (2)
  • THEVENET EREBURGER VAN HALLE? (1)
  • THEVENET IN DE POËZIE VAN RENÉ LYR
  • ZAGEN THEVENET EN MENET ELKAAR NOG NA 1907?
  • SERGE GOYENS DE HEUSCH, CLAUDE LYR EN "RETROSPECTIEVE LOUIS THÉVENET" (+ illustratie)
  • THEVENET IN DE POËZIE VAN RIK WOUTERS (gedicht) (2)
  • COLLECTIEVE TENTOONSTELLINGEN
  • INDIVIDUELE TENTOONSTELLINGEN
  • THEVENET IN DE POËZIE VAN RIK WOUTERS (gedicht) (1)
  • THEVENET EN "DE KAPSTOK" (+ illustratie)
  • RENÉ LYR EN "CEUX QUE J'AI DEFENDUS" [+ ullustratie]
  • RENÉ LYR EN "LES MOTS ET LES COULEURS" (+ illustratie)
  • THEVENET EN DE L. THEVENETLAAN TE HALLE (+ illustratie) EN EEN GEDENKPLAAT IN DE HENDRIK CONSCIENCESTRAAT
  • THEVENET EN DE HALLENAAR VICTOR LECOSSOIS
  • LOUIS FRANçOIS MARIE JOSEPH THEVENET, GEBOREN TE BRUGGE
  • THEVENET EN DE "COMMODE MET OPEN LADE" (+ illustratie)
  • RENÉ LYR, "MON AMI LOUIS THÉVENET" EN HET 'MYSTERIE' MENET (+ illustratie)
  • RESPECTEERDE DE HALLENAAR THEVENET OF WAS "LA NATURE" SLECHTS EEN BANALE, MISSCHIEN ZELFS KLEINERENDE SPOTNAAM?
  • OVER RENÉ LYR, DÉ BIOGRAAF VAN THEVENET, EN ZIJN PUBLICATIES IN BOEKVORM
  • THEVENET EN HENDRIK CONSCIENCE
  • THEVENET AAN HET STATION VAN HALLE (+ illustratie)
  • *BIJLAGE 6: LOUIS THEVENET OP WIKIPEDIA
  • *BIJLAGE 5: OLIEVERFSCHILDERIJEN IN HET BEZIT VAN MUSEA
  • *BIJLAGE 4: BLAUWDRUK VOOR '˜DÉ' LOUIS THEVENET-WANDELING OF VISUALISERING VAN LE PEINTRE MAUDIT IN HET HALSE STADSCHAP [a]
  • *BIJLAGE 3: INKOMSTEN UIT VERKOCHTE WERKEN VOLGENS "DE REEKENING VAN EMMA" (grafiek)
  • *BIJLAGE 2: VERHOUDING TUSSEN AANTAL VERKOCHTE WERKEN EN AANTAL BETAALDE WERKEN VOLGENS "DE REEKENING VAN EMMA" (grafiek)
  • *BIJLAGE 1: "MIJNHEER GAAT UIT" [(gedicht) (0)]
  • *NAWOORD OF PAS KLAARZIEN IN HET MYSTERIE DAT THEVENET GENOEMD WORDT
  • *THEVENET IN DE SCHIJNWERPERS OF EEN POGING OM HEM IN HET HALSE COLLECTIEVE GEHEUGEN TE KRIJGEN
  • *SLEUTELWERKEN DOORGELICHT
  • *EEN POGING TOT AL DAN NIET SITUEREN
  • *OOGSTRELENDE KLEURENSCHAKERINGEN
  • *DAGDAGELIJKSE VOORWERPEN
  • *DE REEKENING VAN EMMA" OF EEN ONMOGELIJKE ZOEKTOCHT IN HET KUNSTENAARSVERLEDEN (1, tenzij anders vermeld)
  • *DE MENS THEVENET
  • *WONEN IN HALLE EN DE ZOEKTOCHT NAAR EEN GOEDE WONING
  • *HALLE AAN DE ZENNE VAN 1916 TOT 1930 [a]
  • *VAN BRUGGE OVER BRUSSEL NAAR HALLE
  • *DE NAAM KENT MEN SOMS WEL MAAR NAAR DE DADEN HEEFT MEN HET RADEN
  • *HALLE: (TE) VEEL CULTUUR EN (VEEL TE) WEINIG KUNST?
  • *[OPDRACHTEN EN CITAAT]
  • *[BLADWIJZER OF] GEHEUGENSTEUN ( + illustratie)
  • THEVENET OF THÉVENET?
  • GEBRUIKSAANWIJZING (+ illustratie)
  • COPYRIGHT
    Gastenboek

    Druk oponderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek

    over de Halse kunstschilder die al dan niet terecht een Brabants fauvist genoemd wordt
    Gebleken is dat Thevenet in Halle waar hij 16 jaren gewoond heeft, zo goed als onbekend is. Het Stadsbestuur, noch het Zuidwestbrabants Museum bezitten ook maar één werk. Tijdens zijn verblijf in Halle heeft het Stadsbestuur zelfs geen tentoonstelling aan zijn werk gewijd. Een initiatief van de literaire en kunstvereniging "Xarnego" uit Halle, waarvan letterkundige Rik Wouters voorzitter is. De bijdragen zijn van Rik Wouters, tenzij anders vermeld. Een aanvulling op dit blog is "http://blog.seniorennet.be/louis_thevenet2" of "Louis Thevenet (1874-1930): onvolledige catalogus".
    07-08-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.THEVENET IN DE POËZIE VAN RENÉ LYR


    In 1982 verscheen postuum René Lyrs verzamelde L’Oeuvre Poétique. Dit werk is verschenen op mille exemplaires dont neuf cent cinquante sur vélin bouffant et cinquante sur papier de Hollande Van Gelder numérotés de 1 à 50 constituant l’édition oirginale [1]. Het bevat alle gedichten van Lyr, verschenen in dichtbundels, met uitzondering van de eerste 4 dichtbundels, "Chant du Rêve", "Dans le Silence", "Brises" en "Rimes Fanées", waaruit selecties opgenomen zijn. Ook de onuitgegeven dichtbundels "Chansons de l’aube et du soir" (1902-1948), "Voyage au bout de toi" (1949-1951) en "Rosace de mes nuits" (1957) werden opgenomen.
    "Rétrospectieve", uit 1954, bevat talrijke verzen waarin ‘Thevenet’ de hoofdrol speelt. "Fleur de mon jardin", uit 1957, bevat een gedicht waarin Thevenet terloops opduikt.
    "Rétrospective" -Daarom ook gebruikte ik hierboven het algemene ‘verzen’.- stelt problemen. Gaat het om 1 gedicht waarin weinig om de lay-out gegeven werd? Gaat het om 1 gedicht waarin de onderdelen of ‘hoofdstukken’ door grotere ruimtes wit dan tussen strofes van elkaar gescheiden zijn? Gaat het om verscheidene gedichten die door grotere ruimtes wit dan tussen strofes van elkaar gescheiden zijn, in plaats van de stervorm gebruikt in andere bundels? Ik heb voor het laatste geopteerd.
    Hieronder vind je de originele teksten en een vertalingen ervan van mezelf. De ongetitelde gedichten van "Rétrospective" heb ik tussen vierkante haakjes als volgt van en ‘titel’ voorzien: gedicht gevolgd door een volgnummer. Ik heb vorm en interpunctie zoveel mogelijk gerespecteerd. Titels van werken werden, wanneer er een Nederlandse titel bestaat, in het Nederlands én cursief afgedrukt: onder het gedicht geef ik in de mate van het mogelijke informatie over de vermelde of beschreven schilderij. Lyrs foutieve ‘Thévenet’ wordt als Thevenet geschreven.



    "RÉTROSPECTIEVE"

    [gedicht 1, pagina 181]

    Oleffe Auderghem – le jardin
    des conciles dans la clairière
    Oleffe le Maître le Père
    comme le nommaient les dauphins
    Louis Thévenet Brusselmans
    Philibert Cockx Rik Wouters
    les en-allés les mil neuf cents.
    Ils ont combattu sous son nom
    ceux qu’on dira "Les Brabançons".
    Aujourd’hui tout l’oubli l’assiège
    mais nos vigiles le protègent
    dans la nuit et dans le brouillard
    comme jadis L’Homme du Phare

         Oleffe Oudergem – de tuin
         de samenkomsten op de open plek in het bos
         Oleffe de Meester de Vader
         zoals zijn kroonprinsen hem noemden:   
         Louis Thévenet Brusselmans 
         Philibert Cockx Rik Wouters,
         de gestorvenen die van negentienhonderd. 
         Onder zijn naam hebben zij die men
         "De Brabanders" zal noemen, gevochten. 
         Vandaag lijdt hij aan algehele vergetelheid 
         maar onze wakers beschermers hem
         tijdens de nacht en in de mist
         zoals vroeger L’Homme du Phare
        
    "L’Homme du Phare" is een werk van Oleffe.



    [gedicht 2, pagina’s 186-187]

    La grâce habite Solembempt
    et chaque matin c’est dimanche
    sur la toile Louis se penche
    tel Balthasar à Bethléem

         gratie woont in het Sollenbeemd
         waar het elke dag zondag is
         Louis bestudeert het doek
        zoals Bathasar Bethlehem

    bergers s’en viennent des vallons
    rois mages par plaines et monts
    chemineau par chemins chemine
    le coeur prie la main dessine

         herders komen uit dalen
         koningen over vlaktes en bergen
         een zwerver loopt over wegen
         de ziel bidt terwijl de hand tekent

    Entre dans la nature écoute le matin
    les paroles sont des corolles au jardin
    toutes neuves et la fillette en robe blanche
    et la lumière essaim d’abeilles dans les branches

         Aanschouw de natuur luister naar de morgen
         woorden zijn als nieuwe bloemkronen 
         in de tuin het meisje in het witte kleed
         het licht is als een zwerm bijen in de takken

    il suffit de tremper le pinceau dans l’air bleu
    le chant répond de la bouche des mains des yeux
    de tout ce jeune corps pétri de sa clarté
    qu’à la basse soutient le noir en pédalier

         het volstaat om het penseel in blauwe lucht te doppen
         gezang beantwoordt met mond handen ogen
         dat jeugdige lichaam gevormd door licht
         terwijl de bas het zwart als een voetklavier ondersteunt

    un amoureux émoi soulève le corsage
    et l’on voit battre doucement dans les barreaux
    la fleur du géranium fluidique coeur d’oiseau
    pris par la Chaise Rouge ainsi qu’en une cage.

         een ontroerde minnaar tilt het lijfje op
         men ziet zachtjes tussen tralies de bloem bonken
         van de geranium als het vloeibare hart van de vogel
         genomen door de Chaise Rouge in een kooi.

    Over "Chaise Rouge" heb ik niets kunnen achterhalen.



    [gedicht 3, pagina 188]

    Interrogé le vide énorme de la chambre
    un poème raconte et la vie et l’amour
    il est ce livre sur la table où se rassemblent
    les objets les reflets les musiques du jour.

         Een dichter die de enorme stilte ondervraagd
         heeft, vertelt over leven én liefde 
         hij is dat boek op tafel waar voorwerpen
         muzieken van de dag weerkaatsen.

    L’Harmonium absents les doigts ses touches noires
    comme des barres sur le blanc d’ivoire pur.
    Le violon au bois tendre suspend au mur
    les frémissants répons de la muette histoire

         Het Harmonium afwezig de vingers de zwarte toetsen
         zoals muziekstrepen op het maagdelijk-witte ivoor.
         De viool van zacht hout hangt op aan de muur
         sidderende responsaria van de zwijgende geschiedenis

    et dans le cadre d’or aux cercles enchantés
    le vieux portrait pâlit au colloque profane
    du couple en ces atours d’Orient inventé
    masques trop ressemblants de l’estampe persane.

         in de gouden kader vol betoverde cirkels
         verbleekt het oude portret de wereldlijke samenspraak
         van het koppel verzonnen in een oosterse omgeving
         verbergt het te gelijkend op een Perzische plaat.

    "Het Harmonium" verwijst naar het gelijknamige schilderij uit 1924 waarop verzen 3-4 van strofe 3 onmiskenbaar alluderen.



    [gedicht 4, pagina 188]

    Toutes les portes sont ouvertes
    les murs ne sont plus que des trous
    de lumière nette par où
    les Pespectives sont ouvertes

         Alle deuren zijn open 
         muren zijn niets meer 
         dan heldere lichtgaten
         langswaar Pespectives open zijn.

    les plans chevauchant l’accord
    des angles des carrés des lignes
    au prisonnier des gris des ors
    et des blues d’Oleffe font signe.

         de harmonie van hoeken vierkanten
         lijnen die tekeningen overlappen
         grijzen goudgelen en blauwen 
         van Oleffe geven aan de gevangene teken

    Trois cadences les tons posés
    comme des notes musicales
    et pour combler les intervalles
    les silences accumulés.

         Drie maten van aangebrachte kleuren
         als muzikale tonen 
         vullen intervallen
         verzamelde stiltes.

    La route et le bourdon sont prêts
    Louis s’évade dans l’abstrait.

         Weg en pelgrimsstaf zijn klaar
         Louis vlucht weg in het abstracte.

    Over "Pespectives" heb ik niets kunnen achterhalen. Het gedicht is alleszins gebaseerd op "Mijnheer gaat uit" uit 1916 en "Le violoncelle" uit 1923.



    [gedicht 5, pagina 189]

    Plus d’ombre
    le point détaché le jeu clair
    des lumières et des matières
    dans l’ordre muet et le nombre

         Geen schaduw meer
         afgesplitst ogenblik helder spel
         van kennis en aanleidingen
         in sprakeloze orde en harmonie

    un style d’espace et de rythme
    en contrepoint de son thème banal
    libre l’esprit un élan cathédral
    au moindre accent de som hymne.

         een stijl van ruimte en ritme
         in het contrapunt van zijn alledaagse thema
         vrije geest opwelling kathedraal
         in het minste accent van zijn lofzang.

    Peinture pure heure biblique
    au balancier entre les poids
    mesure orphique l’on perçoit
    l’exactitude des répliques.

         Zuivere schilderkunst bijbels uur
         op de slinger tussen de gewichten
         orfeïsche maat men neemt 
         de nauwkeurigheid van weerwoorden waar.

    Triangle timbre de la nappe
    chaise avec ses trois pieds valseurs
    sonnantes monnaies du Pape
    et cloche de Chapeau à fleurs.

         Driehoek kleurklank van het tafellaken
         stoel met haar drie walsende poten
         slaande Judaspenningen
         en de klok van de Hoed met bloemen.

    "Hoed met bloemen" verwijst naar het gelijknamige schilderij uit 1928.
    Vers 1 van strofe 1 kan het tweede deel van Thevenet’s carrière waar closionisme meer en meer naar de achtergrond verdween, aanduiden.



    "FLEURS DE MON JARDIN"

    ANCOLIE [pagina 222]
         AKELEI

    Soeur de la tristesse, ancolie,
    en ton humilité tapie
    à l’ombre des glaïeuls vainqueurs…
    et pourtant tu ris, tendre fleur

         Akelei, zuster van droefheid,
         in jouw nederigheid berust de schaduw 
         van overwinnende zwaardlelies.
         En toch lach je, gevoelige bloem 

    tu ris d’un ton frais, sans mélange
    ainsi que l’éclat d’ocre clair,
    si simple, si vive, si franche,
    dont Thévenet chantait son air.
    Et se prolonge la cadence
    au pli de ta corolle d’or
    avec la chère résonance
    de ses mots, par-delà la mort.

         je lacht met een frisse kracht, zonder mengsel, 
         als een uitbarsting van helder oker, 
         zo gewoon, zo hevig, zo openhartig,
         die Thevenet zangerig verheerlijkte.
         En het tempo verlengt zich 
         in de vouw van je gouden bloemkroon
         met de kostbare weerklank 
         van haar woorden, verder dan de dood.
        
    Tu les rappelles à ma peine
    en notre jardin de printemps
    si bien que c’est sa joie sereine
    à te regarder, que j’entends.

         Je herinnert hen aan mijn werk,
         in onze tuin in de lente
         zo goed dat het haar rustige genot
         is om je te bekijken dat ik hoor.
       
    [1] LYR, René. L’Oeuvre Poétique. Unimuse, Tournai. 1982.


    >

    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!