Categorieën
  • Algemeen (27)
  • Bezienswaardigheden (4)
  • Fado (111)
  • Fotoreportages (34)
  • Geschiedenis (18)
  • Kunst (3)
  • Lisboa (27)
  • Poëzie, literatuur... (21)
  • Recepten (13)
  • Sociaal (5)
  • Wijnen, kazen... (5)
  • Zoeken in blog

    Mijn allereerste berichten staan hieronder gerangschikt volgens thema.

    Klik op een button...









     

    Inhoud blog
  • Fado Português cantada por Amália Rodrigues...
  • Hortelã Mourisca cantada por Mafalda Arnauth
  • Capas Negras no Café Santa Cruz em Coimbra...
  • Meu pai faleceu…
  • Há 15 anos que Herman morreu numa rua de Lisboa...
    Meu Grande Favorito
  • Etienne De Bruyne
  • Logeren bij Belgen/Nederlanders
  • Casa das Figueiras
  • Casa Nana B&B
  • Casa Amarela B&B
  • Casa Sobral (vakantie met zorgbegeleiding voor mensen met een beperking)
  • Quinta da Vida Serena B&B
  • Casal Andorinha
  • Villa en app. in Salir do Porto
  • Quinta da Estrela
  • HEEL interessante links
  • Portugal.START.be
  • Lisabon.BEGINTHIER.nl
  • Portugal.2link.be
  • Portugal.startpagina.be
  • FADO.startpagina.nl
  • PORTUGAL.jouwpagina.be
  • Barco do Fado - Rotterdam
  • Laatste commentaren
  • Private driver Miami (Private driver Miami)
        op Hortelã Mourisca cantada por Mafalda Arnauth
  • Livro de Visitantes

    Bem vindo à todos...

    Een mailtje sturen???

    Klik dan op de knop hieronder!

    Meus favoritos
  • Blogtips
  • Ribbedebie
  • A Casa Portuguesa de Alfacinha
  • Luc's blog
  • Reizen en gerechten (Cates)
  • Vooral Portugal
  • Repelsteel
  • Caparica
  • Praatje Portugal
  • Letters in Steen.Portugal.Letras em Pedra
    Meus favoritos
  • FadoCravo
  • Lochristi blogt
  • Muki
  • Route66 Joël
  • Rude Roots
  • Miryam - dierenopvoedster & magnetiseur
  • Amor Fati
  • Merel
    Meus favoritos
  • doornroosje
  • Hartendame (Marina)
  • Stefaan Van Laere
  • Rozemarijn
  • Trio Lagrima
  • Viviane
  • Vlaanderen-Lusitãnia vzw
  • Cascais e Costa do Estoril
  • Wandelen in Portugal met Lies
  • Gente-Ainda vzw
    Blog als favoriet !

    Mozaïeken:
    Etienne
    De Bruyne
    Klik foto aan
    voor meer uitleg
    over de titel
    van de mozaïek

    Germinal
    (=kiemmaand)

    Foto

    A Fadista

    Foto

    Moçambique

    Foto
    Archief per maand
  • 02-2013
  • 08-2012
  • 05-2012
  • 04-2012
  • 02-2012
  • 01-2012
  • 12-2011
  • 11-2011
  • 10-2011
  • 09-2011
  • 05-2011
  • 10-2010
  • 09-2010
  • 08-2010
  • 07-2010
  • 06-2010
  • 04-2010
  • 02-2010
  • 01-2010
  • 12-2009
  • 11-2009
  • 10-2009
  • 09-2009
  • 06-2009
  • 05-2009
  • 04-2009
  • 03-2009
  • 02-2009
  • 12-2008
  • 11-2008
  • 10-2008
  • 09-2008
  • 08-2008
  • 07-2008
  • 06-2008
  • 05-2008
  • 04-2008
  • 03-2008
  • 02-2008
  • 01-2008
  • 12-2007
  • 11-2007
  • 10-2007
  • 09-2007
  • 08-2007
  • 07-2007
  • 06-2007
  • 05-2007
  • 04-2007
  • 01-2005
  • 01-2004

    Portugal-Lisboa-Fado


    O espaço designado para uma alma lusitana… De aangewezen plek voor een Lusitaanse ziel…

    30-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen."Sou do Fado, Sou Fadista" canta por Ana Moura...

    Sou do Fado, Sou Fadista
    Ana Moura

    Composição: Jorge Fernando

    Sei que a alma se ajeitou
    Ik weet dat de ziel zich klaarhoudt
    Tomou a voz nas mãos
    Om de stem te ontvangen
    Rodopiou no peito
    Die ronddraait in de borst
    E fez-se ouvir no ar
    En die zich laat horen in de lucht
    E eu fechei meus olhos
    En ik sloot mijn ogen
    Tristes só por querer
    Eenzaam door het verlangen om
    Cantar, cantar
    Te zingen, te zingen
    E uma voz me canta assim baixinho
    En een stem zong zachtjes in mij
    E uma voz me encanta assim baixinho
    En een stem betoverde me zo zachtjes
    Sou do fado
    Ik ben van de Fado
    Sou do fado
    Ik ben van de Fado
    Eu sou fadista
    Ik ben fadista
    Sei que o ser se dá assim
    Ik weet wel dat het zo is
    Às margens onde o canto
    Aan de grenzen vanwaar het lied
    Recolhe em seu regaço
    Terugkeert in uw schoot
    As almas num só fado
    De zielen in enkel fado
    E eu prendi-me a voz
    En ik wordt geraakt door die stem
    Como a guitarra ao seu
    Zoals de gitaar door zijn
    Trinado, trinado
    Getril, getril
    E uma voz me canta assim baixinho
    En een stem zong zachtjes in mij
    E uma voz me encanta assim baixinho
    En een stem betoverde me zo zachtjes
    Sou do fado
    Ik ben van de Fado
    Sou do fado
    Ik ben van de Fado
    Eu sou fadista
    Ik ben fadista

    (vrije vertaling)


    Categorie:Fado
    Tags:Ana Moura
    >> Reageer (2)
    29-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.'œÃ“ Pinheiro Meu Irmão' canta por Manuela Cavaco...


    Ó Pinheiro Meu Irmão
    Oh Pijnboom Mijn Broeder

    Letra e Música:
    Amália Rodrigues e Carlos Gonçalves



    Ribeiro não corras mais
    Rivier gij stroomt niet meer
    Que não hás de ser eterno
    Want gij blijft niet eeuwig
    O verão vai-te roubar
    De zomer zal van u stelen
    O que te deu o Inverno
    Wat de winter u gegeven heeft

    Até a lenha do monte
    Het hout van de stapel
    Tem sua separação
    Wordt gescheiden
    Duma lenha se faz santos
    Van het ene hout maakt men heiligen
    E d'outra lenha
    En het andere hout
    Se faz o carvão
    Wordt gebruikt als brandhout

    Ando caída em desgraça
    Ik ben terechtgekomen in ellende
    O que é que eu hei de fazer
    Ik weet niet wat te doen
    Todos os santos que pinte
    Alle heiligen zijn vol van kleuren
    Demônios têm que ser
    Demonen hebben dat niet

    São tão grandes minhas penas
    Mijn smarten zijn zo talrijk
    Que me deitam afogar
    Dat zij mij zullen verdrinken
    Vêm umas atrás das outras
    Zij komen de een na de andere
    Tal como as ondas
    Zij zijn zoals de golven
    Andam no mar
    die elkaar opvolgen in de zee

    Apanho e como as raízes
    Verslagen ben ik, maar zoals de wortels
    Que estão debaixo da terra
    Onder de grond blijven
    Só as ramas não as como
    Is het slechts het loof
    Porque essas o vento as leva
    Dat meegenomen wordt door de wind

    Ó pinheiro meu irmão
    Oh pijnboom mijn broeder
    Tu também es como eu
    Jij bent ook zoals ik
    Também tu estendes em vão
    Eveneens wordt jij groter in de ruimte
    Ó pinheiro meu irmão
    Oh pijnboom mijn broeder
    Teus braços p'ró céu
    Met uw armen gericht naar de hemel

    (vrije vertaling)


    Categorie:Fado
    Tags:Manuela Cavaco
    >> Reageer (0)
    28-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Adélia e Robalinho: O Fadista e a Peixeirinha...


    De fadista en de vissersvrouw


    Adélia Pedrosa en de grote fadista, de weemoedige Sebastião Robalinho, zingen samen deze geïmproviseerde fado van Joaquim Pimentel.
    Dit is één van de eerste opnames uit hun carrière.

    In deze video hoor je hen afwisselend vragend (desgarrada) zingen, waarop een antwoord volgt.


    Categorie:Fado
    Tags:Adélia Pedrosa, Sebastião Robalinho
    >> Reageer (0)
    21-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Sapateira...

     

    Sapateira Recheada
    Gevulde krab

    Felicia Sampaio
    Editora Culinária do Roteiro Gastronómico de Portugal

    Ingredientes / Ingrediënten

    • 1 Sapateira / 1 grote verse krab
    • 1 cebolinha picadinha / een fijngesneden sjalot
    • 2 colheres de sopa cheias de maionese / 2 volle soeplepels mayonaise
    • 1 ou 2 colheres de sopa de cerveja branca / 1 of 2 soeplepels blond bier
    • 1 colher de chá de mostarda / 1 theelepel mosterd
    • 2 colheres de chá de picles picadinhos (fac.) / 2 theelepels fijngesneden ingelegde zure groenten (fac.)
    • 1 ovo cozido picadinho (fac.) / 1 fijngehakt hardgekookt ei (fac.)

    Confecção

    Coze-se a sapateira, abre-se, e separam-se as patas.
    Da carapaça retire um saquinho de areia preto que está junto à boca, de seguida, retire para uma tigela tudo o que houver comestível dentro da carapaça.
    Batem-se as partes moles, que ficam na casca, com a carne que se tira das patas e os restantes ingredientes.
    Ponha o recheio na casca, e ponha esta num prato sobre folhas de alface e à volta decore com a restante sapateira.
    Sirva acompanhada com fatias de pão torrado.

     

    Voorbereiding

    Borstel de verse krab schoon en dompel ze in water dat met een ongepelde ui, laurierblad en een beetje piripiri (of ter vervanging tabasco) aan de kook is gebracht.
    Breng het weer aan de kook, draai het vuur laag en laat de krab 15 minuten pocheren.

    Bereiding

    Breek de scharen en poten van de gekookte krab af.
    Breek voorzichtig de onderkant van de schaal, verwijder de longen en andere harde ongerechtigheden en dompel de schaal zonodig even in koud water om restjes zand te verwijderen.
    Snijd de inhoud van de schaal samen met alle andere ingredienten fijn. Maak de krabbenschaal schoon en vul ze met de op smaakgebrachte massa.
    Strooi er nog wat extra peterselie over en leg de scharen en poten van de krab er omheen.
    Opdienen met sneetjes geroosterd brood.

    Bom apetite!

    Segundo receita portuguesa

    Fonte em Portuguesa: http://www.gastronomias.com/receitas/rec0950.htm
    Bron voor de nederlandstalige versie:
    http://www.smulweb.nl/1064905/koken/recept/Portugese-gevulde-krab


    Categorie:Recepten
    >> Reageer (0)
    12-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Zeca Afonso: A morte saiu à rua...



    A morte saiu à rua num dia assim
    Naquele lugar sem nome para qualquer fim

    Uma gota rubra sobre a calcada cai
    E um rio de sangue de um peito aberto sai

    O vento que da nas canas do canavial
    E a foice duma ceifeira de Portugal

    E o som da bigorna como um clarim do céu
    Vao dizendo em toda a parte o Pintor morreu

    Teu sangue, Pintor, reclama outra morte igual
    Só olho por olho e dente por dente vale

    À lei assassina, à morte que te matou
    Teu corpo pertence à terra que te abracou

    Aqui te afirmamos dente por dente assim
    Que um dia rira melhor quem rira por fim

    Na curva da estrada hà covas feitas no chao
    E em todas florirao rosas de uma nacao

    Laat je meeslepen door de prachtige klanken van dit lied van Zeca Afonso… voor mij onvertaalbaar in woorden… de melode spreekt voor zich: een schilder wordt vermoord op straat…


    Categorie:Fado
    Tags:Zeca Afonso
    >> Reageer (0)
    10-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.O Dia de Portugal, de Camões e das Comunidades Portuguesas!

     

    De Dag van Portugal, Camões en de Portugese Gemeenschappen is de dag waarop het overlijden van Luís Vaz de Camões (10 juni 1580) herdacht wordt en is tevens de Nationale Dag van Portugal.

    Gedurende het autoritaire regime van de Estado Novo van 1933 en tot de Anjerrevolutie van 25 april 1974 werd hij als de Dag van het Ras gevierd, het Portugese ras!

     

    Lembranças, que lembrais meu bem passado,
    Pera que sinta mais o mal presente,
    Deixai-me, se quereis, viver contente,
    Não me deixeis morrer em tal estado.

    Mas se também de tudo está ordenado
    Viver, como se vê, tão descontente,
    Venha, se vier, o bem por acidente,
    E dê a morte fim a meu cuidado.

    Que muito melhor é perder a vida,
    Perdendo-se as lembranças da memória,
    Pois fazem tanto dano ao pensamento.

    Assim que nada perde quem perdida
    A esperança traz de sua glória,
    Se esta vida há-de ser sempre em tormento.

    .oOo.

    Herinnering die mij geen rust meer laat
    en dieper voelen doet hoe ik verstarde:
    geef mij een leven dat ik wél kan harden,
    laat mij niet afsterven in déze staat.

    Maar als het moet, als het niet anders gaat,
    doe dan in deze ellende enkele flarden
    geluk verdwalen om een zeer benarde
    voordat de dood hem uit zijn lijden slaat.

    Liever gestorven zijn dan nog in leven
    zolang herinneringen blijven boren
    en schade doen en nooit zijn uitgewoed.

    Wat is aan een verlorene verloren
    die ook de laatste hoop heeft opgegeven
    en levenslang ontredderd blijven moet ?

    Overgenomen uit het boek:
    Luis de Camoëns
    Saudades en andere Verzen
    uit het Portugees door Dolf Verspoor
    Moussault’s uitgeverij nv Amsterdam 1961


    En om te eindigen deze fado op een tekst van Camões en gezongen door de fadista Ana Moura: Endeixa…


    Categorie:Geschiedenis
    Tags:10 juni
    >> Reageer (0)
    09-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Pão-de-Ló de Alfeizerão...

     

    Ingrediënten:

      - 2 eieren
      - 6 eierdooiers
      - 100 g suiker
      - 50 g bloem

    Bereiding:

    Beleg een (biscuit-)vorm met boterpapier. Sla de eieren met de suiker tot een witschuimig beslag.
    Voeg beetje bij beetje de losgeklopte eierdooiers toe en klop dit alles gedurende een 10-tal minuten met een electrische garde.
    Schep er voorzichtig zonder te kloppen de bloem onder.
    Giet dit deeg in de bakvorm en plaats dit gedurende 10 minuten in een voorverwarmde oven van 225°.
    Haal de taart uit de oven en ontvorm die zonder het papier te verwijderen.

    Dit gebak kan de volgende dag gegeten worden (als je zo lang kan wachten…).

    Bom apetite!


    Ontstaansgeschiedenis:

    Het oorspronkelijk recept van Pão-de-Ló was in het bezit van de zusters van het klooster van Coz en werd doorgegeven aan enkele vrouwen van het land die dit origineel recept klaarmaakten op feestdagen. Op een dag, bracht koning Dom Carlos I (1863-1908) een bezoek aan Alfeizerão en er werd aan één van deze vrouwen gevraagd om een Pão-de-Ló te bakken voor de koning. De koning kwam echter vroeger dan verwacht en men wou hem niet laten wachten op het gebak. Daardoor was het bakproces te kort en bleef de binnenkant van de taart vloeibaar. Dit “misbaksel” viel uiteindelijk enorm in de smaak van de koning en kreeg een uitbundig applaus van alle aanwezigen. Op die manier ontstond het Pão-de-Ló van Alfeizerão.

    Een tweede verhaal wil ik jullie ook niet onthouden:
    Gedurende de ontdekkingsreizen kwamen de Portugezen zowat overal ter wereld en lieten hun aanwezigheid op ontelbare manieren blijken.
    De Japanners o.a. waren enorm verzot op zoetigheden. Vooral desserten op basis van eieren, die de Portugezen zo goed konden maken, vielen in hun smaak.
    Het meest succesvolle dessert in Japan noemt: "Pandró”, en de bereiding ervan werd hen aangeleerd door mensen van Alfeizerão…
    Men veronderstelt dus dat "Pandró” een verbastering is van "Pão de Ló".


    Categorie:Recepten
    >> Reageer (0)
    08-06-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Feliz dia dos Pais para todos os pais!

     

    Aan alle papa’s
    dus ook de mijne
    wens ik van harte
    een fijne dag toe…!


    >> Reageer (0)




    Tudo isto é fado
    voor de vertaling
    klik
    HIER!



    Portuguese Guitar - Trilhos

    Uma Casa Portuguesa
    Amália Rodrigues
    Druk op de knop om de muziek te stoppen/starten



    voor de vertaling klik HIER!


     

    So Portugues
    immigrante

    Voix de Femmes de Portugal
    Druk op de knop om de muziek te starten/stoppen

     
    Koorzang van vrouwen
    uit de Alentejo
    die met weemoed zingen
    over hun mannen
    die als gastarbeiders
    werken in Frankrijk


    Profiel van Myriam Matthijs
    Facebook-profiel van Myriam Matthijs
    Maak je eigen badge

    Over mijzelf
    Ik ben Maaike/Myriam, en gebruik soms ook wel de schuilnaam LaFadista.
    Ik ben een vrouw en woon in Alfeizerão-Sapateira (Portugal) en mijn beroep is mezelf zijn.
    Ik ben geboren op 30/12/1949 en ben nu dus 74 jaar jong.
    Mijn hobby's zijn: Portugal, Lissabon, Fado, poëzie, reizen in 't algemeen, lezen, kookboeken, fietsen....

    Foto





    Gastenboek

    Voor een reactie, klik hieronder...


    Rechtstreeks een mailtje sturen?

    Klik op onderstaande knop...


    Foto

    Onze kleinkinderen


    Mijn oudste kleinzoon, zoon van mijn oudste dochter:
    Foto

    Mijn kleindochters, dochters van mijn middenste dochter:


    Foto

    En hier zie je de zonen van mijn jongste dochter:


    Foto

    De kleinzoon en -dochter van mijn partner, een tweeling:
    Foto


    In België is het nu:

    In Portugal is het:


      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     




    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!