dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Ó Capuchinho Vermelho não esquece o bolo e a garrafa de vinho para avó. Leva-os sem mais tardar e ,cuidado não fala com estrangeiros
-sim,sim,eu tomarei muito cuidado,mãe.
Chegando na mata ,Capuchinho vermelho ergueu os olhos quando ouviu uns gemidos dentre os arbustos e via o malvado lobo : Aproximou-se e disse espantosamente
- Ó malvado lobozinho! Ai, que tens olhos pequenos! tão pequenos!
O malvado lobo rosnou muito irritado,
e gritou :vá - se embora, estou a fazer cocó.
Os erros ortográficos,são as minhas criações próprias e não podem ser copiadas sem dar aviso ao abaixo- assinado .
Roodkapje loopt door het donker woud en plots zag ze de grote boze wolf tussen de struikjes zitten. Ze liep naar hem toe en zei : Maar grote boze Wolf, wat heeft u toch zulke kleine oogjes? Geergert antwoorde de grote boze wolf:
O passeante assustou-se, alguma coisa passava rente a ele e caiu com um estrondo no alcatrão. Não se enganou, ninguém o ameaçava. Só uma gralha, ladrando como um buldogue maldisposto, chamava a atenção. Embora o pássaro ingénuo parecesse fazer um ato agressivo, apenas tentava abrir engenhosamente uma noz com a ajuda da gravidade. Porém ficava um trabalho baldado, o malditogringo, pouco humilde, achava engraçadobaldar a ingestão da fruta pelo espertalhão alado e comeu-a ele próprio.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Een harde noot,
De wandelaar schrok,er viel iets rakelings langs hem met een harde klap op de verharde weg. Hij vergiste zich niet ,niemand belaagde hem .Een raaf, blaffend als een kwade buldog trok de aandacht.Hoewel deze gewone vogel een agressieve daad leek te maken ,probeerde hij enkel listig met de hulp van de zwaartekracht een harde noot te kraken. Echter tevergeefs. Die duivelse onbekende ,allesbehalve bescheiden, vond het grappig te verhinderen dat de noot zou verorbert worden door de gevleugelde slimmerik en at hem zelf op.
Eram patriotas, uma elefanta agigantada e uma anta. Sendo jamais veneradas como Santas na Índia, sua terra natal. Esses mamíferos santarrões com suas trombas encantadas viviam agora uma vida antagónica num zoo em Antlanta. Sentiam-se atanazados porque deviam viver perpetuamente entre muros de betão sem alguma plantação. Além disso, frequentemente havia visitantes malcriados que, somente para pintar a manta, os bombardearam com porcaria. Até o dia feliz em que conseguiram fugir e pedir asilo político numa embaixada.
Direitos dos animais
dierenrechten
Foto:Zoo Lisboa
°
°
Dierenrechten
Zij waren landgenoten , een reusachtige olifant en een tapir. Ooit werden zij als heiligen dieren aanbeden in Indië ,hun geboorteland. Deze als zeer heilig verklaarde zoogdieren met hun opmerkelijke slurven leefden een tegengesteld leven in een zoo in Atlanta .Zij voelde zich niet gelukkig om daar levenslang te leven tussen betonnen muren zonder enige begroeing .Bovendien waren er regelmatig onbeschofte zoobezoekers die kattenkwaad uithaalde door met allerlei troep naar hen te gooien .Tot op de dag dat zij erin sloegen te vluchten en politiek asiel aanvroegen in een ambassade .
Embora o inquilino da Casa Branca ironizasseirritantemente qualquer aviso inegável, depois dos furacões Igor e Isaura, um outro ciclone impiedoso já infestava as costas mundiais inseguras. Óbvio, o aquecimento integral da terra intensificara-lhes em força.As indemnizações importarão em milhões. Milhares ilhéus ficavam sem casa.
Imagina, no pólo ártico, imensos icebergues estão condenados ao inferno. A indolência dos políticos internacionais criava um impasse. Enquanto milhares demostrantes indignados protestaram, eu irrigava o carvalho recentemente implantado no jardim.
De laksheid van de internationale politici
Hoewel de huurder van het Witte Huis irritant spotte met elke onmiskenbare waarschuwing.Na de orkanen Igor en Isaura, teisterde reeds een andere genadeloze cycloon de kwetsbare wereldkusten en duizende eilandbewoners werden dakloos achtergelaten.
Stel je voor, op de noordpool zijn enorme ijsbergen gedoemd te verdwijnen. De laksheid van de internationale politici zorgde voor een patstelling. Terwijl duizenden boze mensen protesteerden, irrigeerde ik mijn pas geplante eik in de tuin.
Het oceanarium bevindt zich aan de oever van de Taag ,op de vroegere site van de Expo 1998 ,dat je vandaag te dag kunt beschouwen als The place too be van Lissabon,het park der naties met zijn aan gelegde brede wandelpaden die door palmbomen ,dennenbomen en fontijnen in bonte kleuren worden opgevrolijkt staat op U te wachten. Trouwens zijn het grappige fontijnen in kegelvorm die plotseling in werking treden ,net als vulkanen maar dan met een uitbarsting van water.
O oceanário situa-se no recinto antigo do Expo 98 à beira do Tejo, hoje pode considera-lo como o place too be de Lisboa, o Parque de nações pavimentado com amplas avenidas que estão alegradas com palmeiras, pinheiros e repuxos coloridos, aliás são fontes engraçados, onde de repente, como se fosse um vulcão a água entre em erupção. Todos estes atributos fazem deste parque lindíssimo um atraente sítio constante para os milhares de turistas O oceanário funciona como museu de biologia marinha e patrocina uma impressionante coleção de espécies marinhas. Cinco habitats foram construídos, o oceano Antártico, o oceano Índico, o oceano pacífico, o oceano Atlântico e a costa dos Açores. O tanque central é a principal atração, lá pode admirar várias espécies como tubarões barracudas, raias, atuns e pequenos peixes tropicais. De todos os animais a lontra marinha foi que tinha a minha preferência, no seu habitat artificial sente -se como um peixe na água, um prazer para os olhos observar como fazerem cambalhotas na água ou a maneira enternecida de comer os seus crustáceos encontrados no fundo do tanque. Também a estada não impedia a criação de vários lontras novos. E há alguns anos passados, no âmbito de uma troca de espécies entre os jardins zoológico de Europa.
interieur portugees koninklijk jacht /// interior do iate realPortuguês
Participe histórias em 77 palavras
Desafio rádio Sim nr°32
um texto sobre «a arte de saber dizer não 2 palavras
4 palavras
6____ palavras
8 _____ palavras
10 _________palavras
12 _______________palavras
3 palavras
5 palavras
7 ______palavras
9 ___________palavras
11 _______________palavras
Ahoy
– Ahoy, timoneiro! Queria sair do porto. Nunca desmentir o desejo dum milionário. Também não com a chegada dum furacão fatal. – Sim, sim, Senhor, mas conseguirá dormir com um mar agitado? Em todo caso, dorme com mais segurança com um pé no soalho. – Pé no soalho? – Sim, no pior dos casos. Quando o barco de repente meter água. Certamente, um pé molhado previne se estivermos a afundar-nos. É arte, dizendo sim ao patrão quando entende não, partida anulada.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
-Ahoy stuurman kunnen we het ruime sop kiezen . Een vewende rijke ,mag je nooit tegenspreken. Ook niet als er een dodelijke storm op komst is. -Ja natuurlijk, maar zult jij wel kunnen slapen bij zo´n stormachtig weer. In ieder geval slaap voor alle veiligheid met één voet op de vloer . -Één voet op de vloer ? -Ja , voor in het ergste geval. Wanneer het schip plotseling water zou maken. uiteraard een natte voet zal je waarschuwen dat we aan het zinken zijn . Dat is de kunst : ja tegen jouw baas zeggen ,om neen te bedoelen .
Antigamente fui uma árvore sumptuosa e fazia parte do grande pulmão verde da nossa terra. Fauna e flora viviam em harmonia. Nada que dura. Um dia, fui abatido por gente sem escrúpulos. Embora ainda tivesse a esperança falsa de efetuar uma segunda vida como mastro, baloiçando no mar.
Pois,nada que dura, sob o manto de progresso, a mata tropical mudará em deserto, e eu, o toro último do monte, fui consumido pelas chamas.
Nada que dura. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Opdracht
Monoloog schrijven van een klomp brandhout
Niets dat blijft duren
Vroeger was ik een weelderige boom en maakte ik deel uit van de groene long van onze planeet. Fauna en flora leefden in harmonie. Niets dat blijft duren, op een dag werd ik omgehakt door gewetenloze mensen . Hoewel ik nog de valse hoop had een tweede leven te beleven als mast van een zeilschip wiegend op zee. Niets dat blijft duren , onder het mom van vooruitgang zal het tropisch woud in woestijn veranderen, en ik , de laatste klomp van de houtstapel ,ik werd verteerd door de vlammen. Want ,niets dat blijft duren .
Sterven doe je niet ineens, Maar af en toe een beetje En al die beetjes die je stierf, 't is vreemd, maar die vergeet je Het is je dikwijls zelf ontgaan, Je zegt: ik ben wat moe. Maar op een keer ben je aan je Laatste beetje toe.
° Toon Hermans
Despedida Os olhos arrasaram-se-lhe de lágrimas. Olhava em redor. Ninguém se tinha dado conta dele. Evidentemente que não, nesta sala monótona foi somente secundado pelas paredas brancas. Teria de chamar mais a atenção, ele, que não tinha os olhos chorosos. Na participação de óbito ficou escrito em letras góticas: "Não estou triste pelo meu morto, mas alegro-se com a minha vida". Em vão, soluços retidos retumbaram pelo espaço. Não obstante, foi sua intenção comportar-se como forte na despedida.
Lendo a cartaz da maratona uns amigos deixaram-se registar. Até o espanto deles. Na linha da partida, os participantes deviam transportar uma bandeja com uns copos de cerveja, assim cumprir o mais rápido o trajeto sem nada sujar. Que megabobagem! Ou seria mais um caso omissíssimo daqueles amigos! Ao reler as pequenas letras na cartaz, deviam era rir-se do mal-entendido. De manhã havia uma corrida lúdica em proveito do orfanato. A maratona em questão arrancará de tarde.
O-O-0-0-0
De Ludieke loopwedstrijd .
De marathonposter lezend lieten enkele vrienden zich registreren. Grote verwondering bij hen . Aan de startlijn moesten de deelnemers een dienblad met glazen bier dragen en zo snel mogelijk het traject lopen zonder bier te morsen. Wat een enorme stommiteit! Of het zou meer een geval van grote onachtzaamheid geweest zijn van die vrienden. Bij het herlezen van de kleine letters op de poster , moesten zij zelf om het misverstand lachen. 'S ochtends was er een ludieke loopwedstrijd en de betreffende marathon zal ´s middags beginnen.
Caro visitante deixe um comentário e faça-o porbaixo de cada texto,
*preencha um nome (naam) *preencha endreço E-mail preencha o seu URL *preencha um título (tittel) *escreva o seu comentário *carregue no texto "reactie insturen " para enviar comentário
Ao alvor, pensei que seria fantástico poder encontrar de novo os meus falecidos pais.Impossível!
Então, encontrei-os no dia seguinte no parque, sentados num banco. A minha mãe tricotava para a neta um cachecol, o pai lia o jornal. Embora o encontro fosse muito curto, mãe queria saber tudo sobre a família e pai começava a falar sobre a competição… Foram quase felizes, num sempre muito pequeno.Tirei uma selfie com eles, no caso de ninguém acreditar.
°°°°°°°°°°°°°°°
Selfie
Bij het aanbreken van de dag , dacht ik ,wat zou het fantastisch zijn om mijn overleden ouders terug tezien .
Onmogelijk !
Welnu ik ontmoette ze de volgende dag in het park,gezeten om een bank.Mijn moeder breidde een sjaal voor haar kleindochter ,vader las de krant. Alhoewel de ontmoeting kort was wilde moeder alles weten over de familie en vader begon over de voetbal.. Even ,voor een moment waren ze gelukkig . ik heb een selfie met hen gemaakt ,voor het geval dat niemand mij zou geloven .
Quando o presidente disse com sua voz bombástica que o aquecimento mundial só fica uma lenda de mentiras, suas palavras provocavam uma brisa bastante gelada na sala de informação da Casa Branca °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Toen de president met zijn bombastische stem zei dat de opwarming van de aarde een legende van leugens was.Veroorzaakten zijn woorden een ijskoude bries in de perskamer van het Witte Huis .
Que versão em 77 palavras conta uma destas histórias sem usar o I, o T e o L?
Pode ser: Branca de Neve ou Tartaruga e lebre (com outras personagens) ou Cinderela.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Branca de neve
Desde há um ano jaz a Branca de Neve numa cama de rosas encarnadas, achando-se em coma. Uma bruxa megera, que a execrava só por causa da sua formosura esmagadora, oferecera à moça uma maçã venenosa e desencadeara uma praga que porém provocou, em vez de aversão, uma fama enorme sobre sua formosura. Um monarca jovem com um abraço amoroso quebrou a praga. A verdade é que a repercussão da bruxa fendeu-se em cem cacos de peçonhas. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Opdracht een bekend sprookje van 77 woorden schrijven in het Portugees zonder de letters I T L te gebruiken .
Sneeuwwitje Sinds een jaar ligt Sneeuwwitje op een bed van rozen, ze bevindt zich in diepe coma Een feeks van een heks die haar verfoeide omwille van haar overweldigende schoonheid,had het meisje een giftige appel aangeboden en zo een vloek ontketent die echter in plaats van afkeer meteen een grote bekendheid veroorzaakte over haar onbegrensde schoonheid .Tot een jonge monarch met een liefdevolle omhelzing de vloek verbrak .Het mooie is dat de weerspiegeling van de heks uiteenbarstte in honderd stukjes venijn .
Quando o rei D. Afonso entrou vitorioso na cidade de Arzila os guerreiros encontravam entre os vivos as duas mulheres do Mulei Xeque e o filho de oito anos. O rei trouxe-os para Lisboa por serem prisioneiros de valor e quereria troca-los para o corpo do seu tio Fernando que morrera cativo em Fez. Os negócios demoraram bastante e o príncipe viveu alguns anos na corte e aprendeu entretanto a língua portuguesa e adaptou-se aos costumes. Por isso quando mais tarde se tornou rei de Fez deram-lhe o cognome de EL-Bortukalit .
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
De jonge arabische prins die gedurende enkele jaren in gevangenschap leefde aan het portugeze hof , leerde de taal en nam hun gewoontes aan . Toen hij later koning van Fez werdt noemde zijn onderdanen hem de Portugees .
A relva é mais verde do outro lado do rio, terá pensado a cabra e saiu de aprisco seguro. Atravessando a ponte encontrou-se face a face com um bode , obstruía-a o caminho, aparentemente também apetecera uma folha tenra. Ora ,desistir da verdura e escolher a maternidade, nem pensar disso. Felizmente ,a coincidência ajudou-a.
O bode ,na sua depressa ,tinha tropeçado na sua barba e a cabra sabia escapar-se . Afinal é ela , dona da barriga própria, não é?
Nog een verhaal over een geit
Het gras is groener aan de overkant, zal de geit gedacht hebben en zij verliet de veilige stal . De romeinse brug overstekend kwam zij oog in oog te staan met een oude bok die haar de weg versperde , blijkbaar lustte hij ook een vers blaadje. Wel, al dat verse groen opgeven voor het moederschap, vergeet het maar. Gelukkig hielp het toeval .De bokkige bok, in zijn haast struikelde over zijn lange baard en zo wist de geit te ontkomen. Uiteindelijk is zij baas van haar eigen buik ,nietwaar ?
Está muita gente de férias, outros já foram, outros ainda esperam ir.
Ora, que história sem qualquer relação com praia, obedece a estas palavras (que podem ser adaptadas)?
Atenção ― não pode ser uma história de praia e tem de ser respeitada a ordem destas palavras:
SOL ― AREIA ― MAR ― LEITURA ―
AMIGO/A ― PICADA ― FARNEL ― CREME
Bolinhos Ele nunca se importava, quer chova ou faça sol, de natureza preguiçosa, não gostava de acordar .De facto, seria escrever na areia, se alguém tentasse acordá-lo antes do meio-dia. Ninguém passaria bem, nem tanto ao mar nem tanto à terra. Salvo o rádio despertador, nem um amigo dele causaria alguma vez, por erro na leitura, tanto barulho que reagisse bastante picado. Zangado, lançaria qualquer objeto, mesmo um farnel com inocentes bolinhos de creme, acabaria ingloriamente no chão.
°°°°°°
ROOMTAARTJES
Het maakte hem niets ,zon of regen ,van nature lui, wakker worden deed hij niet graag . In feite hopeloos, zoals schrijven in het zand , als iemand probeerde hem wakker te maken voor de middag.Niemand zou erin slagen noch ter zee noch ter land Behalve de wekkerradio geen vriend van hem ,veroorzaakte op een keer ,door een technische fout zo´n lawaai dat hij wel behoorlijk gepikeerd reageerde . Hij zou met eerder wat gegooid hebben. Zelf een zakje met onschuldige roomtaartjes eindigde smadelijk op de grond
style="color: #ffff00;" color="#ffff00">Mãe Em Antuérpia e arredores , no 15 de Agosto ,celebramos desde tempos imemoráveis a nossa mãe .
Moeder
In jouw binnenste Weet ik dat ik jou heb verraden, moeder . alleen maar omdat ik niet meer het inslaap vallend jongetje ben dat jij in jouw ogen zag maar jij bent veel vergeten ; dat mijn benen langer werden dat ik opgroeide, zelfs mijn hart werdt groter, moeder! luister eens naar mij- wilt je dat? soms voel ik mij nog dat jongetje dat jij in jouw ogen zag in slaap vallen; als jij wist hoe ik nu ,zoveel van witte rozen hou
De zo witte rozen zoals jij in het portretje tegen jouw borst drukt en nog altijd hoor ik jouw stem : Er was eens een prinses te midden van een boomgaard in bloei .............
°(°
_
Eugénio de Andrade
Mãe
No mais fundo de ti Eu sei que te traí, mãe. Tudo porque já não sou O menino adormecido No fundo dos teus olhos. Tudo porque ignoras Que há leitos onde o frio não se demora E noites rumorosas de águas matinais. Por isso, às vezes, as palavras que te digo São duras, mãe, E o nosso amor é infeliz. Tudo porque perdi as rosas brancas Que apertava junto ao coração No retrato da moldura. Se soubesses como ainda amo as rosas, Talvez não enchesses as horas de pesadelos. Mas tu esqueceste muita coisa; Esqueceste que as minhas pernas cresceram, Que todo o meu corpo cresceu, E até o meucoração Ficou enorme, mãe!
Olha - queres ouvir-me? - Às vezes ainda sou o menino Que adormeceu nos teus olhos; Ainda aperto contra o coração Rosas tão brancas Como as que tens na moldura; Ainda oiço a tua voz: Era uma vez uma princesa No meio do laranjal... Mas - tu sabes - a noite é enorme, E todo o meu corpo cresceu. Eu saí da moldura, Dei às aves os meus olhos a beber. Não me esqueci de nada, mãe. Guardo a tua voz dentro de mim. E deixo as rosas. Boa noite. Eu vou com as aves.
Remediar sempre lhe parecera mais fácil, Isabel foi dotada de um coração caridoso, não resistia a um olhar faminto duma criança. Ora, o rei não apreciava essa largueza. Num dia surpreendeu-a durante a distribuição de pães e repreendeu sua generosidade. "Ó marido, são rosas, só rosas". Escrevendo poemas compridos na luz de vela, talvez seus olhos fossem contaminados.
Rei Diniz viu nublado rosas!
Um milagre?
Não, Isabel seguiu o coração e remediar sempre lhe parecera mais fácil.
°°°
De Portugese legende van de heilige koningin Isabel .
Nood lenigen leek haar altijd het gemakkelijkste, Isabel was begiftigd met een hart vol barmhartigheid ,zij kon niet weerstaan aan de hongerige blik van een kind. Wel, de koning kon haar gulheid maar weinig aprecieren En op een dag betrapte hij haar tijdens het uitdelen van broden en verweet haar deze vrijgevigheid. "Ach echtgenoot het zijn rozen , enkel maar rozen." Al schrijvend bij kaarslicht van vele lange gedichten waren misschien zijn ogen verslechterd . Koning Diniz zag wazig rozen ! Een wonder? Neen ,Isabel volgde gewoon haar hart en nood lenigen leek haar altijd het gemakkelijkste .
hoje em dia só tem de seguir a multidão de turistas para encontrar aquele homenzinho incontinente que está a fazer chichi em público sem corar de vergonha. No entanto, segundo uma lenda popular, o rapazelho salvou a cidade da ruína.
Aconteceu quando num momento Bruxelas foi bombardeada pelo inimigo e, uma bomba caiu na proximidade de um montão de munições.
O rapazote audaz em vez de fugir da bomba como faziam os outros cidadãos, reagiu muito calmo e desarmava o aparelho explosivo por fazer chichi nele.
Assim ele salvou a cidade do sinistro e nasceu a lenda de Mannekepis
°
°°
°°°
De legende van Mannekepis
Destijds was het een zoektocht, tegenwoordig moet je gewoon de menigte toeristen volgen om het pissend ventje te vinden die zonder te blozen van schaamte in het openbaar plast . Volgens een populaire legende redde het manneke de stad echter van de ondergang. Het gebeurde toen Brussel op een gegeven moment werd gebombardeerd door de vijand, en er een bom viel in de buurt van een stapel munitie. De stoutmoedige dreumes, in plaats van weg te rennen van de bom zoals de andere burgers deden, reageerde koelbloedig en ontwapende het explosieve apparaat door erop te plassen. Zo redde hij de stad van een onheil en werd de legende geboren van mannekepis