Woordenboek Westends Dialect
Inhoud blog
  • Dit is mijn laatste artikel op mijn blog ‘Westends Dialect’
  • Guklit up zu Westeëns
  • Pluzantstu dieëruguluudn
  • Een drietal moppen om 2021 in te zetten
  • Wata dandru meënsjhun vieng - Wat de andere mensen vinden

    Zoeken in blog


    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     


    Laten we dat niet verloren gaan
    09-12-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lachen en ondertussen nieuwe talen leren

    Du pows got up stap

    Du pows go no Sjherpuneuvul voe doör utwieën zaalug tu vurkloörn
    Zu vastu powsmobielsjofeur Djiejovanie zegt: “Uwu Gijlugijt, Belgju lig nie zoveru va Roomu, lat uus uki met du powsmobiel no doö rieën in platsu vant vlieëgtuug tu neemn, mu zieën toenog u stiksju va nEuroopa.”
    “U goe gudagt”,
    zegt du pows en zo guzijt, zo gudoön.

    Agtur dadalus priema vurloopn was, vurtrokn zu weeru no Roomu.
    Up de Ee veeërtieg zegt du pows: “Stopt uki, ik wiln zeeëvu u ki rieën. Ken dadaaltiet a guwilt e nu enk dakoözju.
    Zu zetn undur rijzu vors en du pows gif goeët goözu, oendurdentieënu, oendurttwientug, oendurtveeërtug pur euru. Ineeënuki ‘laaluu, laaluu’ en twi zwoöntjus doeën du powsmobiel stopn. Eeën van du zwoöntjus lop no du notoo en sjhreeëwt teegn du pows “Papieërn en riebuwies!”
    “Uj Mark”
    zegt ut twidu zwoöntju, “up ju gumak, zieëj gie nie wieën dadis?”
    “Oo jaak, nu zieën kutook, wa goön mu doö mee doeën?”
    ‘Belt mo no du prokuuruür, dundieën moe mo buslisn”
    Toenu bugint tvolgundu gusprek
    Mark: “Wen ier utwieën guklist omdatn teegn oendurtveeërtug reet mo tis gin guweun, wi.”
    Prokuuruür: “Tut tut tut, up du bong durmee!”
    Mark: “Mo tis wel u noogu piet, wi!”
    Prokuuruür: “Ist mushieën priïns Loraaän?”
    Mark: “Nint, ogur!”
    Prokuuruür: Du keunienk tonu?”
    Mark: “Neeën, nog ogur!”
    Prokuuruür: “Subiet zeg ju mu nog dadut du pows is!”
    Mark: “Nog ogur peizunk want du pows is zu sjofeur!”

    Als zelfs de Paus al correct Westends spreekt, waarop wachten de Westendenaars?
    Maar, voor wie nog de vertaling nodig heeft om te lachen:

    De paus gaat op stap

    De paus gaat naar Scherpenheuvel om er iemand zalig te verklaren.
    Zijn vaste pausmobielchauffeur Giovanni zegt: "Uwe Heiligheid, België ligt niet zover van Rome, als we nu eens met de pausmobiel tot daar rijden in plaats van het vliegtuig te nemen, dan zien we nog een stukje van Europa."
    "Goed idee", zegt de paus en zo gezegd, zo gedaan.

    Alles verloopt prima en de terugreis naar Rome wordt aangevat.
    Op de E40 zegt de paus tegen Giovanni: "Stop eens ik wil zelf eens rijden. Ik heb dat altijd al eens gewild en nu heb ik de kans."
    Ze zetten hun reis verder en de paus geeft flink gas, 110,120, 140 per uur. Opeens ‘laluu laluu’ en twee zwaantjes doen de pausmobiel stoppen. Eén van de zwaantjes loopt naar de pausmobiel en schreeuwt tegen de paus “papieren en rijbewijs!!”

    "Hé Marc" zegt het tweede zwaantje, "op je gemak, zie je niet wie dat is?"
    "O, ja" zegt Marc "nu zie ik het, wat gaan we hier mee doen?"
    "Bel de procureur maar, die moet maar beslissen."
    Het volgende gesprek vindt dan plaats

    Marc: "We hebben hier iemand tegen 140 per uur geklist maar 't is geen gewone."
    Procureur: "Niks te doen, op de bon ermee!"
    Marc: “Maar het is wel een hoge piet, hoor!”
    Procureur: "Is het misschien prins Laurent?"
    Marc: "Nee, hoger."
    Procureur: "De koning dan?"
    Marc: "Nee, nog hoger
    ".

    Procureur: "Straks ga je me nog vertellen dat het de paus is".
    Marc: "Ik denk nog hoger want de paus is zijn chauffeur!!!"

    En nu onze geheimtaal ...

     

    Wipit jepe nopog…? Troupouwepen opof ipin depe bapak
    Eepeen vroupouw wopordt wapakkeper epen bepemeperkt dapat haapaar mapan niepiet meepeer ipin beped lipigt. Zepe staapaat opop epen gaapaat naapaar bepeneepeedepen waapaar zepe haapaar mapan ipin depe keupeukepen vipindt. Hijpij zipit daapaar naapaar depe muupuur tepe staparepen mepet trapanepen ipen zijpijn opogepen. Zepe vraapaagt wapat eper scheepeelt epen napa eepeenipigepe tijpijd apantwoopoordt hijpij:

    Weepeet jepe nopog, toepoen jepe vapadeper opons bepetrapaptepe ipin depe wapagepen toepoen wepe depe eepeerstepe keepeer sepeks hapaddepen mepet epelkaapaar?”
    “Japa”
    , zepegt zepe … “epen dapan?”

    Weepeet jepe nopog dapat hijpij depe loopoop vapan zijpijn japachtgepeweepeer ipin mijpijn mopond stapak epen zeipei: “Opof jepe troupouwt mepet haapaar opof jepe gaapaat voopoor twipintipig jaapaar depe bapak ipin!”
    “Japa, dapat weepeet ipik nopog” , zepegt zepe.
    Wepel”, zepegt hijpij, “vapandaapaag zoupou ipik opontslaapaagepen gepeweepeest zijpijn uipuit depe bapak, gopodveper…!

    Weet je nog... trouwen of in de bak

    Een vrouw wordt wakker en merkt dat haar man niet meer in bed ligt. Ze staat op en gaat naar beneden waar ze haar man in de keuken vindt. Hij zit daar naar de muur te staren met tranen in zijn ogen. Ze vraag wat er scheelt en na enige tijd antwoordt hij:
    "Weet je nog, toen je vader ons betrapte in de wagen toen we de eerste keer seks hadden met elkaar?"
    "Ja"
    zegt ze … en dan?  

    "Weet je nog dat hij de loop van zijn jachtgeweer in mijn mond stak en zei: "Of je trouwt met haar of je gaat twintig jaar de bak in!"
    "Ja, dat weet ik nog" zegt ze.

    "Wel", zegt hij, "vandaag zou ik ontslagen geweest zijn uit de bak, godver…!"

    En nu maar oefenen!

     

     

    09-12-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    02-12-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Welkom … hier spreekt men Westends …. of de P-taal

    Rieku zien en tog gelt leeën
    U rieku zaaknman got in Noejoörk bin in u bank e nu vraagt u leeëniengu van vuuf duust dolaars.
    Du budieëndu antwooört em dasu voe zooön leeëniengu u noendurpant moetn en. Gin probleem, du vint gift du sleutuls van zu Rolsrojs als oendurpant.
    Du vint go no buutn me zu 5.000 dolaar en du budieëndu parkeert du Rols in du garaazju van du bank.

    Twi weekn loötur komt du vint weeru e nu butaalt du 5.000 dolaar datn geleeënt at, met du biekomundu intrest: 15,41 dolaar.
    Du budieëndu is kurjeus e nu vraagt an du vint’’Muneeëru, meu kukir utwa vraagn? Ken u ki no ju reekniengu gukeekn e ju sjhient gie muultiemieljoniïr te zien. Worom vraagt zoontwieën u leeëniengu van 5000 dolaar?”
    ‘Tragt mor uki twi weekn tu parkeern i Noejoörk voe 15 dolaar!”


    Hebben jullie nog de vertaling nodig? Hier is die dan!

    Rijk zijn en toch geld lenen!

    Een rijke zakenman stapt in New York een bank binnen en vraagt een lening van 5000 dollar.
    De bediende antwoordt hem dat ze voor zo'n lening onderpand nodig hebben. Geen probleem, de man geeft de sleutels van z'n Rolls Royce als onderpand.
    De man gaat buiten met zijn 5000 dollar en de bediende parkeert de Rolls in de garage van de bank.
    Twee weken later komt de man terug en betaalt netjes de 5000 dollar die hij leende, met de bijkomende interest:15,41 dollar.
    De bediende is nieuwsgierig en vraagt de man: 'Meneer, mag ik zo indiscreet zijn? Ik heb uw rekeningen nagetrokken en u blijkt multimiljonair te zijn. Waarom wil zo iemand een lening van 5000 dollar?'
    'Probeer maar eens 2 weken te parkeren in New York voor 15 dollar!'

    En nu de P-taal

    Hij wilde niet naar de gevangenis
    Mijn broer vond het heel erg om naar de gevangenis te gaan. Hij weigerde al het eten en drinken, spuwde op iedereen en besmeurde de muren met zijn eigen…uitwerpselen.
    “Ja? En… werd hij daarvoor gestraft?”
    “Ja, daarna hebben we nooit meer Monopoly gespeeld.”

    Mijpijn broepoer vopond hepet heepeel eperg opom napaar depe gepevapangepenipis tepe gapaan. Hijpij weipeigeperdepe apal hepet epetepen epen dripinkepen, spupuwdepe opop iepiedepereepeen epen bepesmeupeurdepe depe mupurepen mepet zijpijn … uipuitweperpsepelepen.
    “Japa? Epen… weperd hijpij dapaarvopoor gepestrapaft?”
    “Japa, daapaarnapa hepebbepen wijpij noopooit meepeer Moponopolypy gupuspeepeeld.”

    Hoe maak je moffen?
    Anno 1940. Een bekende komiek staat op het toneel met een grote rol kant. Langzaam rolt hij de kant om zijn arm.
    Partner vraagt: “Wat sta jij nu te doen?
    Komiek zegt: “Ik maak moffen
    Partner: “Doe je dat zo?”
    Komiek:
     “Ja, vroeger maakten we moffen in bont, maar nu proberen we moffen van kant te maken.”

    Ipin hepet japaar nepegepentiepien hopondeperd veepeertipig. Eepeen bepekependepe kopomiepiek staapaat opop hepet toponeepeel mepet eepeen gropotepe ropol kapant opom zijpijn aparm.

    Zijpijn papartneper vrapaagt: “Wapat stapa jijpij nupu tepe doepoen?
    Kopomiepiek: “Ipik maapaak mopofepen”.
    Papartneper: “Doepoe jepe dapat zopo?
    Kopomiepiek: “Japa, vroepoegeper maapaaktepen wepe mopoffepen ipin bopont, maapaar nupu propobeperepen wepe mopoffepen vapan kapant tepe mapakepen”

     Hoeveel schapen telt een kudde?
    Een man vraagt aan een herder die met zijn kudde voorbijkomt: “Hoeveel schapen telt jouw kudde?”
    “Dat weet ik niet”, zegt de herder “telkens als ik ze wil tellen, val ik in slaap!

    Eepeen mapan vraapaagt aapaan eepeen heperdeper diepie mepet zijpijn kupuddepe voopoorbijpijkopomt; “Hoepoeveepeel schapapepen tepelt joupouw kupuddepe?”
    “Dapat weepeet ipik niepiet”,
    zepegt depe heperdeper ‘tepelkepens dapat ipik zepe wipil tepellepen, vapal ipik ipin slaapaap”

    02-12-2019, 17:34 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 4/5 - (1 Stemmen)
    25-11-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Westends is leuk! Doen jullie nog mee?

    U joengu vint is aaängunoomn in u grooötu muultienasjonul.
    Up zu neeërstu werkdag paktn zu tilufong, nu belt no du kafeetaarieja vant budrief en brult: u kafie en u bitju rap!”
    An du nandru kant van du lienu antwooört dur u stemu: "Ik denk dat U een verkeerd nummer gedraaid hebt, weet U wel met wie U spreekt?"
    Huü, nink… antwooört du joengu vint.
    ‘Ik ben Directeur-Generaal van deze firma!”
    Du man roept dorup nog luudur in du tilufong: “En gie, diku upgubloözun dieriktuür-geeneeraal, wit ju gie we me wieën daj sprikt?”
    “Heu… Nee” antwooört du dieriktuür, u bitju vurboöst.
    “Purfekt!” antwooört du joengu vint. En nu legt du tilufong neeru…

    Een jongeman is aangenomen in een grote multinational.
    Op zijn eerste werkdag neemt hij de telefoon, belt naar de bedrijfscafetaria en brult: "een koffie, en een beetje rap!"
    Aan de andere kant van de lijn antwoordt een stem : “Ik denk dat u een verkeerd nummer gedraaid hebt, weet u wel met wie u spreekt ?"
    "Heu... Nee...” antwoordt de jongeman.
    Ik ben Directeur-Generaal van deze firma!”
    De jonge man roept daarop nog luider in de telefoon: En jij, dikke opgeblazen directeur- generaal, weet jij wel met wie jij spreekt?"
    "Heu... Nee" antwoordt de directeur ietwat verbaasd.
    "Perfect !" antwoordt de jongeman. En hij legt de telefoon neer...

     

    En nu ... de P-taal

    Spreuken en zegswijzen

    ‘Wees aardig tegen rokers. Iedere sigaret kan hun laatste zijn.’
    Weepees apaardipig tepegupun ropokupurs. Iepiedupurupu siepiegaparepet kapan hupun lapaatstupu zijpijn.

    ‘Mama, wat doet een ooievaar eigenlijk nadat hij de kinderen heeft afgeleverd?’
    ‘In de zetel liggen en naar de voetbal kijken’
    Mapamapa’, wapat doepoet epe opooiepevapaar eipeigupunlijpijk napadapat hijpij depe kipindeperepen heepeeft apafgepelepeveperd?
    ‘Ipin depe zepetepel lipigepen epen napaar depe voepoetbapal kijpijkepen

    ‘Wat is het toppunt van sadisme?’
    ‘Een dove een klap geven en zeggen ‘Wie niet horen wil, moet voelen.
    Wapat ipis hepet topopupunt vapan sapadipismepe?
    ‘Epe dopovepe epen klapap gepevepen epen zepeggepen ‘Wiepie niepiet hoporepen wipil, moepoet voepoelepen.’

    ‘Geld is een vreemd goedje. Als je het spaart heb je er niets aan. Als je het uitgeeft, ben je het kwijt’
    Gepeld ipis epen vreepeemd goepoedjepe. Apals jepe hepet spapaart hepeb jepe eper niepiets apaan. Apals jepe hepet uipuitgeepeeft bepen jepe hepet kwijpijt.’

    ‘Ik blijf een beetje boven mijn streefgewicht, maar het zou oneerlijk zijn, als ik naast knap, intelligent en grappig, ook nog eens slank zou zijn.’
    Ipik blijpijf epen beepeetjepe bopovepen mijpijn streepeefgepewipicht, mapaar hepet zoupou oponeepeerlijpijk zijpijn, apals ipik napaast knapap, ipintepellipigepent epen grapappipig, opook nopog eepeens slapank zoupou zijpijn.’

    25-11-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 4/5 - (2 Stemmen)
    18-11-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Komt zoiets tegen

    Ergste dag uit mijn leven

    Een klein mannetje zit in een bar naar zijn glas te staren. Een half uur lang beweegt hij zich totaal niet. Er komt een grote stevige trucker binnen en deze gaat naast hem zitten. Hij pakt het glas van het mannetje en leegt het in een teug. De arme man barst in snikken uit. De trucker zegt: "Kom op man, het was maar een geintje hoor! Ik bestel wel even een nieuwe voor je."

    "Nee", zegt de man, "dat is het niet. Vandaag is de ergste dag uit mijn leven. Ik heb me vanmorgen verslapen en was daardoor te laat voor een belangrijke vergadering. Mijn baas werd zo kwaad, dat hij me op staande voet heeft ontslagen. Toen ik naar mijn auto wilde gaan, bleek deze gestolen te zijn.  Ik nam dan maar een taxi. Nadat ik betaald had en de taxi was weggereden, merkte ik dat ik mijn portefeuille op de achterbank had laten liggen. Thuisgekomen trof ik mijn vrouw in bed aan met mijn beste vriend. Totaal in de put ben ik toen maar naar deze kroeg gekomen. Ik wilde zelfmoord  plegen maar jij komt binnen en drinkt mijn vergif op..."

    Epergstepe dapag uipuit mijpijn lepevepen
    Epen kleipein mapannepetjepe zipit ipin epe bapar naapaar zijpijn glapas tepe kijpijkepen.
    Epen hapaalf uupuur lapang bepeweepeegt ijpij zipich topotapaal niepiet.
    Eper kopomt epen gropootepe steepeevipigepe trupuckuper bipinnepen epen diepie gapaat napaast hepem zipittepen. Hijpij papakt hepet glapas vapan hepet mapannepetjepe epen dripinkt hepet uipuit ipin éépéén teupeug. Depe aparmepe mapan baparst ipin snipikepen uipuit. Depe trpuckuper zepegt: “Kopomopop mapan, hepet wapas mapaar epen geipeintjepe hoopoor! Ipik bepestepel wepel epen niepiewepe voopoor jepe.”

    Neepee” zepegt depe mapan, “dapat ipis epet niepiet; Vapandapaag ipis depe epergstepe dapag uipuit mijpijn leepeevepen. Ipik hepeb mepe vapanmoporgepen veperslapapepen epen wapas daapaardoopoor tepe lapaat voopoor epen bepelapangrijpijkepe vepergapadeperiping. Mijpijn baapaas weperd zopo kwapaad, dapat hijpij mepe opop stapaandepe voepoet heepeeft opontslapagepen. Toepoen ipik napaar mijpijn wapagepen wipildepe gapaan, bleepeek depezepe gepestopolepen tepe zijpijn. Ipik napam dapan mapaar epen tapaxipi. Napadapat ipik bepetapaald hapad epen depe tapaxipi wepeggeperepedepen wapas, meperktepe ipik dapat ipik mepen poportepefeuillepe opop depe apachteperbapank hapad lapatepen lipiggepen. Thuipuisgepekopomepen tropof ipik mijpijn vropouw ipin beped apaan mepet mijpijn bepestu vriepiend. Topotapaal ipin depe puput bepen ipik toepoen mapaar napaar depeezupu kroepoeg gepekopomepen. Ipik wipildepe zepelfmopoord plepegepen mapaar jijpij kopomt bipinnepen epen dripinkt mijpijn vepergipif opop."

     

    Dokter op stage
    Een dokter vroeg aan zijn stagiair om hem een voormiddag te vervangen.
    Bij zijn terugkeer vroeg hij natuurlijk of alles goed verlopen was.
    Ik denk het wel’ was het antwoord.
    De eerste patiënt kwam binnen met verschrikkelijke hoofdpijn’.
    En wat hebt ge gedaan’ vroeg de dokter?
    Dafalgan voorgeschreven’ was het antwoord.
    Uitstekend’ zei de dokter.
    De tweede patiënt had last van maagzuur’.
    En…?’ vroeg de dokter.
    Ik heb Maalox voorgeschreven’.
    Weer uitstekend’ zei de dokter.
    Mijn derde patiënt was een hele mooie vrouw, zij kwam nogal hysterisch binnengelopen, kleedde zich volledig uit, ging op de tafel liggen’ en riep: ‘Help mij aub, dokter, het is al vijf maanden geleden dat ik nog een man heb gezien.’
    Waarop de arts vroeg: ’en wat hebt ge daar mee gedaan’?
    Oogdruppels voorgeschreven.’

    Dokteur up staazju
    U dokteur vroeg aän zu stazjhiïr om em u vornoeënu tu vurvangn.
    Otn weeru kwam vroegtn nateurluk ot alus goeët vurloopn was.

    Stazhiïr’: ‘kPijzunt wel! Du neeërstu pasijent kwam bin met u vursjhrikuluku kopienu’.
    Dokteur: ‘E wadeju gudoön’
    Stazhiïr: ‘Dafalgan vooörngusjhreevun’
    Dokteur: ‘Uutsteekunt’
    Stazhiïr: ‘Du twidu pasijent at last van maagzeur’
    Dokteur: ‘En?’
    Stazhiïr: ‘ken Maalox vooörngusjhreevun’
    Dokteur: ‘Weeru uutsteekunt’
    Stazhiïr: ‘u derdu pasijent was u geeël sjhooönu vrowu, zu kwam nogal giesteeries binguloopn; zu klidu eur voleedug uut
                   en zu gienk up taaful gon ligun en zu rieëp: ‘Eëp mu osjublieëft, dokteur, tis al vuuf moöndun guleen dank nog u
                   man guzieën en’

    Dokteur: ‘E wadu ej doömee gudoön?’
    Stazhiïr:Oogdrupuls vooörngusjhreevun’

    18-11-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    11-11-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Twee moppen ... één in de P-taal … en één op zijn Westends … en een kleintje

    Koponstapantepe snepelheipeid

    Opopgapavepe
       -Jepe rijpijdt ipin epen aupautopo, mepet koponstapantepe snepelheipeid, mepet apaan jepe repechteper hapand epen
          apafgropond.

       -Lipinks vapan jepe rijpijdt epen brapandweepeerwapagepen, mepet depe zepelfdepe snepelheipeid, wapaarvapan hepet
          lijpijkt apalsopof hijpij jepe wipil ipinhapalepen

      -Voopoor jepe repent epen vaparkepen, nopog groopooteper dapan joupouw aupautopo, oopook mepet depe zepelfdepe
              snepelheipeid

      -Vlapak apachteper jepe vliepiegt epen hepelipikopopteper, vlapak bopovepen depe gropond, oopook weepeer mepet
            depe zepelfdepe snepelheipeid

    Vrapaag: Hoepoe kupun jepe stopopupun, zopondeper dapat eper opongepelupukepen gepebeupeurepen?
    Apantwopoord: Jepe vrapaagt apan depe mepeneepeer vapan depe drapaaimopolepen opof jepe eperupuit mapag.

    Constante snelheid

    Opgave:
    - Je rijdt in een auto, met constante snelheid, met aan je rechterhand een afgrond.
    - Links van je rijdt een brandweerwagen, met dezelfde constante snelheid, waarvan het lijkt alsof hij je wil inhalen.
    - Voor je rent een varken, nog groter dan jouw auto, ook met dezelfde constante snelheid.
    - Vlak achter je vliegt een helikopter, vlak boven de grond, ook weer met dezelfde constante snelheid.
    Vraag: Hoe kan je stoppen, zonder dat er ongelukken gebeuren?
    Antwoord: Je vraagt aan de meneer van de draaimolen of je eruit mag


    U taksiesjofuür

    U nIengulsjhu toeriest, die Vlams klapt (!), nimt u taksie om van du lugtaavun in Zaavuntem no zu notil in Brusul tu goön. Ze rieën vurbie tAtoomjum en du pasazjier vanagtur in du taksie wilt du sjofuür utwa vraagn oovur ut iemposant bowwerk. Nu tikt die vint eftjes up zu sjhoeëru voe zu naandagt tu trekn.
    De taksiesjofuür gift u guweldiegu sjhreeëw e nu vurlieëst du magt oovur zu stieër.
    Tvoeërtuug mist up u nartju u tram, ramt biekaans u nuus, vooör datn stilu komt te stoön tusjhun tieëntaln fotoografeerundu Japaneezun. Tis eftjes stilu in du taksie.
    Du sjofuür: “Muneeëru, wil ju da nooöit mi doeën. Ken mu dooödvursjhootn.”
    De pasazjier: "kwistn nie daju uzooö gienk sjhrikn van u kleeën tiksju up zu sjhoeëru."
    Du bustierdur: ‘Tis joen sjhult nie, wi muneeëru, mo tis vandaagu mu neeërstu dag as taksiesjofuür. Ieërvooörn enk vuuvuntwientug joör me liekwaaguns gureen."

    De taxichauffeur
    Een Engelse toerist, die Vlaams spreekt (!), neemt een taxi om van de luchthaven in Zaventem naar z'n hotel in Brussel te gaan. Ze rijden voorbij het Atomium en de passagier achter in de taxi wil de chauffeur wat vragen over het imposante bouwwerk. Hij tikt de man even op z'n schouder om de aandacht te trekken.
    De taxichauffeur geeft een geweldige schreeuw en verliest de macht over het stuur.
    Het voertuig mist op een haartje na een tram, ramt bijna een huis, alvorens op het trottoir tussen tientallen driftig fotograferende Japanners tot stilstand te komen. Het is even stil in de taxi.
    Dan zegt de chauffeur: "Meneer, wilt u dat nooit meer doen. Ik ben me doodgeschrokken."
    De passagier zegt dat hij niet had geweten dat de chauffeur zo zou schrikken van een klein tikje op z'n schouder.
    Waarop de bestuurder zegt: "Het is uw schuld niet hoor meneer, maar vandaag is mijn eerste dag als taxichauffeur.
    Hiervoor heb ik 25 jaar met een lijkwagen gereden".

     

    Adam en Eva
    Adam e nEeva wanduln deur tparadies. Ineenuki vraagt Eeva: “Adam, oet ju nog vamu?
    Worup dat Adam antwooört: Ja nateurluk, va wieën andurs?

    Adam en Eva wandelen door het paradijs. Plots vraagt Eva: “Adam, hou je nog van mij?”, waarop Adam antwoordt: “Ja natuurlijk, van wie anders?”

    11-11-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    04-11-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Mijn blog ‘Westends dialect’ valt schijnbaar niet in de smaak

    Op 12.11.2018 heb ik naast mijn 12 jaar bestaande blog ‘Westendse blik op Middelkerke’ het initiatief genomen om een tweede blog op te starten. Als echte Westendenaar ben ik al jaren een vurig verdediger van ons erfgoed … zonder succes overigens want daarvan blijft zo goed als niets meer over, na het verdwijnen van mijn oude gemeenteschool, van het gemeentehuis en van een reeks gewone huizen die mij herinneren aan mijn jeugd maar zonder echte erfgoedwaarde.

    Ik ben ook een overtuigd verdediger van ons dialect. Dat mag niet verdwijnen, vind ik …
    Ik noteer al jaren specifieke woorden die ook elders in West-Vlaanderen of zelfs daarbuiten gebruikt worden maar die niet noodzakelijk op dezelfde manier uitgesproken worden.

    Een fonetisch alfabet is een alfabet dat bedoeld is om de klanken uit de gesproken taal eenduidig in geschreven vorm vast te leggen. De symbolen van het alfabet corresponderen op een unieke manier met spraakklanken terwijl dit voor gewone geschreven taal vaak helemaal niet opgaat. In het Nederlands vertegenwoordigen bijvoorbeeld de drie e-s in "december" drie verschillende klanken.
    Eigenlijk is fonetisch schrijven dus het schrijven zoals een woord uitgesproken wordt.

    Ik heb dat letterlijk opgenomen en hoe ik dat gedaan heb, heb ik uitgelegd in mijn eerste artikels van 12 en 19.11.2018.

    Drie en veertig keer, éénmaal per week, heb ik een woordenlijst opgesteld, elk daarvan met woorden die in verband staan met een bepaald milieu, met een bepaalde toestand, met bijzondere gebruiken, met het menselijk lichaam, met vrijetijdsbesteding (kermis, sport, toerisme, speelgoed), leger, verkeer (alle rijtuigen), gevoelens (relaties, gemoedstoestand), kunst (toneel, muziek), gebouwen, inrichting huis, politiek, criminaliteit (misdaad, diefstal, fraude), gezondheid, eten en drinken, godsdienst, taal, namen van personen en plaatsen, bloemen en gewassen,…

    Later zal ik alles wel eens samenvoegen maar die aparte lijsten maakten het gemakkelijker om de specifieke woorden op te sporen.

    Om beter te tonen hoe je met al die woorden zinnetjes kunt maken heb ik daar regelmatig een stuk tekst aan toegevoegd. Dat waren, in mijn ogen althans, leuke teksten, bijvoorbeeld ‘moppen op zijn Westends’ of ‘gesprekken tussen twee Westendenaars’. Die hadden tot doel de eentonigheid van het opsommen van woorden, wat te breken.
             Gesprekken tussen twee echte Westendenaars Bertn en Juultn: 28.1.19, 22.4.19, 17.6.19
             Drie Westendse moppen: 16.3.08, 3.1.2010, 19.8.19, 14.10.19
             Gewone teksten:
                     20.3.2011 ‘Kgieng uki gon wanguln’
                     12.3.2012 ‘Du gumeeëntu Midulkerku aalt jundur vuulugijt up’
                     10.3.2013 ‘Go ju mee u toertju gon doeën?’
                     3.3.2014 ‘Goju giedur soms nog no du kerumesu?’
                     2.3.2015 ‘In Lombartziedu enin Westendu, wufur diejalekt spreekn zu doö?’
                     23.1.2016 ‘Dialectweek’
                     10.10.2016 ‘Gubruukn zu in Lombartziedu tzeëfstu diejalekt lik in Westendu?
                     30.1.2017 ‘Even lachen: hebben jullie deze al gehoord?’
    Alle teksten met datum vóór 11.11.20108 staan nog in de map ‘Dialect’ van mijn blog ‘Westendse blik op Middelkerke’.

    Mijn opzet om bij meer inwoners van ons dorp de interesse of zelfs de liefde voor ons dialect op te wekken, vind ik persoonlijk zelf mislukt. Minder dan 10 bezoekers van mijn dialectblog per week kan men moeilijk een succes noemen.
    Ik heb eigenlijk geen idee waarom mijn blog niet in de smaak valt.
    Waar moet ik het zoeken?
    1. Geven mijn lijsten soms niet juist het Westends dialect weer?
    2. Is mijn schrijfwijze (‘zoals je het uitspreekt’) soms te ingewikkeld?
    3. Ben je ouderwets als je vindt dat jouw dorpsdialect niet mag verloren gaan?
    4. Vind jij misschien dat dit een taal is die geen toekomstmogelijkheden biedt?
    5. Ontbreken er te veel Westendse woorden?
    6. Vrezen de Westendenaars misschien dat ik daar munt zal uit slaan door dat 'woordenboek' uit te geven als boek
        of als handleiding? Ik heb nooit die bedoeling gehad en ik zal die ook nooit hebben.

    Wat het ook mag zijn: er bestaat nu een soort digitaal woordenboek over ‘het Westends’. Ik zal het blijven koesteren, het waar nodig aanpassen en verbeteren. Ik zal verder op mijn blog een artikel, een mop of een tekst in mijn geliefd dialect blijven publiceren.


    Ik zal zelfs verder gaan: ik zal op mijn blog eveneens proberen de P-taal te verspreiden.
    De P-taal is een soort geheimtaal die kan worden gevormd door na elke klinker midden in een woord een p te zetten en daarna diezelfde klinker te herhalen.
    Voorbeelden van woorden: zot-zopot, voetbal-voepoetbapal, Westende-Wepestependepe

    En een zinnetje: ‘Ik wil een boterham met choco” wordt dan “Ipik wipil eepeen bopoteperhapam mepet chopocopo.”
    We moeten er rekening mee houden dat klinkers soms elkaar opvolgen. Het woord “baas” mag niét worden omgezet naar “bapaapas”, maar moet “baapaas” worden.

    Hierdoor ontstaan woorden en zinnen die zeer moeilijk te verstaan zijn voor mensen die hieraan niet gewend zijn. Na enige oefening is vloeiend p-taal spreken geen probleem en kan men ook anderen makkelijk verstaan.

    Om p-taal te leren moet men vooral veel uitproberen en niet te veel nadenken tijdens het praten. Uiteindelijk kunnen er hele gesprekken in deze "geheimtaal" worden gehouden.

     

    Vupurstopoö jupu giepiedupur dupu peepeetapaalupu?

    Een jonge vrouw met een overdreven grote neus heeft een operatie ondergaan om er mooier uit te zien.  Als de dokter het verband wegneemt is zij razend enthousiast over het resultaat.
    Ze zegt: “bedankt hoor dokter, zo mooi, nu kunnen wij eindelijk beginnen te denken aan kindjes’
    De dokter is verrast: “hoezo, hebben jullie dat echt uitgesteld tot na de neusoperatie?
    De vrouw: “wel ja, we wilden namelijk het risico niet lopen dat onze nakomelingen ook zo’n neus zouden hebben!”

    U joenk vromeëns met u noovurdreevun grooötu neuzu et u nopuroösju oendurgoön voe dur sjhondur uut tu zieën. Ot du dokteur tvurbant wegnimt is zu roözunt entoeziejast oovur treezuultoöt.
    Zu zegt: “budangt wi doktur, zo sjhooönu, nu kun mu ijnduluk bugin tu pijzun an kientjus.
    Du dokteur is vurast: ‘oezooô, ej giedur dadegt uutgustelt toe agtur die jopuroösju?
    Du vrowu: “we jaam, mu wildun naamuluk trieziekoo nie loopn daduuzu noökomulieng ook zooön neuzu zoen en!

    Upu vropomepeëns epet upeur oopoovupudreepeevupun neupeuzu lopoötupun oporeepeerupun opom dupur sjhopondupur uupuut tu pu ziepieën. Opot dupu dopoktupeur uput vupurbapant wepegnipimt ipis zupu ropoözupunt epentoepoesiepiejapast oopoovupur uput reepeezuupuultopoöt
    Zupu zepegt: “bupudapangt wipi, dopoktupeur, zopo sjhopooönupu, nuupuu kupun wiepiedupur ipijndupulupuk bupugipinupun tupu pipijzupun apan kiepientjupus.
    Dupu dopoktupeur ipis vupurbopoöst: “oepoeeëwupu, epujupugiepiedupur dapadupu epegt uupuutgupustepelt toepoet apagtupur diepie oporoöpoösjupu?
    Dupu vropowupu: “wepe japaam, mupu wipildupun niepie dapat uupuuzupu nopokopomupuliepiengupun oopook upu zopoön neupeuzupu zoepoen epen!

    04-11-2019, 10:33 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr44: Dieren Vissen Vogels Insekten Soorten Geluiden

    Aagudisu: hagedis
    Aapinu: apin
    Aapunutjus: apennootjes
    Akutesu: hagedis
    Amstur: hamster
    Aptju: aapje
    Balkn: geluid van de ezel
    Basn: blaffen, geluid van de hond
    Beeësju: beestje
    Beeëstu: beest 
    Beeëtu: biet   groentu
    Beër: beer
    Beërn: beren, geluid van de neushoorn
    Beetu: beet van ww bijten
    Bieëju: bij (insect)
    Bieën: bijen
    Biekorf: bijenkorf
    Bietn: bijten
    Blaatun: geluid van het schaap
    Blafn: geluid van de hond/zeehond
    Bloeëdoent: bloedhond
    Bloeëtzuugur: bloedzuiger
    Boeërupeërt: boerenpaard
    Brieësjhun: briesen, geluid van het hert/everzwijn
    Brimstug zwien (u): een bronstig varken
    Broeëtsiezoeën: broedseizoen
    Broeën: broeden
    Bromn: het geluid van een beer
    Bruln: brullen, geluid van de aap, leeuw, tijger
    Buk: bok
    Busnufuln: besnuffelen
    Dekengst: dekhengst
    Dieëruntuun: dierentuin
    Dolfien(u): dolfijn
    Dromudoöries: drommedaris
    Du beistu lag me zu pooötn omoogu: het dier was dood
    Du beistu uutangn: zich zeer wild en onbetamelijk gedragen
    Du noent bast: de hond blaft
    Dundurbeistu: beestje, voorbode van onweer in de zomer
    Duuvei: ei van een duif
    Duuvu: duif
    Duuvukot: duivenhok
    Duuvumeëkur: duivenmelker
    Eeëndu: eend
    Eeëndubost: eendenborst
    Eevurzwien: everzwijn
    Eezul: ezel
    Eezulinu: ezelin
    Eezulinumeëk: ezelinnenmelk
    Ekstur: ekster
    Eldur: uier
    Enu: kip
    Ertu: hert
    Fazantu: fazant
    Freetn: vreten
    Gaanzu: gans
    Gaguln: gaggelen: geluid van de gans
    Gakn: gakken, geluid van de gans
    Geeëtu: geit
    Geeëtubarutju: sik
    Geeëtubuk: geitenbok
    Ginikun: hinniken, geluid van een paard
    Gitju: geitje
    Goöj: gaai
    Gromn: grommen, geluid van de beer
    Guroktu noörienk: gerookte haring
    Iesbeër: ijsbeer
    Jankn: janken, geluid van de wolf
    Kaakuln: kakelen, geluid van de hennen
    Kalkoeënu: kalkoen
    Katu: kat
    Katujoenk: kattenjong
    Katusteërt: staart van de kat
    Keemul: kameel
    Keun: konijn
    Keunubuk: konijnenbok
    Keunukot: konijnenhok
    Keunumoeëru: konijnenmoer
    Keunukutul: konijnenkeutel
    Keunuleutu: het plezier van konijnen
    Keunupuupu: konijnenpijp
    Keunuteetn: eten voor de konijnen
    Keunol: konijnenhol
    Kieëkubost: kiekenborst
    Kieëkukot: kippenhok
    Kieëkun: kip, kieken
    Kiern: kirren, geluid van de tortelduif
    Klapn: klappen, geluid van de ekster
    Klepurn: klepperen, geluid van de ooievaar
    Klokn: klokken, geluid van de kalkoen
    Knorn: knorren, geluid van het varken
    Koöf: kalf
    Kobunetu: spinnenweb
    Koeërun: koeren, geluid van de duif
    Koeëwu: koe
    Koejubeeëstu: koebeest
    Koejusteeërt: koeienstaart
    Koekoek: koekoek
    Kokurn: kokkeren, geluid van de fazant
    Konoörieveugul: kanarievogel
    Krabu: krab
    Krabukaakn: kaken van krab
    Krasun: krassen, geluid van de kraai

    Kriesjhun: krijsen, geluid van de aap
    Kriftu: kreeft
    Kroöjn: kraaien, geluid van de haan
    Kroöju: kraai
    Kwaakn: kwaken, geluid van de puit, kikker
    Kweëkn: geluid van de eend
    Kweëkoönu: eend
    Kwekn: kwekken, geluid van de ekster
    Kweturn: kwetteren, geluid van de zwaluw
    Lachn: lachen, geluid van de jakhals
    Leeëw: leeuw
    Lisu: halsband met draad of koord
    Loejn: loeien, geluid van de koe
    Maneizju: manège
    Meëkkoeëwu: melkkoe
    Meëkun: melken
    Meërloöru: merel
    Meërul: merel 
    Meezu: mug

    Mekurn: mekkeren, geluid van de geit
    Mergpuupu: mergpijp
    Mesoötu: mesthoop
    Mestoop: mesthoop
    Miejown: miauwen, geluid van de kat
    Mieëru: mier
    Mieërunest: mierennest
    Mieëruvurgif: vergif tegen mieren
    Moeënstur: monster
    Moeëru: moer
    Molujoenk: jong van de mol
    Motubolu: mottenbol
    Mugu: mug
    Mugubeetu: muggenbeet
    Muldru: meikever
    Musjhu: mus
    Musul: mossel
    Musulsjheëpu: mosselschelp
    Muuleezul: muilezel
    Muulubant: muilenband
    Muus: muis
    Muuskuusratu: muskusrat
    Muutn: haar verliezen (bij dieren)
    Muuzunol: muizenhol
    Muuzusteërt: muizenstaart
    Muuzustroent: stoelgang van de muis
    Muuzutraapu: muizenval                       F attraper = vangen
    Muuzuvolu: muizenval
    Naaldu: libel
    Nagtuul: nachtuil

    Neurjun: neuriën, geluid van de giraf       
    Neuzooörn: neushoorn

    Nijlpeërt: nijlpaard
    Oöju: haai    => u noöju
    Ooliefant: olifant

    Oönu: haan => u noönu kroöjt: een haan kraait

    Oös deëvn: aas delven = wormen om te vissen (op het strand)

    Oözu: haas   => u noözu

    Oeëngudiertu: ongedierte

    Oeëstur: oester

    Oeksjus legn: hoekjes leggen (op strand om vis te vangen bij vloed)
    Oent: hond   =>  u noent: een hond

    Oendukot: hondenkot

    Oendusteërt: staart van de hond

    Ofbietn: afbijten

    Ofknaagn: afknagen

    Ofrigtn: africhten
    Oojuvoör: ooievaar
    Paapugoöj: papegaai

    Peërt: paard
    Peërdukop: paardenkop
    Peërdumeeëstru: dierenarts

    Peërdusteërt: paardenstaart   
    Pekn: pikken
    Pieëpn: piepen, geluid van de muis
    Piempa(l)joeëntju: lieve heerbeestje
    Ploötu: pladijs
    Pow: pauw

    Puudubiln: kikvorsbillen
    Puudukoptju: kikkervisje

    Puudurek: kikkerdril
    Puut: kikker
    Ratu: rat

    Ratuvurgif: rattengif
    Roekoewun: roekoeën, geluid van de duif
    Roepn: roepen, geluid van de koekoek

    Rooöbosju: roodborstje
    Roötuln: ratelen, geluid van de ratelslang
    Roötulslangu: ratelslang
    Ruldur: bij, wesp
    Sisn: sissen, geluid van de slang
    Sjhaap: schaap

    Sjhaapukop: schaapskop

    Sjhaapuvel: schaapsvel

    Sjhaapuwulu: schaapswol
    Sjhaptju: schaapje

    Sjheëpu: schelp
    Sjhelvis: schelvis
    Sjhreeëwn: schreeuwen, geluid van de pauw
    Sjhulu: schol

    Sjilpn: sjilpen, geluid van de mus
    Sjirpn: sjirpen, geluid van de krekel

    Slaguus: slachthuis

    Slangu: slang
    Sleku: slak
    Snaaturn: snateren, geluid van de papegaai/kalkoen
    Spin: spinnen, geluid van de kat

    Spinu: spin

    Spreeëwu: spreeuw

    Spriengkoönu: sprinkhaan

    Stroötoent: straathond

    Struusveugul: struisvogel

    Teevu: teef, wijfjeshond
    Tenuperk: de kippenren

    Tetieng: wormen
    Tetienk: worm

    Tiegur: tijger
    Tjokn: tjokken, geluid van de vink

    Tolptju: kleine veldmuis
    Tolpu: mol
    Tortulduuvu: tortelduif

    Traapu: val (muizen, ratten, …)
    Trompn: trompen, geluid van de olifant
    Trompeturn: trompetteren, geluid van de olifant
    U keun zu vel ofdoeën: een konijn zijn vel afstropen
    U kieëkn pluumn: een kieken pluimen
    U koeë meëkn: een koe melken
    U naap: een aap

    U naptju: een aapje
    U nenu: een kip
    U nertu: een hert
    U noönu: een haan
    U zwien slagtun: een varken slachten

    Uul: uil
    Uuln: huilen, geluid van de uil/wolf/zeehond

    Uusmuus: huismuis

    Uutbroeën: uitbroeden

    Vangstu: vangst

    Veëzu: vaars

    Veltmuus: veldmuis
    Vetu: mest

    Veugul: vogel

    Veugulei: vogelei

    Veugulnest: vogelnest

    Veugulsjhrik: vogelschrik

    Veugulupvang: vogelopvang

    Veugulvangstu: vogelvangst
    Vienku: vink

    Vieërvoeëtur: viervoeter

    Visgroötu: visgraat

    Visofvol: visafval

    Vleeësofvol: vleesafval

    Vleermuus: vleermuis

    Vlerku: vleugel
    Vliegu: vlieg

    Vlindru: vlinder

    Vloojn: vlooien
    Vlooju: vlo 

    Vloojubeetu: vlooienbeet

    Voeëdiengu: voeding

    Voeëdrn: voederen

    Voljiïru: kooi voor vogels   Fr volière

    Vosunol: vossenhol

    Vosusteërt: vossenstaart

    Vulbloeët: volbloed
    Walvis: walvis

    Wietienk: wijting
    Woöf: wolf

    Wormu(s): worm(en)

    Zalmu: zalm

    Zeeëduuvul: zeeduivel

    Zeeëjoent: zeehond
    Ziengn: zingen, geluid van de walvis
    Zjakals: jakhals
    Zjierafu: giraf
    Zoemn: zoemen, geluid van de bij
    Zwaaluw: zwaluw

    Zwien: varken
    Zwienubeër: varkensbeer

    Zwienubloözu: varkensblaas

    Zwienumoeëru: zeug

    Zwienustal: varkensstal

    Zwienuvleeës: varkensvlees

    Zwieëns: varkens

    Zwoönu: zwaan

    Zwoöpei: bebroed ei dat geen kuiken geeft

     

    04-11-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    28-10-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 43 Rookwaren Genotmiddelen

    Aartdrug: harde drug
    Alkol: alcohol
    Amfeetamien: amfetamines
    Asjhubak: asbak
    Bieër: bier
    Blatju: sigarettenblaadje waarin de tabak gerold wordt
    Boeksju blatjus: boekje blaadjes
    Brieki of briekee: aansteker    Fr briquet
    Drugs: verdovende middelen
    Eeroowienu: heroïne
    Foku: sigaret half opgerookt
    Gasj: hasjiesj
    Gudrogeert: gedrogeerd
    Ienaleerun: inhaleren
    Ientravuneus: in ader gespoten 
    Ilisdee: lsd
    Ju meugdieër nie smooörn: je mag hier niet roken
    Ju puupu uutklopn: je pijp uitkloppen
    Kafeejienu: cafeïne
    Kafju: koffie
    Kanabies: cannabis
    Kokajienu: cocaïne
    Loengkankur: longkanker
    Marieguuwana: marihuana
    Meesmooörun: meeroken, rook van iemand anders’ sigaret inademen
    Morfienu: morfine
    Niekotienu: nicotine
    Oentweniengskeuru: ontwenningskuur
    Oentweniengu: ontwenning
    Ofkiekn: afkicken
    Oopiejum: opium
    Oovurdoozies: overdosis
    Pafn: roken
    Pruumutuubak: pruimtabak
    Puupu: pijp
    Puuputuubak: pijptabak
    Roeës: roes
    Roln: zelf sigaret rollen
    Rook uutbloözn: rook uitblazen
    Sandriejee: asbak                          GFR: cendrier
    Siegaar: sigaar
    Siegretju: sigaret, woord gebruikt door iemand die graag en veel rookt
    Siegretu: sigaret
    Siegretu droöjn: sigaret rollen
    Sjieku: tabak om op te kauwen
    Slappilu: slaappil
    Slikn: slikken
    Smooörn: roken
    Snuuf: snuif
    Snuufdoozu: snuifdoos
    Snuuvun: snuiven
    Softdrug: minder verslavende drug
    Spuitn: spuiten
    Stopn me smooörn: stoppen met roken
    Suüfurdoozu: stekjesdood
    Suüfurs: stekjes
    Tee: thee
    Treksju doeën a nu siegretju: een trekje doen aan een sigaret
    Tuubak: tabak
    U paksju daags: een pakje (sigaretten) per dag
    Uutbloözn: uitblazen (de rook)
    Vieër geevn: vuur geven om sigaret of sigaar aan te steken
    Vurslaaft zien verslaafd zijn
    Vurslaaviengu: verslaving
    Zu puupu uutklopn: zijn pijp uitkloppen

    28-10-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    21-10-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 42 Sanitair Hygiëne

    Antoekn: handdoeken
    Bakteeries: bacteriën
    Basing: waterbak
    Batantoek: badhanddoek
    Batkaamur: badkamer
    Batkuupu: badkuip
    Bustul: borstel
    Doesju: stortbad
    Doesjukabienu: douchecabine
    Droogkasu: droogkast
    Droogkuus: droogkuis
    Du wastu doeën: de was doen
    Dwil: dweil
    Goön woö dat du keunienk tu voeëtu goöt: naar het toilet gaan
    Groötu komisju: stoelgang
    Ju naaguls knipn: je nagels knippen
    Ju nan wasjhun: je handen wassen
    Ju neuzu snuutn: je neus snuiten
    Ju noör kam: je haar kammen
    Ju noör wasjhun: je haar wassen
    Ju tan wasjhun: je tanden wassen
    Jukstu: jeuk
    Kamtju: kleine kam
    Kasju: korstje
    Kastu: korst (op een wonde)
    Kiesakurieë: vuilnis
    Kiezug: vuil
    Kleeënu komisju doeën: wateren
    Korsupuustu: koortsblaas
    Krooönu: kraan
    Kuusjhn: kuisen
    Lavaboo: lavabo
    Ligbat: ligbad
    Masjhur: masker
    Moentmasjhur: mondmasker
    Naagulsjhartju: nagelschaartje
    Naagulsjhoöru: nagelschaar
    Oendur du doesju goön of stoön: een stortbad nemen
    Ofkuusjhun: afkuisen
    Ofspoeëln: afspoelen
    Ofvoeërpuupu: afvoerpijp
    Ofvrievn: afwrijven
    Ofwasjhun: afwassen
    Oodjavil: eau de javel
    Ooörsmeër: oorsmeer
    Ooörwatjus: oorwatjes
    Oörbustul: haarborstel
    Piesienu: toilet voor mannen      Fr piscine
    Pisun: wateren
    Sjampwaaän: sjampoo    Fr shampoing
    Sjas: WC-spoelbak
    Sjhartun: krabben (bij jeuk)
    Sjheëraparoöt: scheerapparaat
    Sjheërbustul: scheerborstel
    Sjheërn: scheren
    Sjheërmesju: scheermesje
    Sjheërzeeëpu: scheerzeep
    Sjasn: WC doortrekken
    Speegul: spiegel
    Spoeënsu: spons
    Sproejur: sproeier
    Tandubustul: tandenborstel
    Tandustookur: tandenstoker
    Tondeuzu: scheerapparaat       Fr tondeuse
    Tstof ofdoeën: afstoffen
    U bat pakn: een bad nemen
    U naagulknipurtju: een nagelknippertje
    U wasju sloön: de was doen
    Upkuusjhun: opkuisen
    Uurienwaar: pisbak       Fr urinoir
    Uutspoeëln: uitspoelen
    Uutwasjhun: uitwassen
    Voeëtbat: voetbad
    Vurstopiengu: verstopping
    Vurtrek: WC
    Vurvuuliengu: vervuiling
    Vurvuuln: vervuilen
    Wasantju: washandje
    Wasjhurieë: wasserij
    Wasjhun: wassen
    Waskuupu: waskuip
    Wassluünsu: Wasdoek
    Wasmasjienu: wasmachine
    Wastu: was
    Weeseebril: WC-bril
    Zakneusdoek: zakdoek
    Zeeëpu: zeep
    Zipzop: zeepsop
    Zuuvuriengu: zuivering
    Zuuvurn: zuiveren

     

    21-10-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    14-10-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Drie moppen in het Westends: de spits van Anderlecht, Je vrouw als begeleider, Verboden te vissen

    De spits van Anderlecht
    Een verkenner van voetbalclub Anderlecht vertelt de trainer dat hij een fantastische jonge Irakese spits aan het werk heeft gezien in Bagdad.
    De trainer stapt onmiddellijk op het vliegtuig om een wedstrijd te gaan bekijken. Hij komt behoorlijk onder de indruk: de spits maakt drie mooie doelpunten. Hij laat de speler een contract ondertekenen en neemt hem mee naar Brussel.

    Vijf weken later: Anderlecht staat 4-0 achter tegen Brugge.
    Er zijn nog maar twintig minuten te spelen.
    De trainer brengt de Irakees op het veld. Die scoort vier sensationele doelpunten en kopt in de allerlaatste minuut het winnende doelpunt binnen.
    Onmiddellijk na de wedstrijd belt de kerel naar zijn moeder: 'Ik heb vandaag twintig minuten meegespeeld en heb al meteen vijf doelpunten gescoord' zegt hij enthousiast. 'De spelers en supporters dragen mij hier allemaal op handen.' 
    'Tof', zegt zijn moeder. 'Maar ik zal je eens vertellen hoe mijn dag was. 
    Je vader is op straat beschoten...
    Je zus en ik zijn lastiggevallen en geslagen en je broer is lid geworden van een bende criminelen...
    En dat allemaal terwijl jij de tijd van je leven hebt...'
    De Irakees is onder de indruk: 'Ja, wat kan ik zeggen mama? Het spijt me...' 
    'Het spijt je?!' zegt de moeder. 'Het is wel voor jou dat we naar Anderlecht verhuisd zijn, hè!'

     

    Du spits va nAndurlegt
    U vurkenur va nAndurlegt vurtelt an du trijnur datn u fantastiesjhu joengu Irakeesjhu spits ant werk guzieën et in Bagdat.

    Du trijnur stapt subiet op tvlieëgtuug om u wetstriet tu goön bukiekn. Nu komt nogal oendur du nindruk: du spits makt drie sjhooönu goöls. Nu lat du speelur u kontrakt oendurteikn e nu nimt em mee no Brusul.
    Vuuf weekn loötur: Andurlegt stoö  vieru – nul agtur teegun Brugu. Zu moeëtn nog twientug mienuutn speeln. Du trijnur briengt du nIerakees up tvelt. Nu makt vier oeënguloofluku goöls e nup du latstu mienuutu koptn du winundu goöl bin.

    Dierikt agtur du matsj belt die keërul no zu moeëdur. 'Ken vandaagu twientug mienuutn meegudoön e ken al dierikt vuuf goöls gumakt', zegtn antoesjast. 'Du speelurs en du suuporturs draagn mier alumalu up undran.'

    'Tof', zegt du moeëdur, 'mo kgonik nu uki vurteln oewu da mien dag was.
    Ju voödur eënzu up stroötu busjhootn
    Ju zustur e nik zien lastug guvoln eën gusleegun e ju broeëru is lit guwordn van u bendu kriemieneeln… En dadalumalu biïnst daj gie du tiet va ju leevn et.'
    Du nIerakees is oendur du nindruk. 'Ja, wa kungkik zegn, mama? tSpiet mu…'

    'tSpiet ju?', zegt du moeëdur. 'Tis we voe joen da mu nor Andurlegt guvruust zien, ee!'

     

    De vrouw als begeleider
    Een agent stopt een auto.
    Agent: "Goedemiddag meneer, wij registreerden net een snelheid van 140 kilometers"
    Bestuurder: "Maar dat kan niet, ik had de cruise-control aan op 110, misschien is uw radar niet accuraat"
    Vrouw van de bestuurder (naast hem, kijkt zelfs niet op): "doe niet zo mal lieverd, je weet best dat deze auto geen cruise-control heeft ... "
    Agent schrijft dus de bekeuring uit
    Bestuurder (ondertussen, tussen zijn tanden): "kun jij niet gewoon eens een keertje je mond houden?"
    Vrouw (glimlacht minzaam): "Wees blij dat je radarverklikker op tijd afging ..."
    De agent schrijft een tweede bekeuring uit voor de illegale detector.
    Bestuurder: (kijkt ondertussen zijn vrouw aan en gromt): "Verdomme mens, hou asjeblieft je kop dicht!"
    De agent fronst zijn wenkbrauwen en merkt nu ook nog op dat de bestuurder zijn veiligheidsgordel niet om heeft. Hij zegt dat ook.
    Bestuurder: ‘ja maar, die heb ik losgemaakt, toen u mij tegenhield, om mijn rijbewijs uit mijn achterzak te kunnen halen.
    Vrouw (onverstoorbaar): "Maar schat, je weet best dat je je gordel niet om had. Je doet hem toch nooit om als je rijdt?"
    De agent schrijft de derde bekeuring uit
    Bestuurder  (kijkt ondertussen woedend zijn vrouw aan en schreeuwt): "Wil je dan nu GODVERDEGODVER alsjeblieft             eens een keer JE MUIL HOUDEN !!!! ??"
    Agent: (kijkt de vrouw aan en vraagt): "Praat uw man altijd zo tegen u mevrouw?"
    Vrouw: "Ach welnee agent... alleen als hij gedronken heeft ..."

     

    Ju vrowu as bugulijdur
    U nazjent doedu noto stopn.

    Agent: ‘Goejumidag muniïru, mu reezjiestreerdn juustu u snelijt van 140 kielomeeturs’.
    Sjofuür: “Mo da ku nie, mu kroeës-kontrol stoent up 110, tis musjhieën jundur radaar die nie nowkeurug werkt?”

    Vrowu van du sjofuür, (neevunstem, kiekt zeëfs nie up): ‘nie flow doeën ee sjhat; ju wit gie goeët gunoeg daduuzu noto
                  nie uutgurust is medu kroeës-kontrol…

    Du nazjent sjhrieft dus du bukeuriengu uut.
    Sjofuür (oendurtusjhun, tusjhun zu tan): ‘ku ju gie nu guweunu voer eënu ki ju moent nie oedn?’
    Vrowu (glimlagt minzaamu): ‘Ju meug bliedu zien da ju radaarvurklikur up tiet ofgienk…’
    Du nazjent sjhrieft u twidu bukeuriengu uut voe du nieleegaalu deetiktoör

    Sjofuür: (bukiekt oendurtusjhun zu vrowu en nu gromt): ‘Gotvur meëns, oedosjublieëft ju kop toe.’
    Du nazjent froeënst zu wienkbrown en nu zieëtn ook nog dat du sjofuür zu vijlugijtsgordul nie
    an et. E nu zegt dadook.
    Sjofuür: ja mo, kaan du deen losgumakt up tmoment daj mu teegngoedn et, zodoönug dank mu riebuwies uut mu
               nagturzak kostn pakn.
    Vrowu (oeënvurstooörboör): ‘Mo sjhat, ju wit best daju ju gordul nie an at. Ju doedem tog noojs an o ju riet?’
    Du nazjent sjhrieft du derdu bukeuriengu uut

    Sjofuür (kiekt oendertushun in u vroedu koleeru no zu vrowu en nu roept): ‘Wil ju nu GODVURDUGODVUR osjublieëft
                u ki ju MUULU OEDN !!!??
    Azjent: (Kiekt no du vrowu en vraagt): ‘Sprikt joen vint asan u zoö teegn joen madam?’

    Vrouw: ‘Mo be neën azjent, juustu mo otn gudroenkn et…’

     

    Verboden te vissen
    Op een morgen komt een man terug van een vistochtje. Terwijl hij een dutje doet, besluit zijn vrouw om zijn boot eens te gebruiken. Ze vaart een eindje het meer op, dat ze niet kent, gooit het anker uit, en leest een spannend boek. Plots komt de toezichter van het gebied, langs gevaren. Hij legt aan naast de boot van de vrouw. Het gesprek tussen die twee verloopt als volgt.

    Man: 'Goede morgen mevrouw. Wat bent u aan het doen ?'
    Vrouw:  'Een boek aan het lezen'
    Man: 'U bent in een Verboden Te Vissen zone'.

    Vrouw: 'Sorry vriend, maar ik ben niet aan het vissen , ik ben aan het lezen'
    Man: 'Ja, maar u hebt al het visgereedschap bij en voor zover ik weet, kunt u er op elk ogenblik mee beginnen; ik moet u
              een bekeuring geven en uw materiaal in beslag nemen'.

    Vrouw:  'Als u dat doet, zal ik u moeten aangeven voor seksuele intimidatie'
    Man: 'Maar ik heb u zelfs nog niet aangeraakt'

    Vrouw: 'Dat is waar, maar u hebt al het gereedschap ervoor bij u en voor zover ik weet, kunt u er op elk ogenblik mee
              beginnen '
    Man: 'Nog een prettige dag verder mevrouw'

    Vurboodun tu visjhun
    Up u nugtunt komt ur u vint tuus van tu goön visjhun. Biïnst datn u dutju doet, busluut zu vrowu zien booöt u ki tu gubruukn. Zu voört u nentju tmeer up, da zu nie kent, smiet ut ankur uut e leest u spanunt boek. Ineeënuki komt du kontroluür vant gubieët, langs guvoörun. E nu legt an neevuns eur booöt. Tgusprek tusjhun die tweeë vurlopt azooö.

    Man: ‘Goeju morgun, madam. Wa zie gie ant doeën?
    Vrouw: ‘U boek ant leezun’.
     Man: ‘Ju zit in u zoonu wo daju nie meug visjhun!’
    Vrouw: ‘Sorie wi moöt, mo kzien ik nie ant visjhun, kzien ant leezun.’
    Man: ‘Ja mo, jet aal ju visgurieëf mee en voe zoveru dank weetn, ku ju dur up iedur moment mee bugin. Kmoetn joen u
              bukeuriengu geevn e ju mateeriaal in buslag neemn.’

    Vrouw:Oj datoet, gongkik joen moeëtn aangeevn voe siksueelu intiemiedoösju.’
    Man: ‘Mo keën zeëfs nog nie aju gukomn’
    Vrouw: Dadis woö, mo jet aalt gurief dovoorn bieju en voe zoveru dankik weetn, ku ju dur up iedur moment mee bugin.
    Man: ‘Nog u pretiegu dag, madam’

     

     

     

     

     

     

     

    14-10-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    07-10-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 41 Tijdstippen Bijwoorden van tijd Datums Dagen

    Aakn en Keuln zien nie up eeën dag gubowt: Aken en Keulen niet op een dag gebouwd (=niet alles is onmiddellijk klaar - even geduld)
    Aalmeduki: almeteens, opeens
    Aaltumets: soms
    Aaltiet: altijd
    Aavunt: avond
    Agturnoeënu: namiddag
    Agow: weldra, binnenkort
    Akufietju: kort tijdstip, lastig werkje
    Aligtu: binnenkort
    Altumets: soms
    An du dag legn: aan de dag leggen (vertonen)
    An du ordu van du dag zien: niet vaak voorkomen
    Antiedn: op tijd
    Apupri: ongeveer
    Asan: altijd
    Biekaaäns: bijna
    Biekan: bijna
    Biena is veru van Sjiena: met ‘bijna’ zijn we er nog niet
    Biïnst da mu du keur en: terwijl we de kans hebben
    Biïnstuwielu: ondertussen
    Binukort: binnenkort
    Bloejmoönt: bloeimaand (mei)
    Daaguroöt: dageraad
    Dadit gin brooöt: dat is niet dringend
    Daglugt: daglicht
    Diesundag: dinsdag
    Dikuls: dikwijls
    Dimsturn: schemeren
    Dojuustu: daarjuist
    Driengunt: dringend
    Du tiet: de tijd
    Dundurdag: donderdag
    Dur giïn gas loötn oovur groejn: niet uitstellen
    Eeëst eerst
    Efnan: effenaan
    Eftjus: even
    Endu: einde
    Euru: uur
    Feeëstdag: feestdag
    Gistur(n): gisteren
    In tjoör stilutjus: lang geleden
    In u noöj en u droöj: in korte tijd
    In du noedn tiet: in de tijd van vroeger
    In du weërdieë van u poör mienuutn: in nauwelijks een paar minuten
    In tjoör stilutjus: nooit
    Ineeënuki: ineens
    Ju norloozju lopt agtur: jouw horloge loopt achter
    Ju norloozju lopt op soldoötuknoopn: uw uurwerk loopt niet altijd juist
    Ju norloozju lopt vooërn: jouw horloge loopt voor
    Juustoptiet: juist op tijd
    Kloörundag of kloörlugtundag: klare dag
    Loötu: laat
    Loötur: later
    Miju: mei
    Mijmoönt: meimaand
    Moönt: maand
    Moöndag: maandag
    Moönduluks: maandelijks
    Moörtu: maart
    Morgun komt ook alieër: het kan uitgesteld worden tot morgen
    Naavunt: avond
    Noöjt: nooit
    Nugtunt: morgen
    Oe lootu ist: hoe laat is het
    Oe loötu zeg ju: hoe laat, zeg je
    Oendur du noeënu: onder de middag
    Oj tiet et: als je tijd hebt
    Nie langu guleen: niet lang geleden
    Oe loötu?: hoe laat?
    Ojkitiedet: als je eens tijd hebt
    Oöfoogst: half augustus
    Oogdriengunt: hoogdringend
    Oogtag: hoogdag (u noogtag)
    Oopniengseurn: openingsuren
    Oöstju zeeëru: haast je
    Oovurgangsjoör: overgangsjaar
    Orloozju: uurwerk
    Osan: altijd
    Ot tiet is: als de tijd gekomen is
    Ot sjho weeris: als het mooi weer is
    Poöjmentn: (iets doen) in verschillende keren

    Poösjhun: Pasen
    Purtangs: nochtans
    Regtuut: onmiddellijk
    Saavns: ’s avonds
    Sienksjhun; Sinksen
    Siezoeën: seizoen
    Snoeëns: ‘s middags
    Snugtuns: ’s morgens
    Soms u ki: soms eens
    Somtiets: soms
    Subiet(s): direct daarachter
    Sagturnoeëns: in de namiddag
    Svornoeëns: in de voormiddag
    Svriedags: op vrijdag
    Tbluuft gudeurn: het blijft maar duren
    Tgoenk zeëru: het ging rap
    Tietperk: tijdperk
    Tietreekniengu: tijdrekening
    Tis nooöjs tu loötu: het is nooit te laat
    Tis vurbie: het is voorbij, gedaan
    Tnoöstu joöru: volgend jaar
    Tnoöstu moöndu: volgende maand
    Tnoöstu moönt: volgende maand
    Tnoöstu weeku: volgende week
    Tnoöstu zundag: komende zondag
    Toe tonu: tot straks
    Toe tnoöstu ki: tot de volgende keer
    Tonu: dan, toen
    Tu loötu komn: te laat komen
    Tu pasu en tu noenpasu: te pas en te onpas
    Tugoöruvoln: samenvallen
    Tusjhn du soepu en du patatn: snel tijdens het middagmaal
    U kart wagtn: een kwartier wachten
    U ki: een keer

    U neuru of vieëru guleen: een uur of vier geleden
    U stik in du nagt: nacht vergevorderd
    U tietju guleen: een tijdje geleden
    Up tiet zien: op tijd zijn
    Up vooöraaänsu: bij voorbaat
    Ut krieëkn van du dag: de morgenstond
    Uutkomn (tun): in de lente
    Uutstel: uitstel
    Uutzoendurlik: uitzonderlijk
    Vanaavnt: deze avond
    Vandaagu: vandaag
    Vandagturnoeënu: deze namiddag
    Vandujoöru: dit jaar
    Vandumoöndu: deze maand
    Vandunagt: deze nacht
    Vandunagturnoeënu: deze namiddag
    Vanduvooörnoeënu: deze voormiddag
    Vanduweeku: deze week
    Vanoeënu: deze middag
    Vanugtunt: deze morgen
    Vanuvors: vanaf nu
    Vooöraavunt: vooravond
    Vooörnoeënu: voormiddag
    Vooörsiezoeën: voorseizoen
    Vorloopug: voorlopig
    Vornoenu: voormiddag
    Vrats: plots, opeens (bijwoord van tijd)
    Vriedag: vrijdag
    Vurjoördag: verjaardag
    Vuufdaagnweeku: vijfdagenweek
    Vurbie: voorbij
    Vurletn: tijd verliezen
    Vurloötn: op een later tijdstip zetten
    Vurvroegn: vervroegen
    Waneeër: wanneer
    Weër ju bitju: haast je wat
    Weërdu of weërdieë van gin tiet (in du): korte tijd
    Weeru: opnieuw
    Weeku (u) anu stik: een week lang
    Wientureuru: winteruur
    Woeënsdag: woensdag
    Zakorloozju: zakhorloge
    Zeeëru: rap snel
    Zoomureuru: zomeruur
    Zoöturdag: zaterdag
    Zundag: zondag
    Zunsoendurgank: zonsondergang
    Zunsupgank: zonsopgang

     

    07-10-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    30-09-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 40 Dijk –Tijdverdrijf Bal Kermis Feesten Toeristen op het strand of in de duinen

    Amuusument: amusement
    Antwerk: handwerk
    Atraksju: attractie
    Bal popuuliïr: volksbal            Fr bal populaire
    Balaanswaar: schommel, wipplank
    Baletlesu: balletles
    Baletsjhoeën: balletschoenen
    Balzaalu: balzaal
    Beezugoediengu: tijdverdrijf
    Beezugoedn: bezighouden
    Biengo: bingo
    Bieër (ju) uutzweeëtn: je bier uitzweten
    Biekienie: bikini
    Bierolu: bijrol
    Bilukaru: plezierwagen
    Boksotoos: boksauto’s
    Boloosmietoo: werpen met soort tennisballen naar opeengestapelde blikken
    Boörn: golven
    Boöru: golf
    Brieslam: golfbreker            Fr brise-lames
    Brik: pauze, onderbreking            Eng break
    Bruungubrant: bruingebrand
    Daaänsleeëroöru: dansleraar
    Daaänsvloeër: dansvloer
    Daaänszaalu: danszaal
    Daaänsn: dansen
    Diek: dijk
    Dieskzjoki: disk jockey
    Droöjmeuln: draaimolen
    Duun: duinen
    Duunu: duin
    Duuvulieëfebur: duivenliefhebber
    Duuvumeëkur: duivenmelker
    Feeëstu: feest
    Flosju: kwast (zoals op kermis)
    Fooöru: kermis
    Frietukraam: frietkraam
    Goochuloöru: goochelaar
    Godoögs: hotdogs
    Iepnotiezuür: hypnotiseur
    Iïnsmeërn: insmeren met olie tegen zonnenbrand
    Jeun: amuseren
    Ju tiet paseern: je bezighouden in afwachting van …
    Juubielee: jubileum
    Juutukakoo: schommel, wipplank
    Kabienu: cabine
    Kampieng: camping
    Katiju: helling op de dijk
    Katju duuk: verstoppertje
    Kelu: waterplas op strand na hoogwater en terugtrekken
    Kerumesu: kermis    = > u kerumesu is u geësuliengu weërt
    Klugtju: mopje
    Komiek: komisch persoon
    Koönzjee: verlof
    Krabu: krab
    Krankutieë: hoogwater
    Kwalu: kwal
    Leeëg woötru: eb laag water
    Leezn: lezen
    Luunapark: lunapark
    Meeëwu: meeuw
    Mobieloom: mobilhome
    Moputapur: moppentapper
    Niewjoör: nieuwjaarsfeest
    Ofvol: afval (achtergelaten vuilnis)
    Oog woötru: vloed hoogwater
    Oolieboöln: oliebollen
    Orkest: orkest
    Parasol: zonnescherm      Fr parasol
    Pekln: bikkelen
    Peuren: hengelen
    Piekniekn: maaltijd in natuur
    Potpoerie: allegaartje, mengsel van liedjes        Fr pot-pourri
    Rampu: helling van de zeedijk
    Ratukot: rattenkot
    Redur: redder
    Rupsu: kap over deelnemers wat op een rups gelijkt (op de kermis)
    Sjhafuln van du koörtn: de kaarten schudden
    Sjhamatuür: goochelaar
    Sjheëpn: schelpen
    Sjhieëtkraam: schietkraam
    Sjhuutn: schuiten op kermis
    Sliengurpies: slingers
    Smoetbolu: oliebol
    Stoeët: stoet
    Strangu: strand
    Strangubaar: strandbar
    Strangubolu: strandbal
    Strangukajuutn: plastiek sandaaltjes
    Strangustoeël: strandzetel
    Stranguveugul: strandvogel
    Stuuvn: stuiven (van het zand)
    Suukurspinu: suikerspin
    Tomboola: tombola
    Traagu vals: langzame wals
    Tstrangu: het strand
    Uumoriest: humorist
    Uutgoön: uitgaan
    Vakaaänsu: vakantie
    Vakaänsuuzutju: vakantiehuisje
    Vals: wals (dans)
    Vieërwerk: vuurwerk
    Vielootjus: fietscaroussel
    Visvurguniengu: visvergunning
    Voöksbal: volksbal
    Voöksdaaäns: volksdans
    Vrieju tiet: vrije tijd
    Vurbrant zien: verbrand zijn
    Vurdooln: verdwalen (van kinderen)
    Vurlof: verlof
    Vurlofgangur: verlofganger
    Vurlofreegliengu: verlofregeling
    Vurteliengsju: verhaaltje
    Wientzil: windzeil
    Woötur: water
    Zeeëslufurs: rubberen spantoffels
    Zeeëwoötru: zeewater
    Zoet woötru: zout water
    Zunusjherm: zonnescherm
    Zunuslag: zonnesteek
    Zwembroek: zwembroek

    30-09-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    23-09-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 39: Vergelijken met iets anders

    Aaltoopu: allemaal samen
    Agturloop: moeite
    Agturmukoör: na elkaar
    Alumalu: allemaal
    Bagtn du kasu guvoln: achter de kas gevallen
    Beetur: beter

    Beeturn: beteren
    Biekaäns: bijna
    Boovnzigtu: bovenzicht
    Bridur: breder
    Digtur: dichter
    Doöbuutn: daarbuiten
    Doöneevns: daarnaast
    Doöragtru: daarachter
    Doörin: daarin
    Doöruut: daaruit
    Doöteegn: daartegen
    Doötusjhn: daartussen
    Doövoörn: daarvoor

    Dragtur: erachter
    Drin: erin
    Droendur: eronder
    Drof: eraf
    Droovur: erover
    Drop: erop
    Durboovn: erboven
    Durnefu(n)s: ernaast
    Durteegn: ertegen
    Durtusjhn: ertussen
    Durvooörn: ervoor
    Eevungoeët: evengoed
    Efnan: de één na de ander, het ene na het andere
    Eëkovraaäns: elk op zijn beurt
    Gin kloötun weërt: niets waard
    Got sjho weeru komn? Vurzeekurs we!: Zal het mooi weer worden? Waarschijnlijk wel!
    Gumakulik: gemakkelijk
    Gliekug: gelijk
    Grodur: groter
    Groöt: graad
    Guwentu: gewoonte
    Ieërboovn: hierboven
    Ieërnefuns: hiernaast
    Ieëroendur: hieronder
    Inuwoörs: naar binnen (van de straat weg)
    Kart agtur du tweeën: kwart na twee
    Kiefkief: gelijk, elk 50%
    Klindur: kleiner
    Koentukraafs: averechts
    Kortur: korter
    Langur: langer
    Latstu: laatste
    Leeëgur: lager
    Lik van guwentu: zoals gewoonlijk
    Meeër: meer
    Meeërdureit: meerderheid
    Meeërdurweërdu: meerderwaardig
    Mindur: minder
    Mindureit: minderheid
    Mindurweërdug: minderwaardig
    Moejlik: moeilijk
    Moejluk: moeilijk
    Nieëmundalu: niets
    Novunant: volgens wat er gaat komen
    Oendursjheit: onderscheid
    Oendurstu: onderste
    Oeënguliek: ongelijk
    Omugudroöjt: omgedraaid
    Omugukeeërt: omgekeerd
    Oogur: hoger
    Paroöduperutju: paradepaardje, het beste waarmee men kan pronken
    Rijzu met: op gelijke hoogte van
    Sligtur: slechter
    Smalur: smaller
    Stiksju: stukje
    Suurtoe: vooral
    Tseëfstu: hetzelfde
    Tugliek: tegelijkertijd
    Tureeku: achter elkaar
    Tusjhn: tussen
    Tweësdeuru: dwars doorheen
    U sjheetu in u netzak: een storm in een glas water, een kleinigheid
    Upkiekn: opkijken
    Upziets: opzij
    Vaaänsglieku: evenzeer
    Van tieënu neegun: hoogstwaarschijnlijk
    Veruut: veruit (de beste)
    Vurbeetriengu: verbetering
    Vurbie: voorbij
    Vureuvurn: promoveren
    Vurgliekiengu: vergelijking
    Vurgliekn: vergelijken
    Vurklinduriengu: verkleining
    Vurklindurn: verkleinen
    Vurklindurt: verkleind
    Vurminduriengu: vermindering
    Vuroogiengu: verhoging
    Vurslapiengu: verslapping
    Vursligtiengu: verslechting
    Vurwiezn: verwijzen

     

    23-09-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    16-09-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 38 Vragen en uitdrukkingen in dialogen Ja of Neen antwoorden in allerlei vormen

    Agliek: toch
    Aligowzeg: ’t is toch niet waar, hé

    Alusiïns: in elk geval, ,alleszins
    Amaj mu botn: amai, mijn knoken of benen
    Apropoo: terloops gezegd
    Bakndoeënieë: maar neen gij, dat doe ik niet
    Bejaak gie: natuurlijk vind ik dat, doe ik dat
    Benink: maar neen, ik niet
    Benink gie: wat zeg jij nu, maar neen, ik niet
    Betoeënieë: toch niet
    Biena is veru vaän Sjiena: met 'bijna' ben jur niet
    Da ku mu nie sjhiln: dat kan mij niet schelen
    Da ku nie zien: dat kan niet
    Da ku nie: dat kan niet
    Da ku we zien: dat kan wel zijn
    Da ku zien: dat kan zijn
    Da kut: dat kan
    Da doet nieët in: dat is gemakkelijk
    Da ligt utwoösjun up mu zoldru of u twoörstn eldurs: dat ligt ergens op mijn zolder of ergens elders
    Da niejee!: dat niet, hé!
    Da toetur nie toe: dat geeft niet
    Da werkt up mu zilmus: dat werkt op mijn znuwen
    Dadis gin spek voe joen bek: dat is te hoog gegrepen voor jou
    Dadis tjoenu: dat is van jou
    Dadis va joen: dat is van jou
    Dadis va mien: dat is van mij
    Dadis va nundur: dat is van hen
    Dadis va nuus: dat is van ons
    Doe mo ju bestn: doe maar wat je kan
    Doet dadu uki zeëvu: doe dat eens zelf (in plaats van iemand anders lastig te vallen)
    Doödeuru: daardoor
    Doömee: daarmee
    Doörum: daarom
    E kejal in gin eeëwu mi guzieën: en het is al een eeuw geleden dat ik je nog zag
    E mo toeët gie: maar ja toch, gij
    E we mirsie: bedankt, hoor!!
    E worom dadu?: en waarom moet dat?
    E worom nie(ë): en waarom niet
    E wovooörn moeta dieën?: en waarvoor moet dat dienen?
    Eëk weeërt em: iedereen doet zijn best
    Eëk zu goestu: elk zijn goesting
    Eëptuki: help eens
    Esuzieda guzeit?: heeft zij dat gezegd?
    Etnieda guzeit?: heeft hij dat gezegd?
    Gartuki of gartjuki: ga eens uit de weg
    Gie ziet u goejn: ji ben er mij één
    Gloovu gie da?: geloof jij dat?
    Gloovu gie da nie? Nink wi!: gelooft gij dan niet? Neen, hoor!
    Go mu ki wedn da: willen we eens wedden dat
    Godu kiruut du kant: ga eens uit de weg
    Goeëtkomutuut utwa zegn: lukraak iets zeggen
    Goj gie datoeën of ik(ke)?: doet gij dat of ik?
    Goj u bitju zaagn joöju: ga je misschien een beetje zagen         
    Gojmee: gaat ge mee
    Got magt weetn: enkel God weet dat
    Gotgoönjoöt: zal het gaan, ja
    Guntur of ier?: ginder of hier?
    Ik en u ki: ik heb eens
    Is da woö?: bejoöt gie    is dat waar?: maar ja, gij
    Is dadeur gelt, of tzienu, of tjoenu of tmienu: is dat haar geld, of het zijne, of het uwe of het mijne
    Jaak: Ja ik
    Jaam: ja wij
    Jakundoeënie: nee, dat doe ik niet
    Jatoeët: toch wel
    Jatundoeët: toch niet
    Jedoeëngliek: je hebt ongelijk
    Jegliek: je hebt gelijk
    Jet doö zeekr nie langu gubleevn: je bent daar zeker niet lang gebleven
    Joög: ja gij
    Joön: ja hij
    Joöns: ja zij (mv)
    Joös: ja zij
    Ju guneërn: je amuseren
    Ju ku nie misn: je kunt niets verkeerd doen
    Ju meug gie da nie zegn, ju wit gie da nie: jij mag dat niet zeggen, jij weet dat niet
    Ju meugtur preus op zien: je mag er fier op zijn
    Ju moe ju muuloedn: je moet zwijgen
    Ju stoöt in du weg: je staat in de weg
    Ju wit noois: je kunt nooit weten
    Juziegiezeekurzot: jij bent zeker zot
    Juzieëtdavanieër: dat denk je wel
    Kaan da nie gupeist: dat had ik niet gedacht
    Kaan ju nie verkent: ik had je niet herkend
    Ken da nieëvraans guvoeng: ik heb dat nergens gevonden
    Kenik da mor apoef guzijt: ik heb dat zo maar gezegd
    Kent get: ik heb het gehad
    Kgloovn dank goön sjaansen: ik denk dat ik geluk zal hebben
    Kgon ukir utwa zegn: ik zal eens iets zeggen
    Kgont u ki toogn: ik zal het eens laten zien
    Kiektuki: kijk eens    => No wadu? Naar wat?
    Kontroörju: in tegendeel
    Kpeizn van nie: ik denk het niet
    Kuj gie da(du): kunt gij dat
    Kwitzoendur: ik vraag me af
    Kzien doö nie grust in: ik ben daar niet gerust in
    Kzien tuus: ik ben thuis
    Kzijn teegn em/eur: ik zei tegen hem/haar
    Lat mo gletsn: laat maar glijden/gaan
    Let morup: let maar op
    Let up wienu daj zegt: let op wat je zegt
    Luusturdu kirieër: luister eens
    Mag ju gie da(du) -> nink, kmeugn da nie: Lust jij dat -> Neen, ik lust dat niet
    Mag ju gie da? -> Jaak, keetn da geërn: Lust jij dat? -> Jaak, keetn da geërn
    Mak ju nie vuul: maak je niet vuil
    Makt daj weg ziet: ga maar vlug weg
    Meedoeën voe spek en booön: zonder veel verwachtingen
    Mein ju dadu?: je meent dat toch zeker niet?
    Meugjugieda?: lust je dat?
    Misan ut nie?: geeft het niet?
    Mo bejoöt: toch wel, maar ja
    Mo benint: maar neen, toch
    Mo gie nie wi veugul: maar jij niet hoor, vogel
    Mo gow zeg: maar komaan
    Mo meëns tog: maar mens toch
    Moe jiïn teegn ju muulu en: wil je dat ik op je muil sla
    Moraligie: maar allez gij
    Mu zien vors: we gaan weg
    Mukoör: elkaar
    Muzieëlugots: waarempel
    Nateurluk: natuurlijk
    Neeëg: neen gij
    Neeën: neen hij
    Ne, wieën da mu doör en: na, wie we daar hebben
    Nie woöru dank nie moögun ee: ware het niet dat ik niet mag
    Niïns: neen zij
    Niju: neen, gij niet
    Nink: neen, ik niet
    Nis bluuvn plakn: hij is blijven hangen op café
    Nooöit van zu leevn: nooit van zijn leven
    Ochotuneeëru: och god de heer
    Oedu u ki ju muulu: houd eens je mond
    Oeë goöt ut me ju: hoe gaat het met je?      E me joen?: en met jou  Sava, dat gaat    Ot u bitju goöt: als het een beetje gaat
    Oeëda? of Oëedadu?: hoe
    Oedoejda: hoe doe je dat
    Oedjan tgas: hou je vast/kloek
    Oewu doej gie dadu: hoe doet gij dat
    Oewu kata zien: hoe kan dat nu
    Oewu zoeta komn: hoe zou dat komen?
    Oeweeëtugie: hoe heet jij
    Oewist meju: hoe gaat het met je    => goeët e mejoen?: goed en met jou
                                                            => goeët, maagur en toöj en geërn in du droöj
    Oju gie da beetur wit: als gij dat beter weet
    Oj gie peist dangkik: als jij denkt dat ik
    Oju: als je
    Ojmoginambrazet: als je maar geen moeilijkheden krijgt
    Ojmogindustet: als je maar geen dorst hebt
    Ojmoginmoejtet: als je maar geen moeite hebt
    Ojmogoestet: als je maar goesting hebt
    Ojmoleutet: als je maar plezier hebt
    Ojmoroppast: als je maar oplet
    Ojmoroptietrustet: als je maar op tijd rust
    Ojmosjaaänset: als je maar geluk hebt
    Ojtmowit: als je het maar weet
    Omu wiedur da kun: als wij dat kunnen
    Onkut goeët vooörn en: als ik het bij het rechte eind heb
    Onzu ziedur da nie weetn: als zij dat niet weten
    Ortu kirieër: luister hier eens
    Ot da nie stom is: als dat niet dom is
    Otmogoeëdis: als het maar goed is
    Otmojuustis: als het maar juist is
    Otmowoöris: als het maar waar is
    Otn ie da zegt: als hij dat zegt
    Pas op of keën ju vastu: pas op of ik geef je ervan langs
    Pijsju gie dadu: denk jij dat
    Pijsju giedur musjhieën: denken jullie misschien
    Purtanks du woöreit: nochtans de waarheid
    Sava: gaat het? Ça va?     Ot u bitju goöt!: als het een beetje gaat
    Sjheur ju klootn: trap het af
    Sjheur ju puustu: ga weg
    Sjhuuft ukirup: schuif eens op
    Stikt dadu ki weg: steek dat eens weg
    Stopt uki me zaagun: houd eens op met zagen
    Tgo nog nie zien: natuurlijk is het zo
    Tienktmien da: me dunkt, ik denk dat
    Tis a joen: het is jouw beurt
    Tis a jundur: het is jullie beurt
    Tis anem: het is zijn beurt
    Tis aneur: het is haar beurt
    Tis a nundur: het is hun beurt
    Tis a nuus: het is onze beurt
    Tis aal gin oör snieën: het is niet allemaal gemakkelijk
    Tis agliek woö: het is toch waar
    Tis giïn vetn: het is niet veel soeps
    Tis ieëvraans roent Gent: het is ergens rond Gent
    Tis lik of dankutik zegn: het is zoals ik het zeg
    Tis meugluk: het is mogelijk
    Tis mo dajt wit: opdat je het zou weten
    Tis mor u weetu: je moet het maar weten
    Tis nie aleeënu em: hij is het niet alleen
    Tis purtangs/purtank woö: het is nochtans waar
    Tis spietug: ’t is spijtig
    Tis tjoenu: het is van jou
    Tis undur gudagt teegn tuuzu: het is hun gedacht tegen het onze
    Tis voe van omveru tu voln: zo verrast dat je ervan omver zou kunnen vallen
    Tis weëlbustit: zoveel te beter, hij of zij heeft het zelf gezocht
    Tis zoveru: het is zover
    Tku beetur: het kan beter
    Toetnoöstu ki: tot de volgende keer
    Toetoeët: toch wel
    Togt mien da: me dunkt, ik dacht dat
    Toogn: tonen
    Toogt dadukirieër: toon dat eens
    Tspek a ju beeën en: problemen hebben
    Tu woöru da: tenware dat
    Va woör aalu gie da: waar hebt gij dat gehoord of gezien
    Vaanzuneigun: vanzelfsprekend
    Vala zi: ziedaar
    Vaneiguns dadu: natuurlijk
    Vantieënuneegn: negen keer op de tien
    Vieng ju gie da nie: vind jij dat niet
    Voeël juju nie goeët musjhieën: voel je je niet goed misschien?
    Vurgit da mo: vergeet dat maar
    Voewa of voewadu: waarom
    Vurtelt da mo nie vors: vertel dat maar niet verder
    Wadeju gie gufoeëlt oju da zag?: Nieëtunt!: Wat heb jij gevoeld toen je dat zag? Niets!
    Wadeju gie gukogt? Niemundalu!: Wat heb jij gekocht? Niets!
    Wa distur meju: scheelt er iets met je?
    Wa moe jen: wat wil je
    Wa peis ju gie dovan?: wat denk jij daarvan?
    Wa stiku gie doö weg: wat verberg jij daar
    Wa zeg ju?: Kuurjeusneuzen en vraagsteërtun: wat zeg je? kurieusneuzen en vraagstaarten
    Wadej gie doö guroopn? Iku? Nieëtunt!: wat riep jij daar? Ik? Niets!
    Watoej vandaagu? : wat doe je vandaag      Ijguntlik nieks: eigentlijk niets
    Wa ziejantdoeën: wat ben je aan het doen
    Wasoeënzu: wat zouden ze
    Wasoek: wat zou ik
    Wasoemu: wat zouden wij
    Wasoetn: wat zou hij
    Wat daj nu zegt: wat je nu zegt
    Watoejgienu: wat doe jij nou
    Wieën etur da meegubrogt?: wie heeft er dat meegebracht?
    Wieën etur joen da guzijt of guvraagt: wie heeft er jou dat gezegd of gevraagd
    Wieën zegtda: wie zegt dat
    Wienu ej gie guzijt? Iku, nieëtunt!
    Wienu zeg ju: wat zeg je
    Wienu zegn zu?: wat zeggen ze?
    Wienu zegtn: wat zegt hij
    Wienu ziejantoeën te?: wat ben je aan het doen
    Wienuzoenk: wat zou ik
    Wil ju ki goön, joöju: wil je eens maken dat je weg komt, ja
    Wodeuru komt da?: waardoor komt dat?
    Womee kunk jeëpn?: waarmee kan ik je helpen?
    Woö goj nortoe?: Waar ga je heen?     Nowurs: nergens
    Woör ej gie da gaalt?: waar heb jij dat gehaald?
    Woöristnoörtoeë: waar is hij naartoe?
    Woöriszunoörtoeë: waar is zij naartoe?
    Woörom vraag ju dadu? Waarom vraag je dat?    Azoomo: zo maar
    Woözieënzunoörtoeë: waar zijn zij naartoe?
    Wovooörn ejda nooödug?: waarvoor heb je dat nodig?
    Woweunjugie: waar woont gij
    Zeg ut em/eur mo: zeg het hem/haar maar
    Zegduki: zeg eens
    Ziej gie doör utwa mee?: kan dat nuttig zijn voor jou?
    Zoej da gloovn: zou je dat geloven
    Zoendur fowtu: zonder fout
    Zoet da woö zien?: zou dat waar zijn?
    Zot zien doe gin zeeër: zot zijn doet geen pijn

     

    16-09-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    09-09-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 37 Vervoeging van werkwoorden

    Hulpwerkwoorden (hulp bij het hoofdwerkwoord)

    Blijven
    Mu bluuvn guloovn: we blijven geloven
    Nu/Zu bluuft ie/zie mo babuln: Hij/Zij blijft maar babbelen

    Doen
    Gudoön: gedaan

    Je gie da gudoön: jij hebt dat gedaan
    Kdijn: ik deed
    Mu gon da nie doeën: we zullen dat niet doen
    Nu deidie: hij deed
    Zu deiszie: zij deed

    Hebben
    Eënzu of Eënzu ziedur: hebben ze
    Eju: heb je
    Ejundur: hebben jullie
    Emu wiedur: hebben wij
    En: hebben
    Enkik of Enkiku: heb ik
    Eënzuziedur: hebben zij
    Emu: hebben we
    Esu: heeft ze
    Etn: heeft hij
    Get: gehad
    Jetrasan: je hebt er altijd
    Ken da guzeit: ik heb dat gezegd
    Kent get: ik heb het gehad
    Meën wiedur: wij hebben
    Net: hij heeft
    Wemu wiedur: wij hebben
    Wen da guzieën: wij hebben dat gezien
    Zeën ziedur: zij hebben
    Zet: zij heeft

    Kunnen
    Kuj gie of Kuju: kan je
    Kuj gie da(du): kan jij dat
    Kostun: ik kon
    Kumuwiedur: kunnen wij
    Kutnie daaänsun: kan hij dansen
    Kuünzuziedur: kunnen zij
    Kusuzie zieng: kan zij zingen?
    Mu kostn wiedur da zieën van veru: wij konden dat zien van ver
    Nu kostie nie voögn: hij kon niet volgen
    Zu kostu zie nie zwiegun: zij kon niet zwijgen

    Laten
    Loötn gubeurun: laten gebeuren
    Nu/Zu lat ie/zie nie van smooörn: hij laat het roken niet

    Mogen
    Gumeugn: gemogen
    Ju magta gloovn: je mag dat geloven
    Kmeugn up rijzu goön: ik mag op reis gaan
    Meugn: mogen
    Meukut zegn: mag ik het zeggen
    Mu meugn anneemn: we mogen aannemen
    Nu mag meedoeën: hij mag meedoen
    Zu meugn binkomn: ze mogen binnenkomen

    Schijnen
    Nu/Zu sjhient tu gloovn: Hij/zij schijnt te geloven

    Willen
    Mu wiln zo loötu nie eetn: we willen zo laat niet eten
    Nu wilt nie gloovn: hij wil het niet geloven
    Zu wiln nie upstoön: ze willen niet opstaan
    Zu wilt nie wakur wordn: ze wil niet wakker worden

    Zijn
    Guwist: geweest
    Istun: is hij
    Kziendur: ik ben er
    Muziendur: we zijn er
    Nis: hij is
    Nistur: hij is er
    Tziendrasan: er zijn er altijd
    Zieënzu: zijn ze
    Zieju: ben je
    Ziejundur: zijn jullie
    Ziemu: zijn we
    Ziemur: zijn we er
    Zien: zijn
    Zienkik: ben ik
    Zis of Zis zie: zij is
    Zistur: ze is er
    Zuziendur: ze zijn er
    Zu zien ziedur nie tuus: ze zijn niet thuis

    Zullen
    Ju go gie tog we komn ee?: jij gaat toch wel komen, hé?
    Ksoenik weggoön: ik zou weggaan
    Nu/Zu go weerukomn: hij/ze zal terugkeren
    Nu godie win: hij zal winnen
    Tgo noojt gunoeg zien: het zal nooit genoeg zijn
    Wa gotur gubeurn: wat zal er gebeuren
    Zu gon dur zien: ze zullen er zijn
    Zu goön ziedur da butaaln: zij zullen dat betalen
    Zu gosie lijdn: zij zal leiden
    Zu zoesie bleëtn: zij zou wenen

     

    Vervoeging van hoofdwerkwoorden    ‘horen’   ‘houden’ ‘vinden’  ‘zeggen’     ‘zien’    

    Horen
    Gooört: gehoord
    Jooört: je hoort
    Kooörn: ik hoor
    Mooörn: we horen
    Nooört: hij hoort

    Ooörn: horen
    Ooörn kik: hoor ik
    Zooörn: ze horen 

    Vinden
    Da vienk goeët: dat vind ik goed
    Guvoeng: gevonden
    Viendn ziedur da tbestu?: vinden zij dat het beste?
    Viengu gie dadu?: vind gij dat?Vient zu zie da goeët?: vind zij dat goed?
    Vient zu zie dadu?: vind zij dat?
    Vientnie da sligt?: vind hij dat slecht?

    Zeggen
    Guzeit: gezegd
    Kseinik: ik zei
    Zeinkik: zei ik
    Zeisuzie: zei zij
    Zeitnie: zei hij

    Zien
    Guzieën: gezien
    Zieënkik: zie ik
    Zieënmuwiedur: zien wij
    Zieënzuziedur: zien zij
    Zieësuzie: ziet zij
    Zieëtnie: ziet hij

    Andere
    Droej: draaide

    09-09-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    02-09-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 36 Voornamen van personen en Plaatsnamen

    Personen

    Ajis: Agnes
    Arie: Henri
    Ben: Benjamin
    Bertn: Albert of Robert
    Boetn: Boudewijn
    Dies: Désiré
    Doöf: Adolf
    Dooör: Isidoor
    Dree(tun): André
    Endriek: Hendrik
    Erman: Armand of Herman
    Fienu: Adolphine of Josephine
    Fikn: Victor
    Firu: Ferdinand of Freddy
    Flupu: Philippe of Filip
    Foeëns: Alfons
    Fretn: Alfred
    Gastong: Gaston
    Guustn: August
    Jisju: Agnes
    Koörul: Karel of Charles
    Kries: Chris, Christiaan
    Leena of Lijnie: Helena of Hélène
    Lieëvu: Godelieve
    Liezaa: Elisabeth of Eliza
    Liks: Alexander
    Long: Leon
    Loru: Laurent
    Lotu: Charlotte
    Lowie: Louis of Lodewijk
    Luusu: Lucien
    Magrietu: Margareta, Margriet
    Maaänsu: Emmerence of Florence
    Marie of Mietu: Maria
    Miel: Kamiel of Emiel
    Miestn: Maurice of Maurits
    Mirtn: Omer
    Mong: Raymond
    Neetn: René
    Nitu: Antoinette
    Pieër: Pierre of Petrus
    Raf: Rafaël
    Reinu: Irène
    Riek: Hendrik
    Roel: Raoul
    Rolu: Roland
    Satn: Charles
    Serfien: Serafien
    Siesn: Frans
    Sjeëntn: Lucien
    Sjoörul: Charles of Karel
    Staf: Gustaaf, Octaaf
    Stantn: Constant
    Stef: Stefaan
    Sting: Stijn
    Suus: François
    Tei(fiel): Theo(phile)
    Teur: Arthur
    Tij: Theofiel
    Tjepn: Joseph of Jozef
    Tjinu: Etienne
    Tom: Thomas
    Tooönu: Antoine of Antoon
    Treezu: Marie-Thérèse of Thérèse
    Turtn of Teur: Arthur
    Vonu: Yvonne
    Wartn: Edward
    Wiestn: Aloïs
    Wiezu: Louise of Marie-Louise
    Zinubie: Zénobie
    Zjeetn: Roger
    Zjielu: Gilbert
    Zjuultn: Jules

     

    Plaatsen
    Antzaamu: Handzame
    Baaltju: Sin-Idebaldes
    Bagtn du Kuupu: gebied tussen de IJzer, de kust en de Franse grens  
    Beëst: Beerst
    Bings (du): westende bad
    Binustat: binnenstad
    Blanknbergu: Blankenberge
    Breeëniengu: Bredene
    Bruslu: Brussel
    Dunoönu: De Haan
    Diksmuudu: Diksmuide
    Doö: daar
    Doöbie: daarbij
    Du Panu: De Panne
    Duungkerku: Duinkerke
    Eeërnugem: Eernegem
    Eist: Heist
    Gistlu: Gistel
    Guburtu: buurt
    Ieëvuraaäns: ergens
    Kleeën Westendu: Klein Westende
    Knoku: Knokke
    Koksiedu: Koksijde
    Kookuloöru: Koekelare
    Koöskerku: Kaaskerke
    Krokodielu: Crocodile
    Leeku: Leke
    Lefiengu: Leffinge
    Lombartsiedu of Lombardieë: Lombardsijde
    Manutjusfeeru: Mannekensvere
    Marjakerku: Mariakerke
    Milukerku: Middelkerke
    Niepooört: Nieuwpoort
    Nowurs: nergens
    Oedunburg: Oudenburg
    Oödiengkerku: Adinkerke
    Osduunkerku: Oostduinkerke
    Ostendu: Oostende
    Proviïnsju: provincie
    Purviezju: Pervijze
    Ramskapul: Ramskapelle
    Ratuvolu: Rattevalle
    Raavusiedu: Raversijde
    Sintjoories: Sint-Joris
    Sintpieëturskapelu: Sint-Pieterskapelle
    Sjhooöru: Schore
    Sjhorbaku: Schoorbakke
    Sliepu: Slijpe
    Snoöskerku: Snaaskerke
    Spirmaalie: Spermalie
    Steeënu: Stene
    Toe tjundurs: bij jullie thuis
    Toe tundurs: bij hen thuis
    Toe tuuzunt; bij ons thuis
    Toeroet: Torhout
    Utwoösjhun: ergens
    Vladjeeëlu: Vladslo
    Wenduunu: Wenduine
    Westeëns: westends
    Westendu: Westende
    Wilskerku: Wilskerke
    Wolpijieë: Wallonië
    Wuüpn: Wulpen
    Woöbie: waarbij
    Zarn: Zarren
    Zeeëbrugu: Zeebrugge
    Zuunkerku: Zuinkerke

     

    02-09-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    26-08-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 35: Muziek Instrumenten Kunst Film Toneel Show

    Aänsaamblu: gezelschap     Fr ensemble
    Akordeejong: trekharmonica             Fr accordéon
    Aktuür: acteur
    Arpu: harp
    Bandupneemur: bandopnemer
    Banjo: banjoo
    Baritong: bariton

    Barokkuünstu: barokkunst
    Batrieë: slagwerk                                   Fr  batterie
    Beeltowur: beeldhouwer
    Beeltowwerk: beeldhouwwerk
    Bierolu: bijrol
    Bijoört: beiaard
    Blokfluutu: blokfluit
    Bloöskapelu: blaaskapel
    Bombardong: bombardon
    Bugleidiengsmuuziek: begeleidingsmuziek
    Daaänsmuuziek: dansmuziek
    Deekoör: toneelomlijsting                Fr   décor
    Dieskzjoki: diskjockey
    Djoeboks: jukebox
    Doeëdulzak: doedelzak
    Dokuumentiïru: (niet) gespeelde film over ware gebeurtenissen    Fr documentaire
    Drama: drama
    Droöjorgul: draaiorgel
    Fielmu: film
    Fluutu: fluit
    Garduroöbu: kleedkamer    Fr garderobe
    Guzelsjhap: gezelschap
    Gietaar: guitaar
    Gietariest: guitaarspeler
    Kastanjitn: castagnettes
    Klarienetu: klarinet
    Klaroeën: klaroen
    Klugt: klucht
    Koeliesu: beweegbaar toneelscherm         Fr coulisse
    Komeedju: komedie
    Kontrabas: kontrabas
    Koönseër: muzikale voordracht                    Fr concert
    Ksieloofoon: xylofoon
    Kuünstsjhildur: kunstschilder
    Loozju: schouwburgplaats      Fr loge
    Luudur zetn: luider zetten
    Mandolienu: mandoline
    Marsjmuuziek: marsmuziek
    Moentarmoonieka: mondharmonica
    Moentmuuziek: mondharmonica
    Muuziekfistieval: muziekfestival
    Muuzieknootu: muzieknoot
    Neurjun: neuriën
    Ofspeeln: afspelen
    Ofzetn: afzetten
    Ooftrolu: hoofdrol
    Ooörspel: hoorspel
    Oopura: opera
    Oopuretu: operette
    Orgul: orgel
    Orkest: orkest
    Piejaanoo: piano
    Pïrsonaazju: figuur                    Fr personnage
    Potpoerie: potpourri
    Prumjiïru: eerste opvoering   Fr première
    Reezjiesuür: toneelmeester, filmleider      Fr   régisseur
    Riputiesju: herhaling, oefening    Fr répétition
    Rufring: refrein
    Saksofong: saxofoon
    Siemfonie: strijkconcert           Fr  symphonie
    Sienuma: cinema
    Sjhildurieë: schilderij
    Sjhuufletu: fluit
    Sjhuuftrompetu: schuiftrompet
    Sjow: show
    Soefluür: souffleur
    Sopraan: sopraan
    Stiksju speeln (in u): toneel spelen
    Stildur zetn: stiller zetn
    Teenoör: tenor
    Toneeël: toneel
    Toneeël speeln: toneel speeln
    Toneeëlsjhoolu: toneelschool
    Toneeëlsjhrievur: toneelschrijver
    Toneeëlstik: toneelstuk
    Trageedie: treurspel    Fr tragédie
    Trekorgul: accordeon
    Trekzak: accordeon
    Triejangul: triangel
    Tromul: trommel
    Tromuln: trommelen
    Trompetu: trompet
    Upvoeëriengu: opvoering
    Viedjo-iïnstaloösju: video-installatie
    Viedjoteeku: videotheek
    Viejoolsnoöru: vioolsnaar
    Viejoolu: viool
    Virniesaazju: opening van een kunsttentoonstelling    Fr vernissage
    Vols zieng: vals zingen
    Vooörsteliengu: voorstelling
    Vriekartju: vrijkaartje
    Vurtoökiengu: vertolking
    Vurtooöniengu: vertoning
    Zanglesu: zangles
    Zangur
    Zanguresu: zangeres
    Zieng: zingen
    Zoomurkoönseër: zomerconcert

    26-08-2019, 18:21 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    19-08-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Enkele moppen op zijn Westends

    Alles is weer in orde gekomen. Bertn is bekomen van de mokerslag op 14 oktober 2018 en hij gaat weer samen met zijn vriend Juultn een pintje drinken. Er is weinig nieuws, vooral omdat de politieke gesprekken zoveel mogelijk vermeden worden. Er is enkel het verdwijnen van de tram die op 16 mei 2019 voor het laatst hun geliefd dorp aandeed. Maar dat is geen mop! Ziehier drie Westendse moppen:

    Biekan oendurtjoör
    Up tendu van du mesu vraagt du pastur:
    “Oeveelu van jundur endur undur vijandn vurgifunisu gusjhoenkn?”
    Tachuntug pursent stikt zu nant up.
    De pastur driengt an.
    Oeveelu van jundur endur undur vijandn vurgifunisu gusjhoenkn?”
    Iedreeën stikt zu nant up uutgunoomn u noet vintju up deeërstu reeku.
    Du pastur vraagt em worom datn zu vijandn nie vurgift.
    Worop dadut kroönug manutju antwooört: “Ken ik gin vijandn”
    Du pastur gulooft zu nooörn nie en vraagt ‘oewoet ziej gie?
    Kzien ik 99 joör en eëf moöndn”
    Al du kerkgangurs klakn in undru andn en wensjhun em profiesjat.
    Mo du pastur zet deuru:
    Da kan tog gin woö zien, zowoet en egt gin vijandn?
    ”Worop du griezoört met u lagsju roent zu moent, antwooört: “Zu zien alumalu dooöt”

    Vertaling: Bijna honderd jaar oud
    Aan het eind van de mis vraagt de priester:

    "Hoeveel van jullie hebben hun vijanden vergiffenis geschonken ?"
    80 % steekt een hand op.
    De priester herhaalt zijn vraag met aandrang :
    "Hoeveel van jullie hebben hun vijanden vergiffenis geschonken ?"
    Iedereen steekt een hand op, behalve een oud mannetje op de eerste rij.
    De priester vraagt hem waarom hij zijn vijanden niet vergeeft.
    Waarop het kranig kereltje antwoordt : "Ik heb geen vijanden".
    De priester gelooft zijn oren niet en vraagt ‘hoe oud ben jij?
    "Ik ben 99 jaar en 11 maand".
    Alle kerkgangers klappen in hun handen en prevelen "Proficiat".
    Maar de priester zet door:
    "Dat kan toch niet waar zijn, zo oud en echt GEEN vijanden ?"
    Waarop de grijsaard met een glimlach om de mond antwoordt: "Ze zijn allemaal dood !"

    Rieku en fieër
    U rieku en stief deftug uutzieëndu madam komt bie du dokteur. Zaa naamuluk gustookn guwist deur u wespu.
    Dokteur: ‘Woö juustu e ju gustookn guwist, madam?’
    Madam:  ‘Oo, doktur, da kanukik joen nie zegn want kzien dur veel tu busjhaamt oovur.
    Dokteur: ‘Mo madam, kmoeëtn da wel weetn ee, andurs kunkju nie eëpn’
    Madam: ‘Neeën doktur, ot ur dadeeën meëns moestu weetn, wordunk uutgulachun en kzoen mu dooöd sjhaamn.
    Dokteur: ‘Luusturt u ki, madam, ken ik u zwiegpligt en kgon ik egt teegn nieëmant zegn woö daju gustookn ziet’
    Madam: Oke tonu, … twas onk uut du naldi kwaamn

    Vertaling: Rijk en Fier
    Een rijke zeer deftig uitziende madam komt bij de dokter. Ze werd namelijk gestoken door een wesp.

    Dokter: "Waar juist bent u gestoken mevrouw?"
    Vrouw: "Oh dokter, dat kan ik u niet zeggen, want ik ben er veel te beschaamd voor."
    Dokter: "Maar mevrouw, ik moet het toch echt weten hoor, anders kan ik u niet helpen."
    Vrouw: "Nee dokter, moest er dat één mens weten, dan word ik uitgelachen en ik zou me doodschamen.
    Dokter: "Luister eens mevrouw, ik heb een geheimhoudingsplicht, dus zal ik echt tegen niemand zeggen waar u gestoken
                   bent."

    Vrouw: "Oke dan, ... het was bij het verlaten van de Aldi.

     

    Ju kient u naamu geevn
    U vint wilt zu pasguboorn derdu zeunu insjhrievun bie du buvoegdu dieënstn vaan uuzu weunplatsu.
    Du namtunoöru vraagt em oewu da zu kient got eeëtn.
    “Euro” zegt du vint.

    Du namtunoöru pakt zu grooöt boek met du toeguloötn naamun. ‘Tspiet mu, muneëru, zegtn, mo ‘Euro’ kunk nie aaänveërdun.
    Doörup zegt du voödur: “Worom nie? Dadis straf. Bie mu neeërstu zeunu Mark en bie mu twidu zeunu Frank, woörun dur we gin probleemn…”   

    Vertaling: Jouw kind een naam geven
    Een man komt zijn pasgeboren derde zoon inschrijven bij de bevoegde diensten van onze woonplaats. De ambtenaar vraagt hem hoe zijn kind zal heten. "Euro", zegt de man. De ambtenaar neemt zijn groot boek met de aanvaardbare namen. "Het spijt me meneer", zegt hij, "maar Euro kan ik niet aanvaarden." Waarop de vader antwoordt: "Waarom niet?Dat is straf. Bij mijn eerste zoon Mark en mijn tweede zoon Frank, waren er wel geen problemen..."

    19-08-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    12-08-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 34 Houdingen fysisch en karakterieel

    Aaänveërdunt: aanvaardend
    Agtroovurvoln: achterovervallen
    Anoedun(t): volhouden(d)
    Art zien: hard zijn
    Boös maakn: baas spelen
    Boösmaakur: iemand die die zich opdringt als baas
    Brosun: spijbelen
    Bukn: bukken of koppig zijn
    Buslisunt: beslissend
    Buugiengu: buiging
    Dankboörijt: dankbaarheid
    Deurubuugn: doorbuigen 
    Du bendu vaan smeërup: bende van gemene mensen
    Du grooötn ofgeevn: zich hoogmoedig gedragen
    Du grooötn uutang: de grote Jan uithangen
    Eeërbieëdug: eerbiedig
    Eetiekitu: etikette
    Eevunwigtu: evenwicht
    Fliksieëbul: flexibel
    Frikln: onrustig bewegen
    Gasreert: stoutmoedig      Fr assuré
    Grots: hoogmoedig
    Gudroeng: gedrongen
    Guslootn: gesloten
    Guvoln: gevallen
    In plang loötn: in steek laten
    Ju booöntjus drop te weeëkn legn: erop rekenen
    Ju mindurweërdug voeln: je minderwaardig voelen
    Ju regtoedn: je rechthouden
    Ju rik regtun: je rug rechten
    Ju va nieks antrekn: je nergens van aantrekken
    Karotrekurieë: plantrekkerij
    Kloör voe teëpn: klaarstaan om te helpen
    Knieëln: knielen
    Koentukraafs: juist omgekeerd
    Kraafs: averechts
    Kruupn: kruipen
    Kstoengdoö: ik stond daar
    Me zu klaku durnoö smietn: met zijn pet ernaar gooien, niet zijn uiterste best doen
    Me zu pies in du wient: dikke nek
    Meewerkunt: meewerkend
    Mildu: mild, genereus
    Mukn: koppig in een hoekje zitten en op niets willen reageren
    Muulupeëru: valpartij
    Ne gin klop gudoön: hij heeft niet gedaan, hij is nalatig of lui geweest
    Needurug: nederig
    Neeruligun: neerliggen
    Nie gintriseert: niet geïnteresseerd
    Nie zinduluk zien: niet kieskeurig zijn
    Nu of zu stoentdoö: hij of zij stond daar
    Oenafankuluk: onafhankelijk
    Oenandug: onhandig
    Oendurstuboovn: onderste boven
    Oetjantgas: zet je schrap

    Omuvoln: omvallen
    Omoogoedn: omhooghouden
    Oopn: open, bereid om te luisteren
    Oörminoörmu: gearmd
    Optiemiesmu: optimisme
    Ovrendu: overeind
    Pisiemiesmu: pessimisme
    Plat up ju buuk: plat op je buik
    Poerun: gebaren, doen alsof
    Preus lik veeërtug: zeer fier
    Reejaliesties: realistisch
    Regtoedn: rechthouden
    Regtukruupn: rechtkruipen
    Regtustoön: rechtstaan
    Riesjhieërn: riskeren
    Sarkasmu: sarcasme
    Sarkast; sarcast
    Sjhaveiln: regelen, in orde brengen
    Sjheërulduwiet: wijd opengespreid, schrijlings
    Slabakn: iets traag uitvoeren, uitstellen
    Smeërlapurieë: smeerlapperij
    Steërling kiekn: strak kijken
    Stief: stijf
    Stilulign: stilliggen
    Stilustoön: stilstaan
    Stoön: staan
    Struukuln: struikelen
    Stuupn: bukken
    Tis va wiln en kunieë: willen maar niet kunnen
    Toegeevun an utwieën: toegeven aan iemand
    Truntun: aarzelen
    Tuumuletu: tuimeling
    U neegatievu oediengu: een negatieve houding
    U neutraalu oediengu: een neutrale houding
    U posietievu oediengu: een positieve houding
    U tuksju doeën: een tukje doen
    Up ju buuk ligun: op je buik liggen
    Up ju/zu gat zitn: op je achterste zitten
    Up ju/zu kop stoön: op je hoofd staan
    Up ju/zu nan stoön: handenstand
    Up ju/zu nuk zitn: gehurkt zitten
    Up ju/zu rik lign: op je rug liggen
    Up ju weeroedn zien: je niet laten verrassen
    Up ju/zu ziedu lign: op je zij liggen
    Vantweëstun: dwars
    Vastbuslootn: vastbesloten
    Veelu tralala maakun: veel spel maken
    Vijandug: vijandig
    Vorzigtug: voorzichtig
    Vrieënduluk zien: vriendelijk zijn
    Vul vurtrown: vol vertrouwen
    Vuloedn: volhouden
    Vurantwooörduluk: verantwoordelijk
    Vurdraagzaam; verdraagzaam
    Vurtrown: vertrouwen
    Voln: vallen
    Vroenk: wrong
    Zjaloezieë: jaloersheid

    12-08-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    05-08-2019
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Woordenlijst Nr 33: Water en vuur, vliegen, sporen, wegen, fiets

    Water
    Ankur: anker
    Ankur (t) uutsmietn: het anker uitgooien
    Bakbooört: bakboord
    Bareeëlu: bareel, spoorwegoverweg
    Basing: waterbekken    Fr bassin
    Bediengu: bedding
    Benu vis: mand vis
    Binvoörn: binnenvaren (in de haven)
    Blusjhn: blussen
    Boovn woötur komn: boven water komen, tevoorschijn komen
    Brandoet: brandhout
    Brantsjhaa: brandschade
    Brantstigtiengu: brandstichting
    Brantvrie: brandvrij
    Brantvurzeekriengu: brandverzekering
    Brugu: brug
    Bumaniengu: bemanning (van schip)
    Buspujtn: bespuiten
    Buutnbooörtmotuür: buitenboordmotor
    Buuzu van u vieloo: buis van een (mannen)fiets
    Buvloejiengu: bevloeing
    Buvogtugiengu: bevochtiging
    Da folt int woötur: dat valt in het water, dat mislukt
    Dek: dek (van een schip)
    Distakoödun: staketsel
    Doom: damp
    Drievun: drijven
    Du kastanjus uut vieër aaln: de kastanjes uit het vuur halen, gevaarlijke toestand oplossen
    Du kruuku go zo langu tu woötur toeta zu bast: de kruik gaat zo lang te water tot ze barst, bij verdere risico’s gaat het ooit wel mis
    Eeët woötur: heet water
    Eërdu: aarde
    Eluvieër: hellevuur
    Gin rook zoendur vieër: geen rook zonder vuur
    Golvn: golven
    Goözuvieër: gasvuur
    In brandu sjhieëtn: vuur vatten
    In brandu stoön: in brand staan
    Kampvieër: kampvuur
    Kanongusjhut: kanonvuur
    Koet woötur: koud water
    Kooltju vier: stuk brandende kool
    Koturn: rakelen (in een vuur)
    Leeëgwoötur: laagwater
    Leevn lik u vis in twoötur: leven als een vis in het water, onbezorgd leven
    Lik u paalu boovn twoötur stoön: als een paal boven water staan, niet aan twijfel onderhevig
    Low woötur: lauw water
    Maalboot: mailboot
    Me vieër speeln: met vuur spelen, gevaarlijk spel, risico’s nemen
    Moendiengu: monding (van een rivier)
    Oendurgoön: ondergaan (in water)
    Oentplofiengu: ontploffing
    Oetvieër: houtvuur
    Ofvloejn: afvloeien
    Ofvoeërn: afvoeren
    Oogwoötur: hoog water
    Oolie up tvieër gieëtn: olie op het vuur gieten, verergeren, ophitsen
    Oörtvieër: haardvuur
    Oovurstroomiengu: overstroming
    Up mukoör guliekun lik twi drupuls woötur: op elkaar gelijken als twee druppels water
    Reegnwoötru: regenwater
    Reeliengu: reling
    Sasun: sassen
    Sietukaru: motor met zijspan       Eng: sidecar
    Sjhipvoört: scheepvaart
    Sjhoepurn: licht verbranden
    Slipbooöt: sleepboot
    Sluuzn: sluizen
    Sluuzu: sluis
    Spervieër: spervuur
    Stilu woöturs, dieëpu groendn: stille waters, diepe gronden
    Stoöntje va ju vieloo: inrichting vooraan of achteraan om bagage of kind te vervoeren
    Stroojviertju: een strovuurtje
    Stroomiengu: stroming
    Stuurbooört of stieërbooört: stuurboord
    Tooft boovn twoötur oedun: het hoofd boven water houden, financieel juist rondkomen
    Troebul woöter: troebel, onzuiver water
    Tvieër an du sjheen legn: het vuur aan de schenen leggen, onder druk zetten
    Tvieër veust nog: het vuur smeult nog
    Twarm woötur eruutvieng: het warm water heruitvinden, iets wat al langer bestaat voorstellen   als origineel
    Twoötur komt an du lipn: het water komt aan de lippen, er bestaat groot gevaar
    Twoötur lopt altiet no du zeeë: het water loopt altijd naar de zee, zij die al het meeste hebben krijgen nog het meeste
    U doovunt viertju: een dovend vuurtje
    U loopnt viertju: een lopend vuurtje, snel verspreidend nieuws
    U steeku oendur woötur geevn: een steek onder water geven
    U stormu in u glas woötur: een storm in een glas water, je druk maken om niets
    Uutmoendn: uitmonden
    Vaaguvieër: vagevuur
    Varutju: vaart
    Vieër: vuur
    Viertju stookn: vuurtje stoken, ophitsen
    Vievur: vijver
    Visjhursaavn: vissershaven
    Vispersu: vispers
    Visvievur: visvijver
    Vlamu: vlam
    Vloeët: vloed
    Vloeiboör: vloeibaar
    Vloeistofu: vloeistof
    Voenku: vonk
    Voörn: varen
    Voört: vaart
    Vreugduvieër: vreugdevuur
    Vurbievoörn: voorbijvaren
    Vurbran: verbranden
    Vurdrienkn: verdrinken
    Vurdroenkn: verdronken
    Vursjhoepurn: verschroeien
    Vursmooörn: verdrinken
    Vurzuupn: verdrinken
    Warm woötur: warm water
    Woö datur rook is, istur vieër: waar er rook is, is er vuur
    Woötru of woötur: water
    Woötur en vieër zien: tegenstellingen
    Zeeë: zee
    Zeeëgat: haven, zeegat
    Zeeëwoötru: zeewater
    Zo rooöt of vieër: vuurrood

     

    Wegen, spoorlijnen, luchtwegen

    Vliegen

    Bagaazjuruumtu: bagageruimte
    Balong: ballon
    Balongvoört: ballonvaart
    Boejieng: boeing
    Bumaniengu: bemanning (vliegtuig)
    Eeërstu klasu: eerste klasse
    Eeliekoptur: hefschroefvliegtuig            Fr hélicoptère
    Jagtvlieëgtuug: jachtvliegtuig
    Kokpiet: cockpit
    Landiengsbonu: landingsbaan
    Landiengsgustel: landingsgestel
    Landiengu: landing
    Lugtaavun: luchthaven
    Lugtvoört: luchtvaart
    Lugtvurkeeërslijdiengu: luchtverkeersleiding
    Lugtvurkeeërslijdur: luchtverkeersleider
    Lugtzak: luchtzak
    Nooötlandiengu: noodlanding
    Oriezon(g): horizon
    Otomoötiesjhu pieloot: automatische piloot
    Radaar: radar
    Ruumtuvoört: ruimtevaart
    Sjartur: charter
    Sportvlieëgtuug: sportvliegtuig
    Startboönu: startbaan
    Straalvlieëgtuug: straalvliegtuig
    Toeriestuklasu: toeristenklasse
    Vijlugijtsgordul: veiligheidsgordul
    Vlieëgbaazies: vliegbasis
    Vlieëgn: vliegen
    Vlieëgmasjien: vliegmachine
    Vlieëgoogtu: vlieghoogte
    Vlieëgpling: vliegplein
    Vlieëgtuug: vliegtuig
    Vlieëgtuugoeënguluk: vliegtuigongeluk
    Vlieëgtuugrampu: vliegtuigramp
    Vlieëgvelt: vliegveld
    Vurbievlieëgn: voorbijvliegen
    Vurkeeërstoorn: verkeerstoren
    Zweefvlieëgtuug: zweefvliegtuig

    Sporen

    Boemultring: boemeltrein
    Boovunlijdiengu: bovenleiding (voedt elektrische spanning)
    Dendurn: denderen, geluid van de trein op de sporen
    Dieënstreegliengu: dienstregeling
    Dubuldektring: dubbeldekstrein
    Iezurweg: spoorweg
    Intursietie: intercity (stopt in alle grote steden)
    Koesjitu: liplaats op trein      Fr couchette
    Kompartiement: treincoupé    Fr compartiment
    Lokoomotief: locomotief
    Midungank: middengang tussen de zitplaatsen
    Nagttring: nachttrein
    Oendurgroeënsjhu: ondergrondse
    Pirong: bordes, stoep     Fr perron
    Rils: spoorstaven     Eng rails
    Rilu: rail
    Slaptring: slaaptrein
    Sneltring: sneltrein
    Spooörlienu: spoorlijn
    Stoösju: station
    Stoptring: stoptrein, die in alle stations stopt
    Traveër: overweg        Fr travers (dwars oversteken)
    Tring: trein
    Tringrampu: treinramp
    Tringroetu: spoorbaan
    Tringstaakiengu: treinstaking
    Tringstel: treinstel
    Tringstoösju: treinstation
    Wagong: treinwagen      Fr wagon

    Wegen

    Binuboönu: binnenbaan
    Boönvak: baanvak
    Boeëruslag: landweg
    Boelvaar: hoofdweg     Fr boulevard
    Bordeuru: stoeprand            Fr bordure
    Bugoönboör: begaanbaar
    Dorpskomu: dorpskom
    Dorpspling: dorpsplein
    Dorpstroötu: dorpsstraat
    Groötu bonu: 
    Indurnisu: hindernis
    Kapoo: motorkap (van een auto)
    Kasieë: kassei
    Makadamboönu: asfaltweg
    Omutoeër: omweg
    Ooftbonu: hoofdbaan
    Otostraadu: autobaan, autostrade
    Platsu: dorpplaats
    Pling: plein
    Plingsju: pleintje
    Riebonu: rijbaan
    Rieën: rijden
    Rooö lugt: rood licht      => tis rooöt of oranju of groeënu
    Smeërn: smeren (auto)
    Startbonu: startbaan
    Stoötsbonu: staatsbaan
    Stroötu (uuzu stroötu): straat (onze straat)
    Suugistiestrooku: suggestiestrook voor fietsers
    Terumak: asfalt       Fr  tarmac
    Tvooörlant of trotwaar: voetpad                 Fr trottoir
    Varutju: vaart
    Voeëtpat: voetpad
    Vooörrank en: voorrang hebben
    Vooörranksbort: voorrangsbord
    Vooörranksweg: voorrangsweg
    Vurbridiengu: verbreding
    Vurkeeër: verkeervursmaliengu: versmalling
    Ziestroötu: zijstraat

    Fiets

    Banduspaniengu: bandenspanning
    Bantbreukn: bandbreuken
    Bantbreuku: bandbreuk
    Belu: bel
    Binubant: binnenband
    Buutubant: buitenband
    Buuzu: buis
    Dirajuür: versnellingsapparaat van fiets                  Fr dérailleur
    Foersju: vork                           Fr fourche
    Fringn: remmen werkwoord     Fr freiner
    Frings: remmen        Fr freins
    Garduboe: spatbord                   Fr garde-boue
    Giedong: stuur                       Fr guidon
    Keetn: ketting
    Rijongs: spaken                      Fr rayon
    Ruustienutju: klever om een gat in een fietsband te dichten
    Sjiekuplat: helemaal plat (een band bvb)
    Soepapu: ventiel                     Fr soupape
    Stoöntju: pakjesdrager
    Trontinitu: step                   Fr trottinette
    Vieloo: fiets
    Vieloobonu: fietsbaan
    Vieloopompu: pomp om banden te vullen met lucht
    Vieloorek: fietsrek
    Vielooroetu: fietspad
    Vieloospelu: fietsspeld
    Vieloostoön(tju): bagagedrager op de fiets
    Vietisn: versnellingsapparaat aan fiets of auto      Fr vitesse
    Vooörwieël: voorwiel
    Zantu: velg
    Zoötu: zadel

     

    05-08-2019, 00:00 geschreven door stammer

    Reageer (0)
    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Archief per week
  • 01/03-07/03 2021
  • 15/02-21/02 2021
  • 01/02-07/02 2021
  • 18/01-24/01 2021
  • 04/01-10/01 2021
  • 21/12-27/12 2020
  • 07/12-13/12 2020
  • 23/11-29/11 2020
  • 09/11-15/11 2020
  • 26/10-01/11 2020
  • 12/10-18/10 2020
  • 28/09-04/10 2020
  • 14/09-20/09 2020
  • 31/08-06/09 2020
  • 17/08-23/08 2020
  • 27/07-02/08 2020
  • 13/07-19/07 2020
  • 29/06-05/07 2020
  • 15/06-21/06 2020
  • 01/06-07/06 2020
  • 18/05-24/05 2020
  • 04/05-10/05 2020
  • 20/04-26/04 2020
  • 06/04-12/04 2020
  • 30/03-05/04 2020
  • 23/03-29/03 2020
  • 16/03-22/03 2020
  • 09/03-15/03 2020
  • 02/03-08/03 2020
  • 24/02-01/03 2020
  • 17/02-23/02 2020
  • 10/02-16/02 2020
  • 03/02-09/02 2020
  • 27/01-02/02 2020
  • 20/01-26/01 2020
  • 13/01-19/01 2020
  • 06/01-12/01 2020
  • 31/12-06/01 2019
  • 23/12-29/12 2019
  • 16/12-22/12 2019
  • 09/12-15/12 2019
  • 02/12-08/12 2019
  • 25/11-01/12 2019
  • 18/11-24/11 2019
  • 11/11-17/11 2019
  • 04/11-10/11 2019
  • 28/10-03/11 2019
  • 21/10-27/10 2019
  • 14/10-20/10 2019
  • 07/10-13/10 2019
  • 30/09-06/10 2019
  • 23/09-29/09 2019
  • 16/09-22/09 2019
  • 09/09-15/09 2019
  • 02/09-08/09 2019
  • 26/08-01/09 2019
  • 19/08-25/08 2019
  • 12/08-18/08 2019
  • 05/08-11/08 2019
  • 29/07-04/08 2019
  • 22/07-28/07 2019
  • 15/07-21/07 2019
  • 08/07-14/07 2019
  • 01/07-07/07 2019
  • 24/06-30/06 2019
  • 17/06-23/06 2019
  • 10/06-16/06 2019
  • 03/06-09/06 2019
  • 27/05-02/06 2019
  • 20/05-26/05 2019
  • 13/05-19/05 2019
  • 06/05-12/05 2019
  • 29/04-05/05 2019
  • 22/04-28/04 2019
  • 15/04-21/04 2019
  • 08/04-14/04 2019
  • 01/04-07/04 2019
  • 25/03-31/03 2019
  • 18/03-24/03 2019
  • 11/03-17/03 2019
  • 04/03-10/03 2019
  • 25/02-03/03 2019
  • 18/02-24/02 2019
  • 11/02-17/02 2019
  • 04/02-10/02 2019
  • 28/01-03/02 2019
  • 21/01-27/01 2019
  • 14/01-20/01 2019
  • 07/01-13/01 2019
  • 01/01-07/01 2018
  • 24/12-30/12 2018
  • 17/12-23/12 2018
  • 10/12-16/12 2018
  • 03/12-09/12 2018
  • 19/11-25/11 2018
  • 12/11-18/11 2018

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek

    Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Blog als favoriet !


    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!